Friday, April 24, 2026

ESL WORKSHEET - Controversial issues

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
TRUMP AND POPE LEO IN PUBLIC DISPUTE


Apr. 15, 2026


Level: Upper-intermediate
Type of language: General English
Tags: Breaking News; Controversial Issues; Beliefs, Religion and Superstition; Ethics and Conduct; Society and Change; War and Peace; Relationships; Politics; AI Technology; Vocabulary Lesson; Video; 18+ Years Old
Publication date: 04/15/2026

This balanced lesson examines public reactions to the recent disagreement between the US President Donald Trump and Pope Leo. Students begin with listening comprehension, move to reading four contrasting opinions, complete critical-thinking tasks, and finish with extended speaking practice. (by Celia Page)

Note: This lesson is designed solely for language practice and critical thinking. Linguahouse remains strictly neutral and does not endorse or oppose any religious, political, or personal viewpoint. All content is based on publicly available reports and is used for educational purposes only.

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/watch the video (MP4).


VIDEO TRANSCRIPT

Woman 1: I stand with the Pope. I mean, the Pope speaks the Gospel. He speaks for peace.
Man 1: It’s terrible. It’s gross. It’s blasphemous. It’s his usual.
Newsreader: U.S. President Donald Trump was met with criticism from the public and world leaders on Monday after his weekend feud with Pope Leo. The two had clashed over crime, policing, and the U.S. war with Iran. On Monday, Trump doubled down, saying he wouldn’t apologize and called the Catholic leader wrong on issues of law and order.
Donald Trump: We believe strongly in law and order, and he seemed to have a problem with that, so there’s nothing to apologize for. He’s wrong.
Newsreader: Alongside the feud, Trump also posted an AI-generated image of himself as a Jesus-like figure on Sunday, drawing widespread criticism, even from some religious conservatives who typically support him, before deleting the post on Monday.
Man 2: I don’t think he cares who he goes up against, and I just... I don’t know. We gotta do better.
Man 3: That was bad. Really bad.
Woman 2: I will pray for him. That’s all I can say.
Newsreader: Speaking to reporters Monday, Trump said he thought the image portrayed him as a doctor.
Donald Trump: I did it first, and I thought it was me as a doctor and had to do with the Red Cross as a Red Cross worker there, which we support. And only the fake news could come up with that one. So I had just heard about it, and I said, “How did they come up with that?” It’s supposed to be me, as a doctor, making people better. And I do make people better. I make people a lot better.
Newsreader: Shortly before publishing the image, the President posted a lengthy screed against Pope Leo, calling him weak on crime and terrible for foreign policy. In recent weeks, Leo has become one of the most prominent critics of the war in Iran, even making an unusual direct appeal to Trump and urging him to find an off-ramp. Leo responded to Trump’s social media post, saying that he would continue to speak out. In a forceful speech on Monday in Algiers, he denounced neo-colonial world powers who are violating international law. He did not specifically refer to the United States.
Pope Leo: By respecting the dignity of everyone and allowing yourselves to be moved by the pain of others, instead of multiplying misunderstandings and conflicts, you can surely become protagonists of a new chapter in history. Today, this is more urgent than ever in the face of continuous violations of international law and neo-colonial tendencies.
Newsreader: Trump also feuded at times with Leo’s predecessor, Francis, who publicly opposed Trump’s deportation campaign as un-Christian. Last year, after Francis’ death, Trump posted an image showing himself as pope, prompting outrage from many Catholics.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/trump-and-pope-leo-in-public-dispute. Accessed on April 24, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Wednesday, April 22, 2026

Person X Persona

“PERSON” vs. “PERSONA”
Qual a diferença em INGLÊS


Person significa “pessoa” e seu plural pode ser people ou, em contextos formais, persons. Já persona se refere à “imagem pública” ou “personalidade pública” de alguém, além de poder indicar um “personagem” em uma peça de teatro. Exemplo: his public persona is that of a strong leader (a imagem pública dele é a de um líder forte). Vamos ao post. 😉

