Friday, August 29, 2025

In a pig’s eye...

IN A PIG’S EYE
O que significa esta expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 23, 2023


Se você sempre acessa nosso blog, lembrará que não é a primeira vez que falamos de porcos por aqui. Temos um artigo sobre a expressão when pigs fly e também explicamos a diferença entre pig e pork.
Neste post, exploraremos mais uma expressão relacionada a esses animais, mais especificamente aos seus olhos. O que será que significa a expressão in a pig’s eye?
Comum em algumas regiões dos EUA, a expressão in a pig’s eye é usada para mostrar incredulidade, descrença e até espanto mediante alguma situação. Ela equivale ao nosso “até parece!”.
Além disso, no Brasil, existe uma expressão gaúcha, mas que também é muito usada em Minas e que se encaixa certinho nesse contexto: “bem capaz!”.
Que tal vermos in a pig’s eye sendo usado em diversas frases e traduzido das duas formas mencionadas acima?

Primeiro, veja in a pig’s eye sendo traduzido como “até parece”:
  • In a pig’s eye he’ll pay me back. (Até parece que ele vai me pagar de volta.)
  • He told you his father owns the company? In a pig’s eye! (Ele lhe disse que o pai dele é dono da empresa? Até parece!)
  • “Under other circumstances I think we could have been friends.” “In a pig’s eye,” Susan thought. (“Em outras circunstâncias, eu acho que nós poderíamos ter sido amigos.” “Até parece”, pensou Susan.)
  • “I’m pretty sure we can restore this old junker in a week.” “In a pig’s eye! That will take months, if not longer!” (“Eu tenho certeza de que nós conseguimos restaurar essa lata velha em uma semana.” “Até parece! Vai levar meses, se não mais!”)
  • “I wasn’t going to steal it, I was just looking at it.” “In a pig’s eye! I saw you put it in your pocket!” (“Eu não ia roubar isso, eu só estava olhando.” “Até parece! Eu vi você colocar isso no seu bolso!”)
  • “Bill says he’s sorry and he’ll never yell at me again if I take him back.” “In a pig’s eye! He’s made those promises a hundred times before.” (“O Bill diz que ele sente muito e que nunca mais gritará comigo se eu aceitá-lo de volta.” “Até parece! Ele já fez essas promessas cem vezes.”)
Agora, veja in a pig’s eye sendo traduzido como “bem capaz” (observe que em um dos exemplos há a expressão in a pig's ear, com o mesmo sentido);
  • You want me to apologize to him? In a pig’s eye! (Você quer que eu peça desculpas para ele? Bem capaz!)
  • Step down from the board of directors? In a pig’s eye I will! (Deixar o cargo na diretoria? Bem capaz que eu irei!)
  • “I thought you said I could keep this.” “In a pig’s ear! I said you could borrow it.” (“Eu pensei que você tivesse dito que eu podia ficar com isso.” “Bem capaz! Eu disse que você podia pegar emprestado.”)
  • You think he’s competent? In a pig’s eye! (Você acha que ele é competente? Bem capaz!)
  • “Apparently this is the best hotel in town.” “In a pig’s eye it is!” (“Parece que este é o melhor hotel da cidade.” “Bem capaz que é!”)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/in-a-pigs-eye-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 29 ago. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Simple present

ESTRUTURAS DO INGLÊS SIMPLE PRESENT By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Mar. 25, 2019 Você já sabe que um verbo é uma palavra que desc...