Monday, May 18, 2026

ESL WORKSHEET - Spring

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
SPRING IS COMING


Mar. 8, 2023


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: English for Teenagers
Tags: Celebrations and Special Events; Describing Pictures and Photos; Animals and Plants; Seasons; Nature; Drawing, Cutting, Creating; Speaking; Vocabulary Lesson; 10-12 Years Old; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old
Publication date: 03/08/2023

This lesson focuses on the theme of spring. To engage with the topic, the students complete sentences describing how they feel about spring. They then identify subject-related collocations and use them to describe a spring scene. They then take part in a scavenger hunt. Students then develop their listening skills by learning about three famous rabbits. They complete comprehension tasks and focus on a set of character adjectives. There is an extension task for students to discover and create a haiku poem about spring. (by V. Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Rabbit 1: He is an adorable, curious rabbit with an unforgettable laugh. He lives in the forest with his good friend Bambi, a young fawn. When Bambi was born, Thumper showed him how to walk and talk. They go on many adventures together in the forest, and Thumper, who has a positive outlook on life, teaches Bambi valuable lessons about life with wise words of advice.
Rabbit 2: He is a charming, mischievous rabbit who lives with his mother and three sisters in a small home down a rabbit hole. He is far more adventurous than his siblings. He loves to sneak into Mr. McGregor’s Garden and steal his vegetables even though it is dangerous, and he often gets into trouble. He has a cheeky grin and always wears a blue jacket.
Rabbit 3: He is a smart, confident rabbit who loves carrots. He is famous for his catchphrases, including, ‘Eh, what's up doc?’ He enjoys outsmarting his enemies, like Elmer Fud and Daffy Duck, who always cheat and threaten him. With his resourceful skills, he creates crazy ideas and schemes to beat them.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/english-for-teenagers/spring-is-coming. Accessed on May 18, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Dark horse (III)

“DARK HORSE”
O que quer dizer essa
expressão em INGLÊS?


Thiago Tasep
17 jun. 2013


Dias atrás, estive relendo alguns documentos sobre a Fórmula 1, e encontrei um histórico interessante sobre a temporada de 2009, cuja equipe vitoriosa foi a Brawn GP. Curiosamente, ela disputou apenas essa temporada antes de ser adquirida pela Mercedes GP e, por se tratar de uma equipe recente, apesar de toda a experiência e conhecimento de seu chefe de equipe Ross Brawn, não se esperava que tivesse um desempenho tão meteórico: já na primeira corrida, seus dois pilotos foram ao pódio e o carro demonstrou ser extremamente competitivo. Após a dica de um colega de trabalho, resolvi tomar o histórico como inspiração para escrever sobre a expressão dark horse – “azarão” ou “zebra”.
Dark horse é uma expressão utilizada para descrever uma pessoa ou algo pouco conhecido e que, repentinamente, assumiu posição de destaque e se tornou centro das atenções. É especialmente aplicável em competições, concursos e contextos políticos (um candidato que não era de modo algum favorito a ganhar, mas, no fim das contas, acabou sendo eleito). No contexto do esporte, um dark horse é geralmente alguém que ganha um torneio ou um evento vencendo os favoritos, como o cavalo “azarão” vence o páreo derrotando os cavalos mais apostados. Um exemplo clássico que recordo é o tenista checo Tomáš Berdych, que não aparecia na Top 10 List (lista dos 10 melhores), mas em 2010 chegou à final de Wimbledon, vencendo o number 1 Roger Federer e o favorito Novak Djokovic, apesar de perder o torneio para Rafael Nadal. Pouco se sabe sobre a origem da expressão, embora ela esteja registrada no livro The Young Duke, escrito pelo British Prime Minister (Primeiro Ministro Britânico) Benjamin Disraeli, no século XIX. Observe o trecho abaixo:
  • “The first favourite was never heard of, the second favourite was never seen after the distance post, all the ten-to-oners were in the rear, and a dark horse, which had never been thought of, and which the careless St. James had never even observed in the list, rushed past the grand stand in sweeping triumph.” (Do primeiro favorito, nunca se ouviu falar, o segundo favorito nunca foi visto além do marcador de distância, todos os prováveis ganhadores estavam atrás, e um azarão, do qual nunca se imaginou, e o qual o descuidado St. James nunca havia observado na lista, passou correndo pela arquibancada principal em um triunfo arrebatador.)


