Monday, July 6, 2026

ESL WORKSHEET - Talking about jobs

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
WHAT WORK DO YOU DO?


Jun. 29, 2026


Level: Starter (A0-A1)
Type of language: General English
Tags: Describing a Job; Work; Jobs; Situation Based; Speaking; Vocabulary Lesson; Verb BE; Present Tenses; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 06/29/2026

In this lesson, students learn to talk about jobs using simple, high-frequency vocabulary and basic present simple structure. Through controlled speaking and listening activities, learners practice asking and answering the question “What do you do?” and describing what people do in their jobs. (by Celia Page)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 4 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 4 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

AUDIO 1 (Task 2)
Group 1:
1) firefighter
2) vet
3) teacher
4) doctor
5) taxi driver
Group 2:
1) store assistant
2) pilot
3) police officer
4) chef
5) hairdresser

AUDIO 2 (Tasks 4 and 7)
Speaker 1
Alex: My name is Alex. I am a vet. I wear a uniform for my job. I work in an animal clinic and help sick and injured animals. I love my job because I enjoy caring for pets and helping them feel better.
Speaker 2
Tom: My name is Tom. I am a chef. I work in a busy restaurant and I wear a chef’s uniform. I cook meals for many customers every day. I work long hours, but I enjoy my job because I love food and being creative in the kitchen.
Speaker 3
Maria: My name is Maria, and I am a taxi driver. I wear comfortable clothes for work. I drive people to different places around the city and help them get where they need to go. I don’t like my job very much because I sit for long hours and traffic can be stressful.

AUDIO 3 (Task 7)
I work long hours.
I enjoy caring for pets.
I enjoy my job.
I cook meals for many customers every day.
I work in an animal clinic.
I wear comfortable clothes for work.


AUDIO 4 (Task 8)
1) I work in a school. I help students learn. → I am a teacher
2) I work in a hospital. I help sick people. → I am a doctor
3) I cook food. I work in a restaurant. → I am a chef
4) I drive people around the city. I help people get where they need to go. → I am a taxi driver
5) I help animals. I work in a clinic. → I am a vet
6) I keep people safe. I stop crime. → I am a police officer

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/what-work-do-you-do. Accessed on July 6, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

...or rather...

“...OU MELHOR...”
Como se diz em INGLÊS


Na Língua Inglesa, para dizer “ou melhor”, quando queremos corrigir ou especificar algo que acabamos de dizer, usamos a expressão or rather. Ela também pode ser traduzida como “ou antes”.

By Ivy do Carmo Figueiredo
Jun. 24, 2026


Quando queremos corrigir alguma coisa que acabamos de dizer ou especificar sobre o que estamos falando, usamos expressões como “ou melhor” ou “ou antes”.
Por exemplo, por alguma razão misteriosa eu tendo a dizer “fizemos” quando me refiro a algum quitute que a minha esposa preparou.
“Fizemos um bolo delicioso sexta passada”. Mas, ops! Eu não “fiz” nada exceto passar ocasionalmente na cozinha para dizer que o cheiro do bolo estava me dando fome. Então me corrijo: “ou melhor, a minha esposa fez”.
Na Língua Inglesa, usamos a expressão or rather nesses casos. É uma construção que existe há séculos – de acordo com o dicionário etymonline.com, usa-se desde o século XIV!
Sendo assim, não sobra dúvida: se você já não tem essa expressão no seu arsenal linguístico, hora de adicioná-la no seu caderno de Inglês. Confira as frases que coletamos para você, como sempre completas com tradução e áudio.
  • We all went in Vic’s car, or rather his father’s. (Fomos todos no carro do Vic, ou melhor, no do pai dele.)
  • It is fear, or rather fears, that I want to speak about in this book. (É medo, ou melhor, medos, de que eu quero falar nesse livro.)
  • It is related to the hedgehog, or rather it belongs to the same family of insectivores. (Ele é parente do ouriço-cacheiro, ou melhor, pertence à mesma família de insetívoros.)
  • She’ll fly to California on Thursday, or rather, she will if she has to. (Ela vai pegar um voo para a Califórnia na quinta-feira, ou melhor, vai pegar se tiver de.)
  • He commanded and I obeyed, or rather, I pretended to. (Ele comandava e eu obedecia, ou melhor, fingia obedecer.)
  • Thanks to his efforts, or rather the efforts of his employees, they made a decent profit. (Graças aos esforços dele – ou melhor, os esforços de seus funcionários –, eles fizeram um lucro bastante bom.)
  • He explained what the problem is, or rather, what it was. (Ele explicou qual é o problema, ou antes, qual era.)
  • I went out with his sister, or rather his stepsister, for a while. (Eu saí com a irmã dele, ou melhor, meia-irmã, por um tempo.)
  • He is my cousin, or rather my father’s cousin. (Ele é meu primo – ou melhor, primo do meu pai.)
  • I came home very late on Friday night – or rather, early on Saturday morning. (Eu cheguei em casa bem tarde na noite da sexta-feira – ou melhor, na madrugada de sábado.)
  • She worked as a secretary, or rather a personal assistant. (Ela trabalhava como secretária, ou melhor, como assistente pessoal.)
  • He’s a psychologist – or rather, a psychiatrist. (Ele é psicólogo – ou melhor, psiquiatra.)
  • This medicine, or rather drug, has many potential side effects. (Esse remédio, ou melhor, droga, tem muitos potenciais efeitos colaterais.)
  • I lay down, or rather threw myself, on the bed. (Eu me deitei, ou melhor, me joguei, na cama.)
  • We used to tease him about his height – or rather, lack of height. (Nós costumávamos provocá-lo por conta da altura dele – ou melhor, a falta de altura.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ou-melhor-em-ingles/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

