Wednesday, February 11, 2026

Go old school

GO OLD SCHOOL
O que significa essa expressão em INGLÊS
ENGLISH AUDIO


Neste post, vamos aprender a expressão go old school, que significa optar pelo jeito tradicional de fazer as coisas – voltar às raízes, deixar de lado modismos, ferramentas mirabolantes e a dependência excessiva da tecnologia. É escolher o bom e velho “arroz com feijão bem-feito”: foco no essencial, no básico bem executado e no que realmente funciona. Vejamos exemplos traduzidos e contextualizados. Let’s do this! 😉

Feb. 11, 2026
Adir Ferreira

For this project, we decided to go old school and do everything by hand, without using any special software or digital tools.

Conforme exposto acima, a expressão go old school tem o sentido de escolha pelo jeito tradicional de fazer as coisas, deixando de lado modismos e ferramentas mirabolantes. Uma espécie de "volta às raízes", sem ficar na dependência excessiva da tecnologia. Vamos conferir alguns exemplos. Pegue seu caderno de Língua Inglesa, faça suas anotações, acompanhe a leitura com o áudio e... bons estudos! 😉

  • For this project, we decided to go old school and do everything by hand, without using any special software or digital tools. (Para este projeto, decidimos ir pelo método tradicional e fazer tudo à mão, sem usar nenhum software especial nem ferramentas digitais.)
  • Sometimes it’s better to go old school instead of relying too much on new technology that can fail at any moment. (Às vezes é melhor optar pelo jeito tradicional em vez de depender demais de novas tecnologias, que podem falhar a qualquer momento.)
  • He went old school and sent a handwritten letter to thank his former teacher for all the support. (Ele foi pelo jeito tradicional e enviou uma carta escrita à mão para agradecer ao antigo professor por todo o apoio.)
  • Let’s go old school and meet in person to discuss this, because it’s easier to explain everything face to face. (Vamos pelo modo tradicional e nos encontrar pessoalmente para discutir isso, porque é mais fácil explicar tudo cara a cara.)
  • She prefers to go old school when it comes to studying, using notebooks, highlighters and printed books. (Ela prefere estudar do jeito tradicional, usando cadernos, marca-texto e livros impressos.)
  • The teacher went old school and used the blackboard instead of slides to make the lesson more interactive. (O professor foi pelo método tradicional e usou o quadro-negro em vez de slides para tornar a aula mais interativa.)
  • He decided to go old school and pay in cash to better control his spending. (Ele decidiu ir pelo jeito antigo e pagar em dinheiro para controlar melhor os gastos.)
  • For the training session, they went old school with pen and paper so everyone could take notes easily. (Para o treinamento, eles optaram pelo método tradicional com papel e caneta para que todos pudessem anotar com facilidade.)
  • My dad always goes old school when giving advice, based on his life experience and personal stories. (Meu pai sempre vai pelo jeito tradicional quando dá conselhos, com base na própria experiência de vida e em histórias pessoais.)
  • The band went old school and recorded the album on analog equipment to get a warmer and more authentic sound. (A banda foi pelo estilo clássico e gravou o álbum com equipamentos analógicos para obter um som mais quente e autêntico.)
  • She went old school and cooked the recipe from memory, without checking any video or website. (Ela foi pelo jeito tradicional e preparou a receita de memória, sem consultar nenhum vídeo nem site.)
  • When technology fails, I go old school and solve the problem with simple tools and common sense. (Quando a tecnologia falha, eu opto pelo método tradicional e resolvo o problema com ferramentas simples e bom senso.)
  • They went old school and printed all the documents so everyone could review them during the meeting. (Eles foram pelo jeito tradicional e imprimiram todos os documentos para que todos pudessem analisá-los durante a reunião.)
  • He likes to go old school when it comes to discipline, believing in clear rules and firm limits. (Ele gosta de ir pelo jeito tradicional quando se trata de disciplina, acreditando em regras claras e limites firmes.)
  • Let’s go old school and call them instead of texting, so we can solve this faster. (Vamos pelo jeito tradicional e ligar para eles em vez de mandar mensagem, para resolver isso mais rápido.)
  • She went old school and learned the language from books and grammar exercises before trying online courses. (Ela foi pelo método tradicional e aprendeu o idioma por meio de livros e exercícios de gramática antes de tentar cursos online.)
  • The coach went old school and focused on basic drills to rebuild the team’s fundamentals. (O treinador foi pelo estilo tradicional e focou nos exercícios básicos para reconstruir os fundamentos da equipe.)
  • He went old school and fixed the car himself, using only basic tools and a manual. (Ele foi pelo jeito antigo e consertou o carro sozinho, usando apenas ferramentas básicas e um manual.)
  • Sometimes going old school is faster and more effective than trying complicated digital solutions. (Às vezes, ir pelo método tradicional é mais rápido e eficaz do que tentar soluções digitais complicadas.)
  • The company went old school with its customer service approach, investing in real people instead of chatbots. (A empresa adotou uma abordagem tradicional no atendimento ao cliente, investindo em pessoas reais em vez de chatbots.)
  • She went old school and used a dictionary instead of an app to better understand the meaning of each word. (Ela foi pelo jeito tradicional e usou um dicionário em vez de um aplicativo para compreender melhor o significado de cada palavra.)
  • He suggested going old school to solve the problem, starting with a simple conversation between the teams. (Ele sugeriu resolver o problema do jeito tradicional, começando com uma conversa simples entre as equipes.)
  • They went old school and organized everything face to face, without endless emails or online meetings. (Eles foram pelo método tradicional e organizaram tudo pessoalmente, sem uma enxurrada de e-mails ou reuniões online.)
  • When in doubt, go old school. You can’t go wrong when you focus on the basics. (Na dúvida, vá pelo jeito tradicional. Não dá para errar quando você foca no básico.)

