Thursday, May 7, 2026

Goof around

GOOF AROUND
O que significa esse PHRASAL VERB
ENGLISH AUDIO


Apr. 29, 2026
Adir Ferreira

We were just goofing around at the beach, throwing water at each other
and building sandcastles like children.

Nesta postagem, vamos explorar um phrasal verb da Língua Inglesa que é curto, simples, mas que muita gente entende errado: goof around. Sabe aquele momento em que você deveria estar focado, mas acaba enrolando, brincando, fazendo qualquer coisa menos o que precisa? Pois bem, tem uma expressão perfeita em Inglês para isso.
E o melhor: você vai aprender não só o significado, mas também como usar no dia a dia, com exemplos naturais e ainda treinar seu ouvido com áudio para fixar de verdade. Então já fica o combinado: nada de só ler por cima. Aqui é prática de verdade.
Are you ready? Let’s do this! 😉

EXEMPLOS
  • Stop goofing around and help me set the table. Dinner is almost ready. (Pare de fazer bobagem e me ajude a pôr a mesa. O jantar está quase pronto.)
  • The boys spent the entire Saturday afternoon goofing around in the backyard instead of doing their chores. (Os meninos passaram a tarde toda do sábado fazendo bagunça no quintal em vez de fazer suas tarefas.)
  • We were just goofing around with the camera when we accidentally took the most amazing photo. (Estávamos apenas de zoeira com a câmera quando tiramos acidentalmente a foto mais incrível.)
  • The teacher warned the class to stop goofing around because the principal was about to walk in. (A professora avisou a turma para parar de fazer palhaçada porque a diretora estava prestes a entrar.)
  • He spent most of his teenage years goofing around and only started taking life seriously in his twenties. (Ele passou a maior parte de sua adolescência na vadiagem e só começou a levar a vida a sério na casa dos vinte anos.)
  • I know it’s the last day before the holidays, but please stop goofing around - we still have work to finish. (Eu sei que é o último dia antes das férias, mas por favor parem de fazer bobagem - ainda temos trabalho a terminar.)
  • They were goofing around in the hotel room, jumping on the beds and laughing loudly like little kids. (Eles estavam fazendo bagunça no quarto do hotel, pulando nas camas e rindo alto como crianças pequenas.)
  • My colleagues and I sometimes goof around a little after lunch; it actually helps us stay productive in the afternoon. (Meus colegas e eu às vezes brincamos um pouco depois do almoço; isso na verdade nos ajuda a manter a produtividade à tarde.)
  • Instead of goofing around on your phone all evening, why don’t you read a book or learn something new? (Em vez de ficar perdendo tempo no celular a noite toda, por que você não lê um livro ou aprende algo novo?)
  • The two friends were goofing around at the supermarket, trying on silly hats and making each other laugh. (Os dois amigos estavam fazendo palhaçada no supermercado, experimentando chapéus bobos e fazendo um ao outro rir.)
  • He admitted that he had been goofing around all semester and was now struggling to catch up before the final exams. (Ele admitiu que tinha ficado na vadiagem durante todo o semestre e agora estava lutando para se recuperar antes das provas finais.)
  • The coach told the players that there was no time for goofing around; the championship game was just one week away. (O técnico disse aos jogadores que não havia tempo para brincadeiras; o jogo do campeonato estava a apenas uma semana de distância.)
  • We spent the first hour of the workshop goofing around with the new software before figuring out how it actually worked. (Passamos a primeira hora da oficina brincando sem propósito com o novo software antes de descobrir como ele realmente funcionava.)
  • Stop goofing around with your sister and get ready; we need to leave the house in ten minutes. (Pare de fazer bobagem com sua irmã e se arrume; precisamos sair de casa em dez minutos.)
  • The interns were caught goofing around in the break room instead of finishing the report that was due that afternoon. (Os estagiários foram pegos matando tempo na sala de descanso em vez de terminar o relatório que deveria ser entregue naquela tarde.)
  • I love how we can goof around together and laugh at the silliest things. It’s one of my favorite things about our friendship. (Adoro como podemos brincar juntos e rir das coisas mais bobas. É uma das minhas coisas favoritas em nossa amizade.)
  • She told her kids that there would be plenty of time for goofing around after all the homework was done. (Ela disse aos filhos que haveria bastante tempo para brincadeiras depois que todo o dever de casa estivesse feito.)
  • The whole team was goofing around before the meeting started, but became serious the moment the director walked in. (A equipe toda estava fazendo bagunça antes de a reunião começar, mas ficou séria no momento em que o diretor entrou.)
  • We were just goofing around at the beach, throwing water at each other and building sandcastles like children. (Estávamos apenas brincando na praia, jogando água um no outro e construindo castelos de areia como crianças.)
  • If you keep goofing around instead of practicing, you will never improve your guitar playing. (Se você continuar perdendo tempo em vez de praticar, nunca vai melhorar no violão.)
  • The children were goofing around in the back seat of the car and making it very hard for their father to concentrate on driving. (As crianças estavam fazendo bagunça no banco traseiro do carro e tornando muito difícil para o pai se concentrar na direção.)
  • It might look like we are just goofing around, but this kind of creative play actually helps us come up with better ideas. (Pode parecer que estamos apenas brincando à toa, mas esse tipo de brincadeira criativa na verdade nos ajuda a ter ideias melhores.)
  • He goofed around for so long that by the time he finally started his assignment, it was already past midnight. (Ele ficou perdendo tempo por tanto tempo que quando finalmente começou sua tarefa, já passava da meia-noite.)
  • Looking back, I think goofing around with my friends after school was one of the best parts of growing up. (Olhando para trás, acho que brincar à toa com meus amigos depois da escola foi uma das melhores partes de crescer.)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/goof-around-o-que-significa-este-phrasal-verb-com-audio/. Acesso em: 07 maio 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Make it through