At one’s best

AT ONE’S BEST
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Dec. 15, 2021


Já ouviu alguém dizer em Inglês: "I’m at my best today"? O que você acha que ela estava querendo dizer?
A expressão at one’s best quer dizer que a pessoa está “no seu auge” ou “no seu melhor humor”. É como dizer que, naquele momento, ela atingiu o pico de sua beleza, sucesso, bom humor, ou qualquer outra característica.
Quando usada para se referir a coisas ou lugares, a expressão at its best pode ser traduzida como “o melhor de”.
Lembre-se de que o pronome usado na expressão deve concordar com o sujeito, ou seja, com a pessoa de quem se fala.
Vejamos algumas frases com at one’s best. Leia com atenção os exemplos, escute a gravação para treinar a pronúncia e anote as frases no seu caderno de Língua Inglesa para fixar o vocabulário. Bons estudos! 😉

Comecemos com at one’s best sendo traduzido como “no seu auge”:
  • The photographer tried hard to show the bride at her best. (O fotógrafo se esforçou para apresentar a noiva no seu auge.)
  • He was at his best about five years ago, but his performance has really started to decline lately. (Ele estava no seu auge há cerca de cinco anos, mas o seu desempenho realmente começou a cair ultimamente.)
  • She was at her best in the new film. (Ela estava no seu auge no novo filme.)
  • The singer was at her best when she performed live at the show. (A cantora estava no seu auge quando se apresentou ao vivo no show.)
  • At her best, she really was a stylish actress. (No seu auge, ela realmente foi uma atriz estilosa.)
  • At his best, he’s one of the most exciting tennis players in the world. (No seu auge, ele é um dos jogadores de tênis mais notáveis do mundo.)

Agora, veja at one’s best referindo-se especificamente ao humor:
  • He’s at his best after a good nap. (Ele fica no seu melhor humor após um bom cochilo.)
  • I’m not at my best when I’m angry. (Eu não fico no meu melhor humor quando estou bravo.)
  • I’d only just got out of bed, so I wasn’t at my best. (Eu havia acabado de sair da cama, então não estava no meu melhor humor.)
  • I am not a morning person, and I won’t be at my best until at least noon. (Eu não sou madrugador e não estarei no meu melhor humor até no mínimo meio-dia.)
  • He was never at his best early in the morning. (Ele nunca estava no seu melhor humor de manhã cedo.)
  • If I sometimes see them at their worst, I sometimes see them at their best as well. (Se, às vezes, eu os vejo no seu pior humor, eu às vezes os vejo também no seu melhor humor.)

Finalmente, veja at its best, que significa “o melhor de”:
  • You have to buy this CD. It’s rock and roll at its best! (Você precisa comprar este CD. É o melhor do rock and roll!)
  • This restaurant serves gourmet food at its best. (Este restaurante serve o melhor da comida gourmet.)
  • We all like to show our appearance at its best. (Todos nós gostamos de mostrar o melhor da nossa aparência.)
  • To see New England at its best, you should come in September when the leaves start to change color. (Para ver o melhor da Nova Inglaterra, você deveria vir em setembro, quando as folhas começam a mudar de cor.)