She prefers to go old school when it comes to studying, using notebooks, highlighters and printed books.

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/go-old-school-o-que-significa-esta-expressao-com-audio/. Acesso em: 11 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Melting pot

THE MELTING POT
Texto em INGLÊS intermediário
ENGLISH AUDIO


Quando a gente fala que os Estados Unidos são um melting pot, não é força de expressão. É língua, é cultura, é identidade. Neste post, você vai entender como sotaques, hábitos e até traços de personalidade mudam de região para região e por que isso importa para quem estuda a Língua Inglesa e quer compreender como o idioma funciona no mundo real. Acompanhe o texto abaixo com áudio nativo estadunidense e tradução.

Feb. 9, 2026
Adir Ferreira


CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio em MP3.

THE MELTING POT

O caldeirão cultural

The term “melting pot” is strongly associated with the United States. The country is often described as a melting pot because people from many different cultures, nationalities and ethnic backgrounds live together in the same society.
O termo “melting pot” (caldeirão cultural) é fortemente associado aos Estados Unidos. Descreve-se o país frequentemente como um caldeirão cultural porque pessoas de muitas culturas, nacionalidades e origens étnicas diferentes vivem juntas na mesma sociedade.
All over the United States, you can notice clear differences in the way people live, eat and even speak. Although American English is considered a standard form of English, the way people speak can change a lot depending on the region. Pronunciation, speed of speech and even some words are different from one place to another.
Em todo o território dos Estados Unidos, é possível perceber diferenças claras na forma como as pessoas vivem, se alimentam e até falam. Embora o Inglês americano seja considerado uma forma padrão do idioma, a maneira de falar pode mudar bastante de acordo com a região. A pronúncia, a velocidade da fala e até algumas palavras variam de um lugar para outro.
In addition to language, certain personal traits and lifestyles are also commonly linked to different regions of the country. For example, people from the western states are often seen as the least traditional and the most open to change and new ideas. They are also known for being more tolerant of cultural differences.
Além da língua, certos traços de personalidade e estilos de vida também costumam ser associados a diferentes regiões do país. Por exemplo, as pessoas dos estados do oeste são frequentemente vistas como menos tradicionais e mais abertas a mudanças e a novas ideias. Elas também são conhecidas por serem mais tolerantes em relação às diferenças culturais.
People from the Midwest are usually described as honest, friendly and straightforward. They are often connected with strong traditional values and a simple, practical way of life.
As pessoas do meio-oeste geralmente são descritas como honestas, amigáveis e diretas. Elas costumam ser associadas a valores tradicionais fortes e a um estilo de vida simples e prático.
The Southwest has been less influenced by European immigrants than many other parts of the country. A large part of its culture has been shaped by Native American communities and by Spanish history and traditions, which can still be seen in food, music and local celebrations.
O sudoeste dos Estados Unidos foi menos influenciado por imigrantes europeus do que muitas outras partes do país. Grande parte de sua cultura foi moldada pelas comunidades nativas americanas e pela história e pelas tradições espanholas, o que ainda pode ser visto na comida, na música e nas celebrações locais.
Southerners are probably one of the most recognizable regional groups in the United States. They are often described as having a more relaxed attitude toward life and stronger traditional customs than people in the northern states. The South is also widely known for its warm hospitality and polite social behavior.
Os habitantes do sul provavelmente formam um dos grupos regionais mais fáceis de reconhecer nos Estados Unidos. Eles costumam ser descritos como pessoas com uma atitude mais tranquila em relação à vida e com costumes tradicionais mais fortes do que os habitantes dos estados do norte. O sul também é amplamente conhecido por sua hospitalidade calorosa e por seu comportamento social educado.