Veja os exemplos abaixo:
  • I can’t say which team will win – there are two or three dark horses in the tournament. (Não sei dizer qual time vai ganhar – existem dois ou três azarões no torneio.)
  • Angelique Kerber can be a dark horse in the 2013 French Open. (Angelique Kerber pode ser uma zebra no Aberto da França de 2013.)
  • The First “Dark Horse” Presidential Candidate of the United States was James Polk. (O primeiro candidato presidencial azarão dos Estados Unidos foi James Polk.)
  • Jamaica is the dark horse in tonight’s football match. Wanna bet? (Jamaica é a zebra da partida de hoje à noite. Quer apostar?)
  • The odds on the dark horse were ten to one, but he won. (A probabilidade do azarão era de 10 para 1, mas ele ganhou.)
Em setembro de 2013, a cantora Katy Perry lançou seu single “Dark Horse”; no contexto da música, Katy é um dark horse porque não há como suspeitar o quanto ela é poderosa. “Dark Horse” é sua música mais comercializada até o momento, somando mais de quatro bilhões de visualizações no YouTube.


Outra expressão interessante com significado parecido é joker in the pack. Ela define alguém ou algo que muda uma determinada situação de maneira inesperada:
  • Felipe Massa was the joker in the pack in the Abu Dhabi Grand Prix, taking advantage of an accident to win the race. (Felipe Massa foi a zebra do Grand Prix de Abu Dhabi, aproveitando-se de um acidente para ganhar a corrida.)


Por fim, gostaria de agradecer ao Leonardo Paixão, pela colaboração com este artigo. Thanks my friend! 😉

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/o-que-quer-dizer-a-expressao-dark-horse/. Acesso em: 18 maio 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

Dark horse (II)

DARK HORSE
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Jun. 15, 2021


“Azarão” ou “caixinha de surpresas”. Eis os significados de dark horse.
Mas de onde vem essa expressão? Permita-me um preâmbulo…
É fascinante estudar as origens das inúmeras expressões idiomáticas do Inglês. Expressões populares surgem nos lugares mais inusitados: nos currais de caubóis no Velho Oeste ou nos veios de garimpeiros na Califórnia; entre um destacamento de oficiais britânicos na Índia; em uma emboscada dos Boers junto a Johannesburg – praticamente qualquer situação imaginável pode levar à criação de uma nova palavra ou expressão.
A maioria das expressões assim criadas “pega” por pouco tempo só, ou apenas para uma região, e não se fixa na língua. Mas de vez em quando a expressão dá sorte, um dicionário amigável a inclui em suas páginas e, ela chega a atingir uma vida longa de décadas ou séculos.
É o caso da expressão dark horse, cuja origem (ao que tudo indica) se deu em um romance escrito por ninguém menos do que Benjamin Disraeli, um dos mais famosos primeiros-ministros do Império Britânico e também um escritor de talento.
No romance The Young Duke, Disraeli usou a expressão para se referir a um cavalo desconhecido que entra na corrida de última hora e a vence (corridas de cavalo eram muito populares, como aliás ainda são, na Inglaterra). A expressão logo passou a ser usada no meio político, para falar de vitórias surpresa da parte de candidatos desconhecidos. E daí a frase foi pegando e virou exatamente o equivalente da nossa palavra “azarão” – aquele que vence quando todos menos esperam.
No variante britânica da Língua Inglesa, uma segunda acepção foi gerada para o termo: o equivalente à nossa expressão “caixinha de surpresas” – ou seja, alguém que tem habilidades ocultas ou das quais pouco se conhece.
Bem, vejamos finalmente como usar a expressão dark horse. Escute o áudio com atenção e lembre-se de anotar as frases no seu caderno de Inglês. Bons estudos.

DARK HORSE – “azarão”, alguém que ganha inesperadamente
  • Nobody thought Cheri could win the race after breaking her leg last year, but she turned out to be a dark horse and took first place. (Ninguém pensava que Cheri conseguiria vencer a corrida depois de ter quebrado a perna ano passado, mas ela acabou por ser um azarão e conquistou o primeiro lugar.)
  • No one thought the brash newcomer would be a threat to the established candidates, but he’s turning out to be a real dark horse in this campaign. (Ninguém pensava que este recém-chegado audacioso seria uma ameaça para os candidatos estabelecidos, mas ele está se mostrando um verdadeiro azarão nesta campanha.)
  • It’s difficult to predict who will win the prize – there are two or three dark horses in the tournament. (É difícil prever quem ganhará o prêmio – há dois ou três azarões no torneio.)
  • Everyone was surprised at the results of the election. The dark horse won. (Todos ficaram surpresos com os resultados da eleição. O azarão venceu.)
  • In the end, as it always happens in movies, the dark horse wins. (No final, como sempre acontece nos filmes, o azarão vence.)