Agora você já sabe o que significa a expressão at one’s best e como usá-la. A propósito, veja a palavra best em uma outra expressão de uma postagem daqui do blog: best of both worlds.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/at-ones-best-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Keen on

KEEN ON
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Jan. 18, 2019


Pense em algo que você gosta muito, mas muito mesmo. Eu particularmente já penso em chocolate! Mas além de um alimento, pode ser um esporte, um lugar, uma pessoa, qualquer coisa. Como expressar esse sentimento em Inglês sem usar o verbo like? Você pode usar a expressão keen on. Ela significa basicamente: 1)gostar muito de” ou “ser fã de”; 2)estar entusiasmado” com relação a alguma coisa ou “estar desejoso” de fazer algo.
Vamos ver diversas frases para ficar mais fácil de entender como usar keen on. Não esqueça de fazer suas anotações no seu caderno de Língua Inglesa, além de escutar os áudios para praticar a pronúncia. Bons estudos. 😉

Primeiro, vamos ver exemplos de frases utilizando keen on no sentido de “gostar muito de” ou “ser fã” de algo ou alguém:
  • All the kids are keen on swimming. (Todas as crianças gostam muito de nadar.)
  • Mary isn’t keen on her new boss. (Mary não é fã do seu novo chefe.)
  • Lily’s quite keen on the idea. (Lily é completamente fã da ideia.)
  • He’s also very keen on modern painters. (Ele também gosta muito dos pintores modernos.)
  • She’s keen on playing tennis. (Ela gosta muito de jogar tênis.)
  • He’s keen on a girl in his school. (Ele gosta muito de uma garota da escola dele.)
  • Theresa isn’t too keen on pets. (Theresa não é muito fã de animais de estimação.)
  • The tester explains that she wants to know what food the child likes and what he is not too keen on. (A examinadora explica que ela quer saber que comida a criança gosta e de qual ele não é muito fã.)
Vejamos agora o segundo sentido de keen on: “estar entusiasmado” com relação a alguma coisa ou “estar desejoso” de fazer algo:
  • I’m not too keen on going to Denver. (Eu não estou muito entusiasmado em ir para Denver.)
  • Sally is fairly keen on getting a new job. (Sally está bastante entusiasmada em conseguir um novo emprego.)
  • With an election approaching, the prime minister is keen on maintaining his popularity. (Com uma eleição se aproximando, o primeiro-ministro está desejoso de manter sua popularidade.)
  • Like every banker these days, he is keen on managing other people’s wealth. (Como qualquer banqueiro hoje em dia, ele está desejoso de administrar os bens de outras pessoas.)
Podemos também dizer mad keen on para enfatizar que a pessoa é “loucamente fã de” algo:
  • I was mad keen on horses then. (Eu era loucamente fã de cavalos na época.)
  • My son’s mad keen on cycling. (Meu filho é loucamente fã de ciclismo.)
  • The kids are mad keen on computer games at the moment. (As crianças são loucamente fãs de jogos de computador no momento.)
  • I’ve seen the way Tim smiles at you – he’s definitely mad keen on you! (Eu já observei o modo com que o Tim sorri para você – ele com certeza é loucamente seu fã!)
  • I’m mad keen on that college, so I really hope they accept me. (Eu sou loucamente fã daquela faculdade, então eu realmente espero que eles me aceitem.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/keen-on-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Be up to - be up for

BE UP TO x BE UP FOR
O que significam esses PHRASAL VERBS
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jun. 4, 2018


Nesta postagem vamos conhecer dois phrasal verbs parecidos e frequentemente confundidos: be up to e be up for. Eles são muito úteis e possuem diversos sentidos. Veremos, ao decorrer deste artigo, 5 sentidos de be up to e 4 de be up for.
O nosso estudo será com frases de exemplo reais que usam be up to e be up for. Você deve lê-las com atenção, ouvir diversas vezes a narração do link indicado no final deste post e fazer suas anotações em seu caderno de Inglês. Vamos lá? 😉