The Northeast is famous for its rich cultural life, with many important theaters, museums and art centers. It is also well known for its strong educational system and for having some of the most respected and highly ranked universities in the country. This region is especially diverse and includes a large mix of ethnic and cultural communities.
O nordeste dos Estados Unidos é famoso por sua vida cultural rica, com muitos teatros, museus e centros de arte importantes. Ele também é conhecido por seu forte sistema educacional e por abrigar algumas das universidades mais respeitadas e bem avaliadas do país. Essa região é especialmente diversa e reúne uma grande mistura de comunidades étnicas e culturais.
Every time we speak, we also reveal information about where we come from. People can often recognize the neutral pronunciation of the Midwest, the fast and energetic speech of New York City, or the long and slow drawl that is typical of the South. Sometimes, just by hearing a single word or expression, others can easily guess which part of the United States we are from.
Sempre que falamos, também revelamos informações sobre de onde viemos. As pessoas muitas vezes conseguem reconhecer a pronúncia mais neutra do meio-oeste, a fala rápida e energética da cidade de Nova York ou o sotaque longo e arrastado típico do sul. Às vezes, apenas ao ouvir uma única palavra ou expressão, outras pessoas conseguem facilmente adivinhar de que parte dos Estados Unidos nós somos.
Understanding the United States as a true melting pot helps us see that learning English is not only about grammar and vocabulary, but also about people, history and identity. By paying attention to regional accents, cultural habits and ways of speaking, learners can better understand real communication and feel more confident when listening to different speakers from across the country.
Compreender os Estados Unidos como um verdadeiro melting pot (caldeirão cultural) nos ajuda a perceber que aprender a Língua Inglesa não é apenas estudar gramática e vocabulário, mas também entender pessoas, história e identidade. Ao prestar atenção aos sotaques regionais, aos hábitos culturais e às formas de falar, o estudante consegue compreender melhor a comunicação real e se sentir mais confiante ao ouvir falantes de diferentes partes do país.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/texto-em-ingles-intermediario-the-melting-pot-com-audio/. Acesso em: 11 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Tuesday, February 10, 2026

It’s not my thing...

“NÃO É MINHA PRAIA”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 9, 2026


Uma maneira bem comum de uma pessoa dizer que não aprecia muito uma determinada atividade é por usar a expressão “não é minha praia”. Sabe falar isso em Inglês?
Uma possibilidade já foi explorada no post “It’s not my cup of tea”, mas neste texto vamos apresentar mais três: is not my thing, is not my scene e is not my bag. A palavrinha really é muito usada com elas, para dar ênfase.
Todas essas três opções transmitem o mesmo sentido de não curtir muito algo. Vale lembrar que elas também podem ser usadas na afirmativa, para transmitir a ideia oposta.
Vejamos algumas frases com essas três maneiras de dizer “não é a minha praia” no idioma de Shakespeare. Depois, anote-as no seu caderno de Língua Inglesa e bons estudos! 😉

Vamos começar com is not my thing:
  • I’ll give it a try, but car repair isn’t my thing. (Eu vou tentar, mas mecânica não é minha praia.)
  • I don’t want to go to the club tonight. Dancing’s not really my thing. (Eu não quero ir ao clube hoje à noite. Dançar não é muito minha praia.)
  • “Do you want to come with me to the concert this Saturday?” “No thanks, country isn’t my thing.” (“Você quer ir comigo ao concerto neste sábado?” “Não, obrigado, country não é muito minha praia.”)
  • I’m afraid pubs aren’t really my thing. I’d prefer to go to a restaurant with a few friends. (Eu receio que bares não sejam muito minha praia. Eu prefiro ir a um restaurante com alguns amigos.)
  • “Do you often to go art galleries?” “No. It’s not really my thing.” (“Você costuma ir a galerias de arte?” “Não. Isso não é muito minha praia.”)