By Alberto Queiroz
Apr. 20, 2026


A Língua Inglesa frequentemente se presta a confusões por ter palavras muito parecidas, mas com significados diferentes – tal é o caso do tema deste post. Ambas as palavras vêm diretamente do termo latino persona, que originalmente se referia à máscara usada pelos atores no teatro romano. Aliás, interessante isso, não? “Personalidade” é basicamente uma “máscara”.
Seja como for, person é a palavra que passou a ser usada para se referir a uma “pessoa”, um “alguém”, uma “entidade”. O plural de person, como já escrevi nesse post AQUI, pode ser tanto people quanto, em casos mais formais, persons.
  • The movie star appeared in person. (A estrela de cinema apareceu em pessoa.)
  • Who was the first person to swim the English Channel? (Quem foi a primeira pessoa a nadar pelo Canal da Mancha?)
  • A meal at the restaurant costs about $70 for two people. (Uma refeição no restaurante custa cerca de 70 dólares para duas pessoas.)
  • She’s an extremely kind person. (Ela é uma pessoa extremamente gentil.)
  • I think we’ve chosen the right person to lead the expedition. (Creio que escolhemos a pessoa certa para liderar a expedição.)
  • Who’s the most famous person you’ve ever interviewed on TV? (Qual foi a pessoa mais famosa que você já entrevistou na TV?)
  • The novel is written in the first person, so that the author and narrator seem to be the same. (O romance é escrito na primeira pessoa, de forma que o autor e o narrador parecem ser o mesmo.)
Mas então, o que significa persona? Em Espanhol, persona é justamente o mesmo que “pessoa”. Mas em Inglês, persona se refere à “personalidade pública” ou “imagem pública” de uma pessoa. Se queremos dizer, por exemplo, que determinado líder cultiva uma imagem de durão, podemos colocar a questão da seguinte forma: He cultivates a tough-guy persona.
Como frequentemente ocorre com termos latinos, o plural de persona é o plural latino: personæ. No entanto, mais recentemente personas também passou a ser aceito.
Além disso, persona também pode se referir a um “personagem” em uma peça de teatro. É comum você ver, no começo de uma peça, a lista de personagens enumerada abaixo do termo dramatis personæ. Pois isso significa justamente “os personagens do drama” ou “personagens da peça”.
Vejamos como usar persona no sentido de “imagem” (pública).
  • He had a shy, retiring side to his personality that was completely at odds with his public persona. (Ele tinha um lado tímido e reservado de sua personalidade que discordava inteiramente de sua imagem pública.)
  • His public persona is that of a strong, determined leader, but in private life he’s very insecure. (A imagem pública dele é a de um líder forte e determinado, mas na vida particular ele é extremamente inseguro.)
  • The band takes on a whole new persona when they perform live. (A banda assume toda uma nova imagem quando se apresenta ao vivo.)
  • From time to time he will take on a new persona. (De tempos em tempos ele assume uma nova imagem.)
  • The senator’s public persona was quite different from his real-life character. (A imagem pública do senador era bem diferente de seu caráter na vida real.)
  • In public, Ahmad’s persona is that of a confident leader, but in private he’s timid and kind of insecure. (Em público, a imagem de Ahmad é a de um líder confiante, mas em particular ele é tímido e meio inseguro.)
Como você vê, person e persona só se confundem à primeira vista – na realidade, a diferença é bem clara. Espero que o post tenha servido para mostrar isso bem. 😊

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-person-e-persona/. Acesso em: 22 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Do some digging

DO SOME DIGGING
O que significa essa expressão em INGLÊS


A expressão do some digging é uma gíria que significa dar uma investigada ou investigar. Vem do verbo to dig (“cavar”), usado de forma figurada para indicar o ato de “desenterrar” informações sobre algo ou alguém. Confira este post. 😉