MAKE IT THROUGH
O que significa essa expressão em INGLÊS
ENGLISH AUDIO


Apr. 29, 2026
Adir Ferreira

No matter how hard things get, just remember that you have made it through
difficult times before and you can do it again.

A expressão deste post é daquelas que parecem simples na Língua Inglesa, mas carregam muito mais significado do que aparentam: make it through.
Sabe quando você passa por uma situação difícil, aguenta firme e chega do outro lado? Ou quando consegue terminar algo mesmo estando cansado, sem energia, quase desistindo? Pois é… essa expressão entra exatamente nesses momentos. Aqui você vai entender o significado real, ver como ela aparece no Inglês do dia a dia e, claro, treinar com áudio para não só entender, mas usar de verdade.
Então já sabe: foco total e nada de só passar o olho. Are you ready? Let’s do this! 😉

EXEMPLOS
  • It was a very difficult year, but we made it through together and came out stronger on the other side. (Foi um ano muito difícil, mas conseguimos superar juntos e saímos mais fortes do outro lado.)
  • She wasn’t sure she would make it through the surgery, but the doctors did an excellent job and she recovered well. (Ela não tinha certeza se conseguiria superar a cirurgia, mas os médicos fizeram um excelente trabalho e ela se recuperou bem.)
  • I don’t know how I made it through that presentation; my hands were shaking the entire time. (Não sei como consegui aguentar aquela apresentação; minhas mãos estavam tremendo o tempo todo.)
  • The first year of university is always the hardest, but most students make it through if they stay focused. (O primeiro ano da universidade é sempre o mais difícil, mas a maioria dos alunos consegue superar se permanecer focada.)
  • He made it through the entire marathon despite the extreme heat and the pain in his legs during the final kilometers. (Ele conseguiu completar a maratona inteira apesar do calor extremo e da dor nas pernas durante os quilômetros finais.)
  • I was so tired during the night shift that I honestly didn’t think I would make it through until morning. (Eu estava tão cansado durante o turno da noite que honestamente não achei que conseguiria aguentar até de manhã.)
  • They made it through the storm by staying calm and working together as a team throughout the whole ordeal. (Eles conseguiram superar a tempestade mantendo a calma e trabalhando juntos como equipe durante toda a provação.)
  • If I can just make it through this week, I’ll have a long weekend to rest and recover properly. (Se eu conseguir passar por essa semana, terei um fim de semana longo para descansar e me recuperar adequadamente.)
  • She made it through the job interview without forgetting a single answer, even though she had been terrified beforehand. (Ela conseguiu passar pela entrevista de emprego sem esquecer uma única resposta, mesmo tendo ficado apavorada antes.)
  • The young company made it through its most difficult period and is now one of the most successful businesses in the region. (A jovem empresa conseguiu superar seu período mais difícil e agora é um dos negócios mais bem-sucedidos da região.)
  • I can’t believe we made it through that traffic. I thought we were going to miss the flight for sure. (Não consigo acreditar que conseguimos passar por aquele trânsito. Achei que íamos perder o voo com certeza.)
  • He was so bored during the lecture that he wasn’t sure he would make it through the remaining two hours without falling asleep. (Ele estava tão entediado durante a aula que não tinha certeza se conseguiria aguentar as duas horas restantes sem adormecer.)