DARK HORSE – “uma caixinha de surpresas”, alguém que tem talentos ou aptidões ocultas
  • Angela was suddenly viewed as a dark horse when she displayed her beautiful sculptures at the art fair. Nobody knew she had such artistic talent. (De repente Angela passou a ser vista como uma caixinha de surpresas quando expôs as suas belas esculturas na feira de artesanato. Ninguém sabia que ela tinha tanto talento artístico.)
  • You’re a dark horse! I had no idea you could play the piano so well. (Você é uma caixinha de surpresas! Eu não tinha ideia de que você sabia tocar o piano tão bem.)
  • Anna’s such a dark horse – I had no idea she’d published a novel. (Anna é uma verdadeira caixinha de surpresas – eu não fazia ideia de que ela havia publicado um romance.)
  • You’re such a dark horse! – you never told me you’d got married. (Você é uma verdadeira caixinha de surpresas! Você nunca me disse que havia se casado.)
  • He’s a dark horse, isn’t he? (Ele é uma caixinha de surpresas, não é?)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/dark-horse-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 18 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Over and over

OVER AND OVER
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jan. 21, 2016


Over and over é uma expressão que, literalmente, significa “de novo e de novo”. Mas para que ela soe melhor em Português, podemos traduzir como: repetidas vezes, repetidamente, por várias vezes. A ideia é que algo acontece repetidamente em sequência. Veja o exemplo abaixo:
  • I read the article over and over till it made sense. (Eu li o artigo várias vezes/por repetidas vezes até que ele fizesse sentido.)
Acredito que você já pegou a ideia, mas, para fixar tudo com mais eficiência, vamos ver mais exemplos. Porém, para garantir que você não vai esquecer nada, sugerimos que você revise constantemente os exemplos e faça suas anotações em seu caderno de Língua Inglesa – e treine a pronúncia com o áudio. Bons estudos. 😉
  • The little girl demanded over and over to be picked up so she could see the performers on stage. (A garotinha exigia repetidamente que fosse levantada, assim ela poderia ver os artistas no palco.)
  • The children loved the slide, and they went on it over and over until it got dark outside. (As crianças amaram o escorregador e elas iam nele repetidas vezes até escurecer tudo lá fora.)
  • The actress studied her lines in the movie over and over until she knew them well. (A atriz estudou suas falas no filme várias vezes até que ela soubesse todas elas.)
Agora, veremos uma variação da expressão, over and over again. A única coisa que muda é que acrescentaremos a palavra again à expressão, o sentido é o mesmo, então podem ser intercambiáveis.
  • Children have difficulty remembering rules, so it’s often necessary to repeat them over and over again. (As crianças tem dificuldade para se lembrar de regras, então é necessário repeti-las cada vez mais.)
  • The unknown word turned up over and over again in the text. (A palavra desconhecida apareceu repetidamente no texto.)
  • I don’t want him back and I’ve told him that over and over again. (Eu não o quero de volta, eu disso isso pra ele várias vezes.)
  • He keeps saying that over and over again and nobody believes him. (Ele continua dizendo isso repetidamente e ninguém acredita nele.)
  • I kept asking him over and over who it was. Who it was he liked better than me. (Eu continuei perguntando repetidamente para ele quem era essa [pessoa]. Quem era essa [pessoa] que ele gostava mais do que eu.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/over-and-over-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 18 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

K standing for “a thousand”

Por que a letra K representa 
ONE THOUSAND em INGLÊS?