By Alberto Queiroz
Apr. 17, 2026


A expressão que vamos ver nesta postagem é gíria, já vou avisando. E tanto é assim que você não a encontra em nenhum dos principais dicionários de Inglês. No entanto, duvido que exista um único native speaker de Língua Inglesa que não entenda a que se refere essa expressão, então está na hora de darmos uma breve explicação aqui.
Breve, porque é bem simples. Digging, nessa frase, é o gerúndio do verbo to dig, “cavar”. Ou seja, é a forma substantivada do verbo: no caso, significa “cavada” ou “escavação”.
Sabendo disso, tudo fica fácil. Do some digging? “Dar/fazer uma cavada”. É uma expressão figurada, claro: “cavar” aqui é o ato de “desenterrar” informações sobre algo ou alguém.
Com isso tudo, chegamos no significado de do some digging, que é simplesmente o de “dar uma investigada”, “investigar”.
Veja só alguns exemplos:
  • I did some digging and found he had been right. (Eu dei uma investigada e descobri que ele estava certo.)
  • We wanted to know more about them, so we did some digging and found some interesting things. (Queríamos saber mais sobre eles, então demos uma investigada e descobrimos umas coisas interessantes.)
  • Who is she, really? We did some digging and the answer will surprise you. (Quem é ela, na realidade? Demos uma investigada e a resposta o surpreenderá.)
  • After some digging, we identified a few key principles that underlie his investment theory. (Depois de uma investigada, identificamos alguns princípios essenciais que estão por trás da teoria de investimento dele.)
  • I did some digging and found that they usually work in groups. (Eu dei uma investigada e descobri que eles geralmente trabalham em grupos.)
  • She did some digging and found a death certificate online. (Ela deu uma investigada e encontrou um certificado de óbito online.)
  • We did some digging to find you the latest social media trends. (Demos uma investigada para descobrir as tendências mais recentes das redes sociais para você.)
  • I’ll do some digging and get back to you. (Vou dar uma investigada e depois dou um retorno.)
  • Do some digging to see if the majority of people liking and commenting are real people or fake accounts that only post spam. (Dê uma investigada para ver se a maioria das pessoas curtindo e comentando são pessoas reais ou contas falsas que só postam spam.)
  • Be sure to do some digging on your own. Better not trust them too much. (Não deixe de dar uma investigada por conta própria. Melhor não confiar demais neles.)
  • There are always deals to be found in the stock market if you’re willing to do some digging and hang onto your investments for long periods. (Sempre há bons negócios a descobrir na bolsa de valores se você estiver disposto a dar uma investigada e se agarrar a seus investimentos por longos períodos.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/do-some-digging-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 22 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

People X Persons

PEOPLE & PERSONS
Qual a diferença em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Sep. 27, 2019


A primeira palavra é tanto plural quanto singular. A segunda é um plural raramente usado. Mas vamos explicar melhor.
Antes de mais nada, note que people quer dizer duas coisas diferentes. Em primeiro lugar, é o plural de “pessoa”:
  • Many people went away. (Várias pessoas foram embora.)
Em segundo lugar, people é singular e quer dizer “povo”, ou seja, uma população ou, por extensão, uma nação ou etnia.
  • The people revolted. (O povo se revoltou.)
  • The peoples of the world. (Os povos do mundo. / As nações do mundo.)
Mas agora pensemos na palavra person. Ela quer dizer “pessoa” em todos os sentidos que usamos em Português:
  • He’s a good person. (Ele é uma boa pessoa.)
  • I know a person who could tell you that. (Eu conheço uma pessoa que poderia lhe dizer isso.)
No entanto, a palavra person tem dois plurais: persons e people! E agora, qual a diferença, como saber qual usar?
A resposta é simples: na grandíssima maioria dos casos, você usa people. Já persons é usado em contextos formais. Por exemplo, num censo demográfico que conta o número de pessoas numa área, ou em um jargão legalístico, em pronunciamentos oficiais etc. Vejamos os exemplos abaixo.

People, o plural mais comum de person:
  • People are very nice to me here. (As pessoas são muito legais comigo aqui.)
  • The earthquake killed 30,000 people. (O terremoto matou 30 mil pessoas.)
  • People think I’m crazy. (As pessoas acham que eu sou maluco.)
  • He has a very strong personality, but he talks to people as human beings and he’s very honest. (Ele tem uma personalidade muito forte, mas ele fala com as pessoas como seres humanos e é muito sincero.)
  • Thousands of people marched in protest. (Milhares de pessoas marcharam no protesto.)
  • The accident left three people dead and many injured. (O acidente deixou três pessoas mortas e muitas feridas.)
  • Many people here would agree with you. (Muitas pessoas aqui concordariam com você.)