  • The patient made it through the night, which was the most critical period according to the doctors. (O paciente conseguiu passar pela noite, que era o período mais crítico segundo os médicos.)
  • With a little patience and a lot of determination, you will make it through this difficult phase of your life. (Com um pouco de paciência e muita determinação, você vai conseguir superar essa fase difícil da sua vida.)
  • None of us thought the old car would make it through the long road trip, but it surprised us all and ran perfectly. (Nenhum de nós achava que o carro velho conseguiria aguentar a longa viagem de carro, mas ele nos surpreendeu e funcionou perfeitamente.)
  • She made it through the first round of auditions and was one step closer to achieving her dream. (Ela conseguiu passar pela primeira rodada de audições e estava um passo mais perto de realizar seu sonho.)
  • The rescue team worked through the night to help the survivors make it through until help arrived the following morning. (A equipe de resgate trabalhou a noite toda para ajudar os sobreviventes a aguentar até que a ajuda chegasse na manhã seguinte.)
  • I only made it through the first half of the book before giving up; it was simply too slow and uninteresting for me. (Eu só consegui passar pela primeira metade do livro antes de desistir; era simplesmente lento e desinteressante demais para mim.)
  • The team made it through the qualifying round with just one point to spare, which was enough to keep them in the competition. (A equipe conseguiu passar pela fase de qualificação com apenas um ponto de sobra, o que foi suficiente para mantê-la na competição.)
  • Growing up in difficult conditions taught her resilience, and that resilience helped her make it through every challenge she faced as an adult. (Crescer em condições difíceis ensinou-lhe resiliência, e essa resiliência a ajudou a superar cada desafio que enfrentou como adulta.)
  • I made myself a strong coffee and told myself I just had to make it through the next three hours and then I could go home. (Fiz um café forte para mim e disse a mim mesmo que só precisava aguentar as próximas três horas e depois poderia ir para casa.)
  • Some relationships don’t make it through the first year, but theirs only seemed to grow stronger with time. (Alguns relacionamentos não sobrevivem ao primeiro ano, mas o deles só parecia ficar mais forte com o tempo.)
  • The children made it through the long flight surprisingly well, sleeping for most of the journey and causing no trouble at all. (As crianças conseguiram passar pelo longo voo surpreendentemente bem, dormindo durante a maior parte da viagem e sem causar nenhum problema.)
  • No matter how hard things get, just remember that you have made it through difficult times before and you can do it again. (Não importa o quão difíceis as coisas fiquem, lembre-se de que você já superou momentos difíceis antes e pode fazer isso de novo.)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/make-it-through-o-que-significa-esta-expressao-com-audio/. Acesso em: 07 maio 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Tuesday, May 5, 2026

In concert

IN CONCERT
O que significa essa expressão em INGLÊS


In concert tem dois significados principais em Inglês: o primeiro é “em um show” ou “ao vivo”, como em I’ve never seen Coldplay in concert; o segundo é “em conjunto”, indicando que pessoas ou grupos agiram de forma coordenada, como em the president wants to act in concert with other nations - em alguns contextos, também pode ser traduzido como “em harmonia”. Confira o post.