BE UP TO
O primeiro sentido de be up to é “depender de”.
  • If it were up to me, I would say yes. (Se dependesse de mim, eu diria sim.)
  • It is up to the decision of the judges! (Depende da decisão dos juízes!)
  • The success of this project is up to us. (O sucesso desse projeto depende de nós.)
  • The final choice is up to him. (A escolha final depende dele.)
O segundo sentido é “estar fazendo / aprontando algo”. É comum, quando up to tem esse sentido, o uso de construções como up to something ou então up to no good, as quais também significam “aprontando algo”.
  • I think they are up to something. (Eu acho que eles estão aprontando algo.)
  • What are you up to at the moment? (O que você está fazendo no momento?)
  • What have you been up to lately? (O que você tem feito ultimamente?)
  • I’m sure those kids are up to no good. (Eu tenho certeza de que aquelas crianças estão aprontando.)
O terceiro sentido de be up to é “estar a fim” ou ainda “estar disposto a/para”.
  • I’m not quite up to the party. (Eu não estou muito a fim de ir para a festa.)
  • I don’t think I’m up to doing a ten-mile walk. (Eu não acho que estou a fim de fazer uma caminhada de dez milhas.)
  • Are you up to a game of volleyball? (Você está a fim de um jogo de vôlei?)
  • When I got home, she asked if I was up to a walk on the beach. (Quando eu cheguei em casa, ela perguntou se eu estava a fim de uma caminhada na praia.)
O quarto sentido é “estar à altura de” um determinado padrão:
  • This work is not up to the standard of the class. (Esse trabalho não está à altura do padrão da classe.)
  • Your last essay was not up to your best. (Sua última redação não estava à altura do seu melhor.)
  • I’m afraid the play wasn’t up to our expectations. (Eu temo que a peça não estava à altura de nossas expectativas.)
  • Not up to the quality of iconic past releases. (Não estava à altura da qualidade de lançamentos icônicos do passado.)
A construção up to tomada isoladamente, ou seja, desconsiderando o verbo to be, significa “à altura” ou “até”. Veja:
  • The water was nearly up to the windowsill. (A água estava quase à altura do parapeito.)
  • They allowed us up to two hours to finish the test. (Eles nos permitiram até duas horas para finalizar o teste.)
  • This seed should yield up to 300 bushels per acre. (Essa semente deveria render até 300 alqueires por acre.)
  • Some dinosaurs were up to twenty-seven meters long. (Alguns dinossauros eram de até vinte e sete metros de altura.)

BE UP FOR
O primeiro sentido de be up for não é muito exato; pode ter algumas conotações levemente diferentes. Ele indica a ideia de se estar pronto, suscetível ou elegível para algo. Confira:
  • The senator is up for reelection in 2006. (O senador está pronto à reeleição em 2006.)
  • She’s up for consideration for a managerial position. (Ela está sob consideração para uma posição gerencial.)
  • Robinson will not be up for parole for another five years. (Robinson não vai estar elegível para condicional por mais cinco anos.)
  • The contract is up for renewal next year. (O contrato está suscetível a renovação no próximo ano.)
Be up for pode equivaler a “estar disponível para”:
  • Most of the houses are up for sale. (A maioria das casas está disponível para venda.)
  • Are you saying you are up for hiring? (Você está dizendo que você está disponível para contratação?)
  • How many zillion books are up for borrowing? (Quantos zilhões de livros estão disponíveis para empréstimo?)
Assim como be up to, be up for também pode significar “estar a fim de” ou “estar disposto a”.
  • We’re going clubbing tonight if you’re up for it. (Nós vamos à boate esta noite, se você estiver a fim.)
  • “What do you feel like doing?” “I’d be up for just about anything.” (“O que você está a fim de fazer?” “Eu estaria disposto a basicamente qualquer coisa.”)
  • Suggest a future coffee or dinner date if she’s up for it. (Sugira um encontro de café ou jantar futuro se ela estiver a fim.)
  • I’m totally up for the challenge. (Eu estou totalmente disposto ao desafio.)
  • If you’re up for more challenges, check out this one. (Se você está a fim de mais desafios, confira este.)
Por fim, be up for também pode significar “estar em julgamento” por algum crime.
  • He’s up for armed robbery. (Ele está em julgamento por assalto à mão armada.)
  • Now the Feds got me up for* racketeering. Corruption, too. (Agora os Federais me têm em julgamento por extorsão. Corrupção, também.)
  • I kept thinking, if he is up for corruption, why is he running for office**? (Eu continuava pensando, se ele está em julgamento por corrupção, porque ele está concorrendo ao cargo?)

* No exemplo apresentado, temos o verbo get no lugar do verbo be, mas seria possível também a construção “I’m up for racketeering” nessa situação.
** A expressão “run for office” é frequentemente usada no sentido de “concorrer para presidente”, mas, de modo geral, significa concorrer a uma posição/cargo qualquer.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/be-up-to-e-be-up-for-o-que-significam-estes-phrasal-verbs/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Best of both worlds

BEST OF BOTH WORLDS
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jun. 6, 2017