Persons, o plural usado em contextos oficiais, especialmente em expressões como missing persons (“pessoas desaparecidas”) e persons of interest (“pessoas de interesse”, ou “pessoas suspeitas” pelas autoridades).
  • On an average, 141 persons have died per year at unmanned level crossings during the last decade. (Na média, 141 pessoas têm morrido por ano em passagens de nível automatizadas durante a última década.)
  • Each of the persons using unlawful violence is guilty of riot. (Cada uma das pessoas usando violência ilegal é culpada de tumulto.)
  • Similarly, a marriage, we might say, is a change in the legal relationship between two persons. (Da mesma forma, um casamento, poderíamos dizer, é uma alteração na relação legal entre duas pessoas.)
  • The legal protection of persons established in the Community would also be undermined. (A proteção legal de pessoas estabelecidas na Comunidade também seria prejudicada.)
  • He makes a rough population estimate of four million for the whole area, or six persons per square kilometer. (Ele faz uma estimativa populacional aproximada de quatro milhões para a área inteira, ou seis pessoas por quilômetro quadrado.)
  • The police are searching for three persons of interest in connection with the armed robbery of a bank Tuesday night. (A polícia está procurando três pessoas suspeitas em conexão com o roubo armado de um banco na noite da terça-feira.)
  • The mother had filed a missing persons report for her two children, but they’ve already been found. (A mãe havia feito um B.O. de pessoas desaparecidas para seus dois filhos, mas eles já foram encontrados.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-people-e-persons/. Acesso em: 22 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Take on

TAKE ON
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jun. 18, 2016


Neste post veremos o phrasal verb take on, que tem quatro sentidos muito diferentes um do outro. Usamos essa expressão da Língua Inglesa no sentido de contratar, adotar novas características, aceitar mais responsabilidades e competir ou enfrentar alguém. E como saber o que take on significa em determinada frase? Pelo seu contexto! E é por isso que eu sempre reitero: devemos aprender vocabulário novo sempre dentro de frases e com contexto.
Abaixo, você verá vários exemplos de como usar take on em seus diferentes significados. E para que você os aprenda com mais facilidade, anote os exemplos e as traduções no seu caderno de Inglês e treine a pronúncia escutando o áudio. Bons estudos. 😉

Take on no sentido de contratar:
  • We’re not taking on any new staff at the moment. (Nós não estamos contratando nenhum novo funcionário no momento.)
  • The farms take on more workers during the harvest. (As fazendas contratam mais trabalhadores durante a colheita.)
  • I think we could take you on as an assistant editor, but it doesn’t pay very well. (Eu acho que nós podíamos contratar você como editor assistente, mas isso não paga muito bem.)
  • We took him on as a trainee but soon promoted him to supervisor. (Nós o contratamos como estagiário mas logo o promovemos para supervisor.)

Take on como adotar ou assumir novas características:
  • The competition takes on more importance now that the title is at stake. (A competição assume mais importância agora que o título está em jogo.)
  • Our website is taking on a new look. (Nosso website está adotando uma nova aparência.)
  • The war took on a different meaning for everyone involved. (A guerra assumiu um sentido diferente para todos os envolvidos.)
  • Over the years, he has taken on the look of a banker. (Com o passar dos anos, ele tem adotado a aparência de um banqueiro.)

Take on como aceitar ou assumir mais responsabilidades:
  • I can’t take on any more work at the moment. (Eu não posso aceitar mais nenhum trabalho no momento.)
  • After her husband’s death, she had to take on extra responsibilities. (Depois da morte do seu marido, ela teve que assumir mais responsabilidades.)
  • Only a few construction companies are big enough to take the project on. (Apenas algumas empresas de construção são grandes o bastante para aceitar o projeto.)

Take on no sentido de competir ou enfrentar:
  • Later today, the World Cup champions take on Chile. (Hoje mais tarde, os campeões da Copa do Mundo enfrentam o Chile.)
  • When you take a fighter like that on, you could end up in big trouble. (Quando você enfrenta com um lutador como aquele, você poderia acabar com um grande problema.)
  • This evening Manchester United takes on Barcelona. (Essa noite o Manchester United enfrenta o Barcelona.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/take-on-phrasal-verb-significado/. Acesso em: 22 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Friday, April 17, 2026

ESL WORKSHEET - Travel and leisure

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
MY LIFE IN TOURISM


Apr. 16, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Travel and Leisure; Business Travel; Business People; Jobs; People and Places; Job Titles and Positions; Grammar Practice; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 04/16/2026