By Ivy do Carmo Figueiredo
May 5, 2026


A palavra concert logo nos faz lembrar de “concerto”, não é? É por isso que a expressão in concert refere-se a um músico (ou banda) fazer uma apresentação ao público. Podemos traduzi-la como “em um show” ou “ao vivo”. Veja um exemplo:
  • I’ve never seen Coldplay in concert. (Eu nunca vi o Coldplay em um show / ao vivo.)
O que você talvez não saiba é que o substantivo concert também pode ter o sentido de “acordo” ou “união”. Então, quando dizemos que um grupo de pessoas fez algo in concert, estamos querendo dizer que eles agiram “em conjunto”. Aqui vai um exemplo:
  • They worked in concert on the script. (Eles trabalharam em conjunto no roteiro.)
Interessante, não acha? Que tal vermos mais algumas frases com in concert para compreender bem os dois significados desta expressão? Não se esqueça de também ouvir os áudios e de registrar em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos. 😉

Primeiro, veja in concert significando “em um show” ou “ao vivo”:
  • They’re one of my favorite bands, but strangely I’ve never seen them in concert. (Eles são uma das minhas bandas favoritas, mas, estranhamente, eu nunca os vi em um show.)
  • I gave up, without a second thought, my only chance to see her in concert. (Eu desisti, sem pensar duas vezes, da minha única chance de vê-la em um show.)
  • Everyone who knows me well knows that I am crazy about them and that my lifetime goal is to see them live in concert. (Todos que me conhecem bem sabem que eu sou louco por eles e que o meu objetivo de vida é vê-los ao vivo em um show.)
  • She was appearing in concert at Carnegie Hall. (Ela estava se apresentando ao vivo no Carnegie Hall.)
  • They told me they saw Pink Floyd in concert. (Eles me disseram que viram o Pink Floyd ao vivo.)
  • Now my wife and I can honestly say we’ve seen The Beatles in concert. (Agora, a minha esposa e eu podemos dizer honestamente que vimos os Beatles ao vivo.)

Agora, veja in concert no sentido de “em conjunto”:
  • The president wants to act in concert with other nations. (O presidente quer atuar em conjunto com outras nações.)
  • Do you think they were acting in concert? (Você acha que eles estavam agindo em conjunto?)
  • Mrs. Smith planned the party in concert with her sister. (A Sra. Smith planejou a festa em conjunto com a irmã dela.)
  • If the member countries would act in concert, the problem might be solved more easily. (Se os países-membros agirem em conjunto, o problema poderá ser resolvido mais facilmente.)
  • The two of us will need to work in concert if we’re going to get through all these files. (Nós dois precisaremos trabalhar em conjunto se quisermos ler todos esses arquivos.)
  • The local police department has been investigating in concert with federal agencies. (O departamento de polícia local tem investigado em conjunto com agências federais.)
  • They have 24 hours to decide whether they should instead act in concert to persuade him to do the honorable thing. (Eles têm 24 horas para decidir se, em vez disso, devem agir em conjunto para persuadi-lo a fazer a coisa certa.)
  • The buyout was planned by a number of companies acting in concert. (A aquisição foi planejada por várias empresas agindo em conjunto.)
Aliás, também é possível traduzir in concert como “em harmonia”, conforme você pode ver na frase abaixo:
  • When mind is in concert with body, one can accomplish a great deal. (Quando a mente está em harmonia com o corpo, pode-se realizar muitas coisas.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/in-concert-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 05 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

The big picture

THE BIG PICTURE
O que significa essa expressão em INGLÊS


A expressão the big picture significa “o quadro geral” ou “a visão geral” de uma situação. É muito usada no Inglês de negócios e no contexto de metas e planejamento a longo prazo. Exemplo: you need to focus on the big picture (você precisa se focar no quadro geral).