A segunda expressão é
is not my scene:

  • Camping isn’t my scene. (Acampar não é minha praia.)
  • Lying on the beach all week isn’t my scene. (Ficar deitado na praia a semana toda não é minha praia.)
  • Thank you for inviting me to the show but heavy metal isn’t my scene. (Obrigado por me convidar para o show, mas heavy metal não é minha praia.)
  • Charlie, you know that’s not my scene. (Charlie, você sabe que isso não é a minha praia.)
  • I knew the moment I set foot into the club that this was not my scene. (Eu soube, quando pus os pés no clube, que isso não era minha praia.)

Por último, veja is not my bag:
  • Tennis isn’t my bag, I’m afraid. (Eu receio que tênis não seja minha praia.)
  • Poetry isn’t really my bag. I can’t understand a word! (Poesia não é muito minha praia. Eu não consigo entender uma palavra!)
  • Thank you for the invitation, but long-distance cycling just isn’t really my bag. (Obrigado pelo convite, mas o ciclismo de longa distância não é muito minha praia.)
  • “Being an umpire is not my bag,” he said. “I’d rather be a player.” (“Ser árbitro não é minha praia”, disse ele. “Eu prefiro ser jogador.”)
  • I know classic literature is not your bag, but I think you might like this book I found. (Eu sei que a literatura clássica não é sua praia, mas acho que você pode gostar deste livro que eu encontrei.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-nao-e-minha-praia-em-ingles/. Acesso em: 10 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Not my cup of tea…

IT’S NOT MY CUP OF TEA
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Mairo Vergara
May 15, 2015


Neste post vamos aprender mais uma expressão da Língua Inglesa bem útil quando você quiser rejeitar algo que você não gosta, que não está a fim: it’s not my cup of tea. Se você traduzir a expressão de forma literal, ela soará um tanto estranha, pois seria “não é minha xícara de chá”. Assim, é essencial que você procure entender o sentido real da expressão e ignore qualquer tipo de tradução palavra por palavra (da mesma forma que no Português também temos várias expressões que, se traduzidas literalmente por um estrangeiro, não faria o menor sentido para eles).
Usamos it’s not my cup of tea quando não formos “chegados em alguma coisa”, quando algo não for o nosso forte, quando “não for a nossa praia”, enfim, quando não gostarmos muito de algo ou de fazer alguma coisa. Se por exemplo alguém te oferecer um pedaço de bolo de chocolate, você poderia responder:
  • Sorry, chocolate cake is not my cup of tea. (Desculpe, eu não sou chegado em bolo de chocolate.)*
  • Opera is not my cup of tea. (Não sou chegado em ópera.)
  • Playing golf isn’t his cup of tea. (Jogar golf não é a praia dele.)
  • Coffee is not my cup of tea. (Não sou chegado em café. / Não gosto de café.)
  • Going to church, Mary said, was not her cup of tea. (Ir para a igreja, disse Mary, não era a praia dela.)
  • Mary: David, would you like to go ice skating tomorrow evening with me? David: To be honest, Mary, ice skating’s not my cup of tea. Would you like to go to the cinema instead? (Mary: David, você gostaria de ir patinar no gelo amanhã à noite comigo? David: Para falar a verdade, Mary, patinar no gelo não é o meu forte. Você gostaria de ir ao cinema em vez disso?)
  • Some people love football, but it’s not my cup of tea. I prefer bowling. (Algumas pessoas amam football, mas essa não é minha praia. Eu prefiro boliche.)
  • “Do you like Britney Spears?” “No, that kind of music isn’t my cup of tea.” (– Você gosta de Britney Spears? – Não, esse tipo de música não é a minha praia.)
  • I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one, it’s amazing! (Eu sei que filmes de terror não são a sua praia, mas você definitivamente deveria ver esse, é extraordinário!)
  • I feel proud of my wife, she is really my cup of tea. (Sinto orgulho da minha esposa, ela faz exatamente o meu tipo.)**

* Como você pôde ver no exemplo, em Português fica bem diferente, não traduzimos nada literalmente a não ser sorry – “desculpe” – e chocolate – cake – “bolo de chocolate”. A parte correspondente à expressão muda bastante. A tradução em si não vai importar tanto nesse caso, mas o sentido e a mensagem passada vai ter que ser uma só.