In this lesson, students will learn vocabulary from two different lexical sets: jobs in the tourism industry and verbs related to tourism. They will also see and practice the different uses of present tenses, and use these language points to write a blog post. (by Edward Alden)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker: I work as a tour guide here in my city. This type of job doesn’t usually pay much (at least around here), but I really like my job because I meet lots of different people. So I go early to the hotel to make sure tourists get up on time (the hotel receptionist often helps me with that!), then take them on a trip and drop them off back at the hotel at the end of the day. They always ask me to recommend stores, restaurants, that kind of thing. I also have to handle any problems during the day, but there aren’t usually many. It’s hard work, especially now that it’s high season: in most months, I usually work around five days a week, but I’m not taking any days off this month!
The only problem is that there’s not much time left for my personal life. I have a girlfriend, but we don’t see each other much because she’s a flight attendant, so she travels a lot. She doesn’t stay in our town for more than a couple of days at a time. Right now, for example, she’s flying to Dubai. She likes her job too, but I think it must be hard sometimes to assist people who are nervous about flying.
Anyway, I have to go now. Today’s tour leaves in about an hour, and I have to get ready. I’m taking a group of American travel agents on a boat trip, so I want to ensure everything goes well!


Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/my-life-in-tourism. Accessed on April 17, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Ellipsis

Como usar a ELIPSE em INGLÊS


Muitos estudantes de Língua Inglesa percebem, em algum momento, que suas frases soam repetitivas ou robóticas. A boa notícia é que o segredo para soar mais natural está em um recurso simples: evitar a repetição desnecessária de palavras. No Inglês, menos é frequentemente mais e dominar esse princípio faz toda a diferença. Are you ready? Let’s do this!

April 14, 2026
Adir Ferreira


O conceito de ELIPSE
Quando o contexto já deixou claro qual ação ou estado está sendo discutido, falantes nativos não repetem a frase inteira. Em vez disso, recorrem a um atalho gramatical chamado elipse: a omissão de palavras que o contexto já torna evidentes:
  • She isn’t tired, but he is. (Ela não está cansada, mas ele está.) → o que ficou implícito: he is tired.
  • He likes tea, but she doesn’t. (Ele gosta de chá, mas ela não.) → o que ficou implícito: she doesn’t like tea.
Perceba que o verbo auxiliar (is, doesn’t) carrega todo o significado da frase anterior sem precisar repeti-la.

1. Verbos que funcionam como “atalhos”
Certos verbos podem substituir toda uma ação principal, tornando a fala muito mais ágil.

Verbo to be (presente e passado)
Usamos am/is/are ou was/were para evitar repetir adjetivos ou estados:

A: Are you tired? (Você está cansado?)
B: I was, but I’m not now. (Eu estava, mas não estou agora.)

A: Is the water cold? (A água está gelada?)
B: It was, but it isn’t now. (Estava, mas não está agora.)

A: Are they angry at us? (Eles estão bravos conosco?)
B: They were, but they aren’t anymore. (Eles estavam, mas não estão mais.)

A: Is your brother at home? (Seu irmão está em casa?)
B: He was ten minutes ago, but he isn’t now. (Ele estava dez minutos atrás, mas não está agora.)

A: Was the movie good? (O filme foi bom?)
B: No, it wasn’t, but the popcorn was! (Não, não foi, mas a pipoca estava!)

A: Are you still a student? (Você ainda é estudante?)
B: I was last year, but I’m not anymore. (Eu era no ano passado, mas não sou mais.)

Verbos de posse e tempos compostos
As formas have/has entra em cena no present perfect.
  • I haven’t seen the movie, but my sister has. (Eu não assisti o filme, mas minha irmã assistiu.)
  • I haven’t traveled to Europe yet, but my parents have. (Eu ainda não viajei para a Europa, mas meus pais já viajaram.)
  • He hasn’t finished his lunch, but I have. (Ele não terminou o almoço dele, mas eu terminei.)
  • My car hasn’t been washed recently, but yours has. (Meu carro não foi lavado recentemente, mas o seu foi.)
  • They haven’t seen the new museum, but we have. (Eles não viram o novo museu, mas nós vimos.)
  • She hasn’t called me today, but her brother has. (Ela não me ligou hoje, mas o irmão dela ligou.)

Verbos modais
Os modais são especialmente úteis porque expressam possibilidade, habilidade ou obrigação de forma compacta:

A: Please help me. (Por favor, me ajude.)
B: I’m sorry. I can’t. (Sinto muito. Eu não posso.)

A: Do you think Megan will come? (Você acha que a Megan virá?)
B: She might. (Pode ser que sim / Talvez.)

A: Are you going to study tonight? (Você vai estudar hoje à noite?)
B: I should, but I probably won’t. (Eu deveria, mas provavelmente não vou.)