By Alberto Queiroz 
Apr. 23, 2026


Não é raro ver alguém falando da importância de se ter em mente the big picture – “a pintura grande”. Ou… será? Picture também significa “quadro”, “imagem”, e é por esse lado que encontramos o significado da expressão: “o quadro geral” ou “a visão geral”.
Mas não é daí que vem a expressão! Picture era, antigamente, a palavra para “filme” (vinda de motion picture, que essencialmente se traduz como “imagem em movimento”). Assim, the big picture era o termo para o principal filme do programa – aquela produção big budget com todos os atores famosos. Desse uso, the big picture adquiriu o sentido de “a coisa principal” ou “a coisa mais importante”… e para chegarmos dali até o uso de hoje foi só um pulinho.
“You gotta see the big picture here, digo eu. Quer dizer: você precisa ver a situação como um todo – não se perder nos detalhes e nas minúcias que distraem da situação como um todo.
The big picture é uma expressão muito comum no Inglês de negócios, quando falamos de um plano estratégico ou de operações a longo prazo. Também é bastante usada para falar das nossas metas de vida, objetivos para daqui a dez anos… coisas assim.
Veja só alguns exemplos de como usar essa frase – e não se esqueça de escutar com atenção o áudio e fazer seus registros em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos! 😉
  • Ease into the new eating habits and keep the big picture in mind. (Vá se acostumando aos poucos com os novos hábitos alimentares e mantenha o quadro geral em mente.)
  • I know that one parking ticket isn’t important in the big picture, but I’m really annoyed about it right now. (Eu sei que, vendo a situação como um todo, uma multa de estacionamento não é importante, mas no momento estou muito irritada com isso.)
  • In my political work I try to concentrate on the big picture and not be distracted by details. (No meu trabalho político, eu tento me concentrar na situação como um todo, sem me distrair com detalhes.)
  • As a high-level manager, you need to focus on the big picture here, and stop getting bogged down in the day-to-day operations. (Como gerente de alto nível, você precisa se focar no quadro geral e parar de se emaranhar nas operações do dia a dia.)
  • Right now forget the details and take a look at the big picture. (No momento, esqueça dos detalhes e dê uma olhada na situação como um todo.)
  • We were so caught up with the details, we lost sight of the big picture. (Ficamos tão envolvidos nos detalhes que perdemos de vista o quadro geral.)
  • He’s so involved in the minutiae that he often overlooks the big picture. (Ele está tão envolvido em minúcias que frequentemente não atenta para o quadro geral da situação.)
  • He sees the big picture of the whole industry, and that generates a lot of respect. (Ele vê o quadro geral de toda a indústria, e isso gera muito respeito.)
  • Try to keep the big picture in mind, remember your overall plan. (Tente manter em mente a situação como um todo – lembre-se do seu plano geral.)
  • Having a business plan will help keep the big picture in mind. It will help you stay focused on the job of achieving your goals. (Ter um plano de negócios ajuda a manter o quadro geral em mente. Isso ajuda a ficar focado na tarefa de alcançar suas metas.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/big-picture-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 05 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Workaholic

VOCÊ É UM WORKAHOLIC?


Neste post, você vai conferir o uso da palavra workaholic dentro de contextos em Inglês, por meio de chunks, que tornam a comunicação - em especial, a fala - mais fluida. São apresentadas variações gramaticais e intensificadores para descrever alguém viciado em trabalho, como a total workaholic ou a bit of a workaholic. Let’s study!

Alisson
04 maio 2026


Você é um workaholic ou conhece alguém que vive trabalhando? Responde mensagens de trabalho a qualquer hora e parece nunca conseguir desligar?
Hoje em dia, muita gente é assim ou convive com alguém desse jeito. Em Inglês, a palavra workaholic é usada justamente para falar de alguém que é “viciado em trabalho”.
Agora, será que só saber o que essa palavra significa basta para se expressar na Língua Inglesa com naturalidade?


Por que só saber o significado de workaholic não basta?
Saber que a palavra workaholic é usada para falar de alguém que é “viciado em trabalho” em Inglês já é um bom começo. Mas, na hora de usar o idioma de verdade, só conhecer o significado de uma palavra raramente é suficiente.
Afinal, a gente se comunica por meio de grupos de palavras que fazem sentido juntas e soam naturais. Esses grupos de palavras são o que chamamos de chunks.
É por isso que aprender com chunks ajuda tanto: você entende a Língua Inglesa como ela é falada de verdade, ganha mais segurança para se comunicar e encurta o caminho entre estudar e usar o idioma na vida real.
Agora, conheça alguns chunks com workaholic do jeito que realmente são usados no dia a dia.