A expressão the best of both worlds (literalmente, “o melhor de ambos os mundos”) é usada para dizer que uma pessoa pode desfrutar simultaneamente de duas coisas diferentes (por vezes opostas). Entenda como isso é usado numa sentença, através deste primeiro exemplo:
  • Instead, they frequently enjoy the best of both worlds. (Ao invés, eles frequentemente aproveitam o melhor dos dois mundos.)
Percebeu? Ter the best of both worlds é aproveitar os benefícios de duas coisas diferentes. A expressão geralmente é traduzida literalmente, como “o melhor de dois mundos”.
Agora pratique com os exemplos acompanhados de narração, para você ficar craque. Além disso, faça suas anotações em seu caderno de Língua Inglesa para fixar o vocabulário novo. Bons estudos! 😉
  • I have the best of both worlds - a wonderful family and a great job. (Eu tenho o melhor dos dois mundos - uma família maravilhosa e um ótimo trabalho.)
  • Enjoy the best of both worlds with our insider advice about three fun destinations. (Desfrute o melhor dos dois mundos com nossas dicas internas sobre três destinos divertidos.)
  • She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds. (Ela trabalha na cidade e vive no campo, então ela consegue o melhor de ambos os mundos.)
  • I don’t see it as being hypocritical, but rather as having the best of both worlds. (Eu não enxergo isso como ser hipócrita, mas sim como ter o melhor de dois mundos.)
  • Many of us in this prosperous country are fortunate to be able to have the best of both worlds. (Muitos de nós nesse próspero país somos sortudos de podermos ter o melhor de ambos os mundos.)
  • And there is absolutely nothing wrong with wanting the best of both worlds where culture is concerned. (E não há absolutamente nada de errado em querer o melhor de ambos os mundos, quando se trata de cultura.)
  • Jenny taught in the morning only and worked on her book afternoons, so she had the best of both worlds. (Jenny ensinava pela manhã, apenas, e trabalhava no livro dela às tardes, então ela tinha o melhor dos dois mundos.)
  • Enjoying the combination of five star luxury with our friendly personal service, you’ll have the best of both worlds. (Desfrutando da combinação de luxo cinco estrelas com nosso serviço pessoal amigável, você vai ter o melhor dos dois mundos.)
  • Her living room provides the best of both worlds, with an office at one end and comfortable sofas at the other. (A sala de estar dela provê o melhor de ambos os mundos, com um escritório de um lado e sofás confortáveis do outro.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/best-worlds-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Get away with

GET AWAY WITH
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Nov. 10, 2015


Neste post, vamos explorar um phrasal verb da Língua Inglesa composto por três palavras: get away with. Essa expressão é muito usada e o sentido que transmite é o de fazer algo ruim e não ser punido, ou não ser criticado por isso. Trocando em miúdos, seria o equivalente a sair impune, se safar, sair ileso.
Vamos então aos exemplos. Preste bastante atenção e veja como esse phrasal verb funciona em contexto. Faça suas anotações no seu caderno de Inglês, escute o áudio e bons estudos! 😉
  • When I was a kid I used to make jokes about my teachers and I always got away with it. (Quando eu era criança, costumava fazer piadas com meus professores e sempre saía impune.)
  • I can’t believe it, but once I slapped my mother and completely got away with it. (Não posso acreditar, mas uma vez bati na minha mãe e fiquei completamente impune.)
  • He let me get away with it, because he knew who I was. (Ele me deixou sair impune, pois sabia quem eu era.)
  • The bankers broke the law. They lost everybody’s money and got away with it. (Os banqueiros violaram a lei. Eles perderam o dinheiro de todos e ficaram impunes.)
  • She’s incredibly rude. I don’t know how she gets away with it. (Ela é incrivelmente rude. Não sei como ela fica impune.)
  • The policeman stopped her for speeding but let her get away with just a warning. (O policial a parou por excesso de velocidade, mas a deixou sair impune, com apenas uma advertência.)
  • The bank robbers got away with robbing the bank. The police never found them. (Os ladrões de banco ficaram impunes com o roubo. A polícia nunca os achou.)
  • Jane cheated on the exam and then tried to get away with it. (Jane colou na prova e depois tentou se safar.)
  • Now she knows that she can’t get away with this. (Agora ela sabe que não pode sair impune dessa.)
Existe também uma expressão idiomática com o phrasal verb get away with. Trata-se de get away with murder. O sentido literal dessa expressão é sair impune de um assassinato. Mas ela é muito usada em um sentido figurado, querendo dizer que alguém fez uma coisa muito má, e não foi punido por isso.
  • That guy always gets away with murder - just because he’s cute. (Aquele cara sempre sai ileso, só porque ele é bonitinho.)
  • You will spoil your son if you let him get away with murder. (Você vai mimar seu filho se deixá-lo fazer o que quiser / se não colocar limites nele.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/get-away-with-o-que-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 06 jul. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Talking about jobs

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS WHAT WORK DO YOU DO? LinguaHouse Jun. 29, 2026 Level: Starter (A0-A1) Type of language: General English Tag...