Hello, there! Você já viu alguém usando a letra "k" combinada com números? Esse uso é muito comum em Inglês, mas tem se tornado cada vez mais frequente também em Português. Mas sempre surge aquela dúvida: o que significa essa letra? Por que ela é usada dessa forma? Se você também quer saber a resposta, take a look below…

Michel Rosas
5 maio 2026


Por que a letra K representa ONE THOUSAND em INGLÊS?
Você já deve ter visto em vários lugares a letra ‘k’ sendo usada para abreviar o número “mil” (1.000). For example:
  • That celebrity has over 500k followers on Instagram. (Aquela celebridade tem mais de 500 mil seguidores no Instagram.)
Essa abreviação pode ser usada em todo tipo de contexto, desde redes sociais até números relacionados às finanças de uma empresa, em contextos informais e também formais. Mas quando lembramos que “mil” em Inglês é one thousand, sempre fica aquela dúvida: what does the letter ‘k’ mean? (o que significa a letra ‘k’?).
Na verdade, o sentido dessa letra ‘k’ não vem da Língua Inglesa, e sim do Grego. Ela é uma abreviação de kilo, que significa “mil”, igual ao nosso “quilômetro” (mil metros), ou “quilogramas” (mil gramas).
E, além da letra ‘k’, também existem outras letras que são usadas para representar números em Inglês. As mais comuns são:
  • K: usada para representar ‘mil’ (vem do Grego kilo)
  • M: usada para representar ‘milhão’ (vem do Grego mega)
  • B: usada para representar ‘bilhão’ (vem do Inglês billion)
  • T: usada para representar ‘trilhão’ (vem do Inglês trillion)
Very interesting, right? Essas letras são usadas o tempo todo para representar números, então é importante saber diferenciá-las para não confundir a quantidade exata que está sendo informada. Now let's take a look at a few examples:
  • I make about 75k a year working in tech. (Eu ganho cerca de 75 mil por ano trabalhando com tecnologia.)
  • She has over 2M followers on social media now. (Ela tem mais de 2 milhões de seguidores nas redes sociais agora.)
  • Our company lost 3B dollars during the crisis. (Nossa empresa perdeu 3 bilhões de dólares durante a crise.)
  • I spent around 3k on my vacation this year. (Eu gastei cerca de 3 mil nas minhas férias este ano.)
  • I'm so happy, our app was downloaded 8M times last year. (Eu estou tão feliz, nosso aplicativo foi baixado 8 milhões de vezes no ano passado.)
  • They sold the startup for 1.2B dollars. (Eles venderam a startup por 1,2 bilhão de dólares.)
How many followers does your favorite artist have on Instagram? (Quantos seguidores o seu artista favorito tem no Instagram?)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

Adaptado de: https://www.aluralingua.com.br/artigos/por-que-a-letra-k-representa-one-thousand-em-ingles. Acesso em: 18 maio 2026. © 2026 Alura - AOVS Sistemas de Informática S.A. Rua Vergueiro, 3185, Vila Mariana, São Paulo, SP. Todos os direitos reservados.

No way!

Como se diz NEM A PAU em INGLÊS?


Hello, there! No dia a dia em Português é comum ouvirmos a expressão “nem a pau” e talvez até você já tenha usado ela em alguma situação. Mas você saberia como dizer a mesma coisa em Inglês?
Na verdade, na Língua Inglesa, não existe apenas uma expressão equivalente, pois é possível dizer “nem a pau” de várias maneiras. Então, dê uma olhada abaixo: how many of these expressions do you already know?

Michel Rosas
24 jun. 2025


Como se diz NEM A PAU em INGLÊS?
Em Português, a expressão “nem a pau” é uma maneira bem enfática e informal de dizer “de jeito nenhum” ou “de forma alguma”. Mas é importante dizer que essa expressão é quase agressiva, ela demonstra com muita força que você não vai ou não quer fazer alguma coisa.
Em Inglês, podemos dizer “nem a pau” de diferentes maneiras. Take a look:

NO WAY
Essa é provavelmente a expressão mais popular em Língua Inglesa para dizer “nem a pau”. Ela pode soar um pouco agressiva ou não, isso vai depender do contexto e da maneira como ela é usada.
Em alguns lugares você pode ver essa expressão também traduzida como “de jeito nenhum” em Português. Observe:
  • No way we're painting the house this weekend! (Nem a pau que nós vamos pintar a casa nesse fim de semana!)
  • No way I'm finishing this project alone. (Nem a pau que eu vou terminar esse projeto sozinho.)