Vamos começar com a expressão abaixo:
  • to be a workaholic ser viciado(a) em trabalho / ser workaholic
Depois de aprender este chunk, veja exemplos de uso real:
  • I’m a workaholic. Eu sou viciado(a) em trabalho.
  • He’s a workaholic. Ele é viciado em trabalho.
  • She’s a workaholic. Ela é uma workaholic.
Confira este outro chunk:
  • a total workaholic um(a) verdadeiro(a) viciado em trabalho / um(a) verdadeiro(a) workaholic
Observe os exemplos:
  • I’m a total workaholic. Eu sou um(a) verdadeiro(a) viciado(a) em trabalho.
  • He’s a total workaholic. Ele é um verdadeiro workaholic.
  • She’s a total workaholic. Ela é uma verdadeira viciada em trabalho.


Para aumentar seu repertório, apresentamos também:
  • such a workaholic muito viciado(a) em trabalho / muito workaholic / workaholic demais
Olha só esses exemplos para praticar mais um pouco:
  • I’m such a workaholic. Eu sou muito(a) viciado(a) em trabalho.
  • He’s such a workaholic. Ele é muito workaholic.
  • She’s such a workaholic. Ela é workaholic demais.
Conheça este outro chunk:
a bit of a workaholic um pouco workaholic / um pouco viciado(a) em trabalho
Confira os exemplos usados no dia a dia:
  • I’m a bit of a workaholic. Eu sou um pouco viciado(a) em trabalho.
  • He’s a bit of a workaholic. Ele é um pouco viciado em trabalho.
  • She’s a bit of a workaholic. Ela é um pouco workaholic.


Perceba que, ao aprender chunks como to be a workaholic, such a workaholic e a total workaholic, você não aprende só uma palavra solta. Você aprende como essa palavra realmente aparece na Língua Inglesa da vida real.
E isso faz toda a diferença. Em vez de tentar montar tudo do zero, você passa a reconhecer combinações de palavras que ajudam você a entender e usar o Inglês com mais naturalidade.

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/voce-e-um-workaholic/. Acesso em: 05 maio 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

Whether and if

WHETHER and IF
Como usá-los em INGLÊS


Neste post, temos as distinções práticas entre os termos whether e if em Inglês, ambos significando “se” em Português. O texto exemplifica o uso de whether em contextos de escolha ou dúvida, como em expressões de dependência e alternativas. Já o termo if é associado a construções fixas do cotidiano, abrangendo situações de possibilidade ou necessidade imediata. Let’s get started! 

Bruna Iubel
03 maio 2026


Talvez você já tenha percebido que whether e if podem, em muitos casos, ser traduzidos como “se” em Português. E é justamente aí que começa a dúvida: se as duas parecem ter o mesmo sentido, qual a diferença e como usar whether e if em Inglês?


Aprender com chunks faz toda a diferença
É por isso que aprender por chunks faz tanta diferença. Mesmo que, em alguns casos, trocar uma pela outra ainda permita que a frase seja entendida, essa troca muitas vezes soa estranha para um falante nativo. Isso acontece porque certas combinações são muito mais naturais com whether, enquanto outras são muito mais comuns com if.
Chunks são grupos de palavras que costumam aparecer juntas com frequência. Quando você aprende Inglês assim, deixa de pensar em palavras isoladas e passa a aprender chunks que realmente aparecem no dia a dia.


Agora, vamos olhar para esses chunks mais de perto para entender qual a diferença e como usar whether e if na Língua Inglesa.

Chunks em Inglês com whether
Agora, vamos olhar mais de perto para whether. Essa palavra aparece nos seguintes chunks:
  • it depends on whether… depende se…
  • the question is whether… a questão é se…
  • whether or not se… ou não
  • whether… or… se… ou…

Não é uma questão se ele ama você ou não.

Confira exemplos de usos reais desses chunks:
  • It depends on whether it rains. Depende se vai chover.
  • The question is whether we go now or later. A questão é se vamos agora ou depois.
  • I don’t know whether or not she likes coffee. Eu não sei se ela gosta de café ou não.
  • We need to know whether it is true or false. Precisamos saber se isso é verdadeiro ou falso.
Percebeu como whether aparece nesses chunks? Em vez de olhar para a palavra isoladamente, você começa a entender como ela funciona em combinações que realmente aparecem no Inglês do dia a dia. E isso ajuda muito na hora de compreender e usar o idioma com mais naturalidade e entender qual a diferença e como usar whether e if na Língua Inglesa.
Observe mais exemplos:
  • It depends on whether she can help. Depende se ela pode ajudar.
  • The question is whether we stay here or go home. A questão é se ficamos aqui ou vamos para casa.
  • I don’t know whether or not they are ready. Eu não sei se eles estão prontos ou não.
  • We need to know whether it is good or bad. Precisamos saber se isso é bom ou ruim.