** Esse exemplo é realmente difícil de se traduzir para o Português, mas coloquei aqui para que se note que cup of tea trata-se de algo que você gosta, uma preferência acima das outras, a sua área, enfim. Se algo NÃO for sua cup of tea, então você não gosta nada disso. Entenda o sentido, pois quando você encontrar isso de novo, o ideal é que não traduza ou que faça adaptações, como a apresentada.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/its-not-my-cup-of-tea-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 10 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Monday, February 9, 2026

ESL WORKSHEET - Describing pictures and photos

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
DESCRIBING A FAVORITE PHOTO


Feb. 4, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Describing Pictures and Photos; Photography; Speaking; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 02/04/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by describing a favorite photo. To connect with the topic, the students first discuss some personalized, related questions. They then hear the language in context and complete pre, during, and post-listening tasks based on three descriptions of a favorite photo. The students then focus on and practice useful language to describe a photo in a variety of activities before planning and delivering their own responses. The lesson finishes with a student-centered speaking game to develop fluency and review the language content. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

AUDIO 1 (Task 3)
Woman 1: This is an old photo of my university friends and I waiting to go to a festival. That’s me on the right, and my best friend Suzi is next to me. You can’t see his face clearly, but that’s Scott behind me, and Suzi is in front of James. And that’s Ken on the left. I remember we were all so excited and clean. We had so much fun that weekend. We danced, laughed, and got very muddy as it rained, but we didn’t care. This is one of my favorite photos as it reminds me of the carefree life I had when I was a student.
Man: I love this photo! It is a picture of my grandad, Bob, and my furry friends sitting on the bench in my garden. As you can see, they like my grandad a lot. Benjy the dog, in the middle, is always trying to lick his face and give him hugs. Ned, is on the left, just watching patiently waiting for his turn. Even my cat Tiger likes hanging out with him which is unusual because she doesn’t really like to be near people. Sadly my grandfather passed away a few years ago so whenever I am missing him, I look at the picture and it always makes me smile.
Woman 2: This is a picture of the Annapurna mountain range in Nepal just before I started an eight-day trek. I wanted to do something that challenged me. In the photo, you can see me in front of our tents getting ready with the impressive mountain range behind and the blue sunny sky above. The scenery on the trek was beautiful and changed every day. On day five, we got up very early to climb the peak. We reached 26,545 feet just as the sun came up and saw the view from the top. When I look at the photo it makes me feel proud that I completed the trek successfully and experienced something so amazing.

AUDIO 2 (Task 5)
Picture one
Woman: This is our wedding day. We wanted to get married on the beach, so the ceremony was near the ocean. That’s me next to my husband and we are standing in front of our wonderful friends and family. I am holding my bouquet above my head ready to throw it behind me. My sister caught it. I love how this photo captures the moment.
Picture two
Man: This is a picture of the Amalfi coast in Italy. I went there last year with my best friend. I think it is a really beautiful photo with vibrant colors. You can see the town on the left and the mountains in the background. You can see the sea in the middle with lots of little boats. And then you have the pretty pink flowers at the bottom, on the right.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/describing-a-favourite-photo. Accessed on February 9, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ENGLISH Platform - EF-SPeak

ENGLISH - LÍNGUA INGLESA
Plataforma EF-SPeak
Novas funcionalidades



O SPeak é a plataforma de estudos personalizados de Língua Inglesa nas aulas do componente na rede estadual paulista. Criada pela Education First (EF), essa plataforma de aprendizagem tem por objetivo o desenvolvimento das quatro habilidades linguísticas, conforme o nível atual de proficiência do estudante.

O uso da plataforma EF-SPeak está disponível para as turmas do 7º ano à 3ª série do Ensino Médio, e também em todos os termos do Ensino de Jovens e Adultos (EJA), na modalidade de expansão no noturno e, de forma suplementar, nas aulas de Inglês dos Centros de Estudo de Línguas (CEL).

Neste ano de 2026, todos os alunos terão de fazer um novo teste de nivelamento, mesmo aqueles que já utilizaram a versão anterior da plataforma, uma vez que os conteúdos foram atualizados, com a inclusão, desde o ano passado, do curso School English (Inglês para as Escolas). É justamente esse curso que será imediatamente disponibilizado após a realização do teste de nivelamento. Os temas do School English estão diretamente relacionados ao contexto vivenciado pelos estudantes.