NOT A CHANCE
Outra forma bem natural de dizer “nem a pau” é not a chance. Ela também dá essa ideia de que não há possibilidade de uma determinada coisa acontecer.
  • Not a chance I'm joining that meeting on Friday at 6 pm. (Nem a pau que eu vou participar daquela reunião na sexta-feira às seis da tarde.)
  • Not a chance he'll fix this bug today. He still has a lot to do. (Nem a pau que ele vai corrigir esse bug hoje. Ele ainda tem muito para fazer.)

NOT IN A MILLION YEARS
Outra maneira possível, e mais exagerada, é usar a expressão not in a million years, que seria o equivalente a dizer “nem em um milhão de anos”. Veja:
  • Not in a million years I would accept that job offer. (Nem a pau que eu aceitaria aquela oferta de emprego.)
  • Let they take credit for the idea I had? Not in a million years! (Deixá-los terem o crédito por uma ideia que eu tive? Nem a pau!)

HELL NO
Se você quiser uma expressão ainda mais enfática e com um tom até um pouco rebelde, pode usar hell no. Mas tome cuidado: essa expressão é mais forte e pode soar grosseira dependendo do contexto, então use com amigos ou em situações descontraídas.
  • They asked if I wanted to work on Sunday and I said hell no! (Me perguntaram se eu queria trabalhar no domingo e eu falei nem a pau!)
  • Hell no! I'm not approving this project without reviewing it. (Nem a pau! Eu não vou aprovar esse projeto sem revisar ele.)

When was the last time you wanted to use one of these expressions? (Quando foi a última vez que você quis usar uma dessas expressões?)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

Adaptado de: https://www.aluralingua.com.br/artigos/como-se-diz-nem-a-pau-em-ingles. Acesso em: 18 maio 2026. © 2026 Alura - AOVS Sistemas de Informática S.A. Rua Vergueiro, 3185, Vila Mariana, São Paulo, SP. Todos os direitos reservados.

Dark horse (I)

O que significa DARK HORSE em INGLÊS?


Hello, there! Você já ouviu alguém usando a expressão dark horse em Inglês? Ela aparece com frequência em competições, esportes, premiações e até no mundo dos negócios. Então, entender o que ela significa vai deixar seu conhecimento de Língua Inglesa muito mais natural e interessante.
Confira abaixo o que significa essa expressão e em que tipo de situação ela é comum de ser usada. Check it out!

Michel Rosas
01 jul. 2025


O que significa DARK HORSE em INGLÊS?
Antes de mais nada, vamos dar uma olhada na definição apresentada pelo Longman Dictionary. Take a look:
  • dark horse: someone who is not well known, and who surprises people by winning a competition
Ou seja, dark horse é usado para descrever uma pessoa que não era muito conhecida e que ninguém esperava que pudesse vencer, mas que surpreende a todos e acaba se destacando.
Por exemplo, em uma competição, o dark horse é aquele participante discreto, que ninguém dava muita atenção, mas que no final conquista a vitória ou tem um grande desempenho. Mas essa expressão não é usada apenas em competições, ela também pode ser usada em qualquer tipo de situação em que alguém surpreende por se destacar positivamente.
Essa expressão vem das corridas de cavalos na Inglaterra, em que um cavalo pouco conhecido, sem muito histórico ou sem ser o favorito, poderia surpreender e vencer a corrida, ganhando o apelido de dark horse.
Now take a look at some examples:
  • Nobody expected him to win the tournament, but he turned out to be the dark horse. (Ninguém esperava que ele vencesse o torneio, mas ele acabou sendo a grande surpresa.)
  • That startup is a dark horse in the tech market. (Aquela startup é a surpresa no mercado de tecnologia.)
  • She's the dark horse of this year's awards ceremony. (Ela é a grande surpresa da premiação deste ano.)
  • He was the dark horse in the team, now everybody respects him. (Ele foi a grande surpresa no time, agora todos respeitam ele.)
  • Are you the dark horse in your team? Keep surprising them! (Você é a surpresa no seu time? Continue surpreendendo!)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

Adaptado de: https://www.aluralingua.com.br/artigos/o-que-significa-dark-horse-em-ingles. Acesso em: 18 maio 2026. © 2026 Alura - AOVS Sistemas de Informática S.A. Rua Vergueiro, 3185, Vila Mariana, São Paulo, SP. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Spring

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS SPRING IS COMING LinguaHouse Mar. 8, 2023 Level: Pre-intermediate (A2-B1) Type of language: English for Tee...