Depois de ver alguns chunks com whether, vamos conhecer alguns chunks em Inglês com if.

Chunks em Inglês com if
If também aparece em chunks no dia a dia em Língua Inglesa. Conheça alguns:
  • if you like se você quiser / se preferir
  • if possible se possível
  • if necessary se necessário
  • if so se sim / se for o caso
Dê uma olhada nos exemplos:
  • If you like, we can go now. Se você quiser, podemos ir agora.
  • Please call me today, if possible. Por favor, me ligue hoje, se possível.
  • We can help, if necessary. Podemos ajudar, se necessário.
  • Are you tired? If so, sit down. Você está cansado? Se sim, sente-se.


Confira mais exemplos:
  • If you like, I can wait here. Se preferir, eu posso esperar aqui.
  • If possible, we can talk later. Se possível, podemos conversar mais tarde.
  • If necessary, take an umbrella. Se necessário, leve um guarda-chuva.
  • We can do it today. If so, that’s better. Podemos fazer isso hoje. Se for o caso, melhor.
É assim, aprendendo com chunks que o aprendizado fica mais simples, mais natural e mais eficiente. Você entende melhor como o Inglês funciona de verdade, ganha mais segurança para se comunicar e encurta o caminho até a fluência.

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/qual-a-diferenca-e-como-usar-whether-e-if-em-ingles/. Acesso em: 05 maio 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

Monday, May 4, 2026

Bog down

BOG DOWN
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Sep. 11, 2018


O phrasal verb bog down pode ter dois sentidos: (1) encalhar ou atolar (geralmente num terreno lamacento); (2) emaranhar, enredar. Note que o segundo é apenas o primeiro transformado em sentido figurado. Veremos diversos exemplos em contexto de cada um, para que você domine de vez esse phrasal verb.
Sobre as palavras bog e down, isoladamente, temos que bog significa “pântano”, “lamaçal”, “charco”, e o advérbio down significa “para baixo”. Logo se vê, portanto, o motivo de bog down ter aqueles dois sentidos.
Vamos agora às frases de exemplo. Escute com atenção o áudio e faça suas devidas anotações em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos. 😉

Abaixo, exemplos de bog down como “atolar” na lama:
  • The mud bogged down the car. (A lama atolou o carro.)
  • The car bogged down in the mud. (O carro atolou na lama.)
  • The muddy ground bogged down the panzers. (O chão lamacento atolou os tanques.)
  • When the motorcycle got bogged down in the mud, Abu helped him push it to firmer ground. (Quando a moto ficou atolada na lama, Abu o ajudou a empurrá-la para chão firme.)

Agora, veja bog down como “emaranhar”, “enredar”:
  • Let’s not get bogged down with individual complaints. (Não fiquemos emaranhados em reclamações individuais.)
  • It’s easy to get bogged down in details. (É fácil ficar emaranhado em detalhes.)
  • The story bogs down after the second chapter. (A história emaranha-se após o segundo capítulo.)
  • Don’t bog down your brother with more suggestions. (Não emaranhe seu irmão com mais sugestões.)
  • We’ve gotten bogged down with regulations and permits. (Nós ficamos emaranhados com regulações e licenças.)
  • Try not to get bogged down in the details of this project. (Tente não ficar emaranhado nos detalhes deste projeto.)
  • The process bogged down and almost stopped. (O processo emaranhou-se e quase parou.)
  • The students became bogged down with the algebra problems. (Os estudantes ficaram emaranhados com os problemas de álgebra.)
  • The Smiths really got bogged down in decorating their house. (Os Smiths realmente ficaram emaranhados em decorar sua casa.)
  • Their research bogged down because they lacked the laboratory expertise. (A pesquisa deles emaranhou-se porque eles careciam de experiência de laboratório.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/bog-down-o-que-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 04 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Goof around

GOOF AROUND O que significa esse PHRASAL VERB ENGLISH AUDIO INGLÊS DO ADIR Apr. 29, 2026 Adir Ferreira We were just goofing around at the ...