A plataforma está com um novo design e apresenta novas funcionalidades, incluindo a possibilidade de enturmação feita pelo professor, a fim de possibilitar o apoio aos estudantes a cada etapa de seu desenvolvimento.

Para mais informações, consultem AQUI uma apresentação com explicação sobre as novas funcionalidades da EF-SPeak. E verifiquem neste post mais detalhes expostos pelo Professor Diogo Canhadas no vídeo do Planejamento de Aula do AVA-EFAPE, semana de 02 de fevereiro de 2026.

Unlucky

“PÉ-FRIO”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 6, 2026


A expressão popular “pé-frio” refere-se a uma pessoa que parece não dar sorte ou até mesmo provocar acontecimentos ruins a outros. Independentemente de você acreditar nesse tipo de coisa ou não, como será que se diz “pé-frio” em Inglês?
Resista à tentação de fazer uma tradução literal aqui, visto que a expressão cold feet tem um sentido totalmente diferente na Língua Inglesa (perder a coragem, ficar com medo etc.). Na verdade, “pé-frio” pode ser dito de pelo menos três formas.
A primeira é dando uma tradução mais informal à palavra unlucky, que significa “azarado” ou “desafortunado”.
As outras duas opções são jinx e a Jonah, esta última em referência ao personagem bíblico que quase causou o naufrágio de um navio antes de ser engolido por um grande peixe.
Que tal vermos algumas frases com essas três formas de dizer “pé-frio”? Escute os áudios com atenção, anote os exemplos em seu caderno de Inglês e bons estudos! 😉

Comecemos com UNLUCKY:
  • I got a ticket but Keith didn’t ─ I was really unlucky. (Eu levei multa, mas o Keith não ─ eu fui mesmo um pé-frio.)
  • The couple were unlucky enough to be in the hotel when the terrorist group struck. (O casal foi pé-frio de estar no hotel quando o grupo terrorista atacou.)
  • We had a lovely time in Scotland, but we were a bit unlucky with the weather. (Nós nos divertimos muito na Escócia, mas não fomos um pouco pés-frios em relação ao clima.)
  • They were unlucky enough to be at the top of the mountain when the storm came over. (Eles foram pés-frios de estar no topo da montanha quando a tempestade veio.)

Agora, veja JINX:
  • That guy is a jinx. (Aquele cara é pé-frio.)
  • He was beginning to think he was a jinx. (Ele estava começando a achar que era pé-frio.)
  • I forgot, of course, that this is Philly: The whole town is a jinx. (Eu esqueci, é claro, que aqui é a Filadélfia: a cidade inteira é pé-fria.)
  • When he was a schoolboy in Glasgow his father would take him to matches and tease him for being a jinx when Rangers lost. (Quando ele era um estudante em Glasgow, o pai dele o levava a jogos e o provocava por ser pé-frio quando o Rangers perdia.)
Abrindo um parêntese aqui, vale ressaltar que jinx também pode ser o verbo “azarar”, ou seja, trazer má sorte:
  • I thought we would win, but I didn’t say so – I didn’t want to jinx the match. (Eu achei que iríamos ganhar, mas não falei nada ─ eu não queria azarar a partida.)
  • I didn’t want to say anything – I was afraid I might jinx the plan. (Eu não queria dizer nada ─ estava com medo de azarar o plano.)
  • The strike has jinxed my plans to go to Milwaukee for the weekend. (A greve azarou os meus planos de ir a Milwaukee no fim de semana.)

Por último, veja A JONAH:
  • He is a Jonah, that one. (Ele é pé-frio, aquele ali.)
  • I told you I was a Jonah. (Eu disse que eu era pé-frio.)
  • Are you starting to wonder if you are a bit of a Jonah? (Você está começando a se perguntar se você é um pouco pé-frio?)
  • He’s a Jonah, and you’ll find this is only the beginning. (Ele é pé-frio, e você descobrirá que isso é só o começo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pe-frio-em-ingles/. Acesso em: 09 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Go old school

GO OLD SCHOOL O que significa essa expressão em INGLÊS ENGLISH AUDIO Neste post , vamos aprender a expressão go old school , que significa...