A: Can you play the guitar? (Você sabe tocar violão?)
B: I wish I could, but I can’t. (Eu gostaria de saber, mas não sei.)

A: Will you be at the meeting tomorrow? (Você estará na reunião amanhã?)
B: I should, but I might not. (Eu deveria, mas pode ser que não.)

A: Can you lend me some money? (Você pode me emprestar um dinheiro?)
B: I’m sorry, I really can’t. (Sinto muito, eu realmente não posso.)

A: Is it going to snow later? (Vai nevar mais tarde?)
B: The weather report says it might. (A previsão do tempo diz que pode ser que sim.)

A: Should I tell her the truth? (Eu deveria contar a verdade para ela?)
B: Yes, I definitely think you should. (Sim, com certeza eu acho que você deveria.)

2. A regra de ouro das contrações
Este é um dos pontos onde mais erros acontecem, e a lógica por trás da regra é simples.

Formas afirmativas: sem contração no final
Quando o auxiliar encerra uma frase afirmativa, ele precisa de ênfase, por isso deve aparecer por extenso, nunca contraído:

She isn’t tired, but he’s.
She isn’t tired, but he is.

Formas negativas: contração liberada
Curiosamente, o oposto vale para frases negativas: as contrações (isn’t, haven’t, won’t) são perfeitamente aceitáveis no final:
  • My sister has seen the movie, but I haven’t. (Minha irmã viu o filme, mas eu não.)
  • I am, but Megan isn’t. (Eu sou, mas a Megan não é.)
  • My brother lives in London, but I don’t. (Meu irmão mora em Londres, mas eu não.)
  • I’ve already finished the report, but Sarah hasn’t. (Eu já terminei o relatório, mas a Sarah não.)
  • Jack was at the party last night, but his friends weren’t. (O Jack estava na festa ontem à noite, mas os amigos dele não.)
  • I’m going to the beach this weekend, but my parents aren’t. (Eu vou para a praia este fim de semana, mas meus pais não.)
  • Lucy can speak German fluently, but her sister can’t. (A Lucy sabe falar alemão fluentemente, mas a irmã dela não.)

3. Do, does e did: os auxiliares do tempo simples
Para verbos que não são to be nem modais, recorremos aos auxiliares de suporte.

Present simple (do / does)
  • I don’t like hot weather, but Sue does. (Eu não gosto de tempo quente, mas a Sue gosta.)
  • Sue works hard, but I don’t. (A Sue trabalha muito, mas eu não.)

A: Do you enjoy your work? (Você gosta do seu trabalho?)
B: Yes, I do. (Sim, eu gosto.)

Past simple (did)
O did é indispensável no passado, ele evita a repetição de verbos irregulares e frases longas:

A: Did you and Chris like the movie? (Você e o Chris gostaram do filme?)
B: I did, but Chris didn’t. (Eu gostei, mas o Chris não.)

A: I had a good time. (Eu me diverti.)
B: I did, too. (Eu também me diverti.)

A: Did it rain yesterday?
B: No, it didn’t. (Não, não choveu.)

Mais exemplos
A: Are you tired? (Você está cansado?)
B: I was earlier, but I’m not now. (Eu estava mais cedo, mas não estou agora.)

  • Nate is happy today, but he wasn’t yesterday. (Nate está feliz hoje, mas ele não estava ontem.)
  • The stores aren’t open yet, but the post office is. (As lojas não estão abertas ainda, mas o correio está.)
  • I don’t have a telescope, but I know somebody who does. (Eu não tenho um telescópio, mas conheço alguém que tem.)
  • I would like to help you, but I’m sorry I can’t. (Eu gostaria de te ajudar, mas sinto muito, não posso.)
  • I don’t usually drive to work, but I did yesterday. (Eu não costumo dirigir para o trabalho, mas dirigi ontem.)

A: Have you ever been to Costa Rica? (Você já esteve na Costa Rica?)
B: No, but Grace has. (Não, mas a Grace já.)

A: Do you and Kevin watch TV a lot? (Você e o Kevin assistem muito à TV?)
B: I do, but Kevin doesn’t. (Eu assisto, mas o Kevin não.)

  • I was invited to Sam’s wedding, but Kate wasn’t. (Eu fui convidado para o casamento do Sam, mas a Kate não foi.)

A: Do you think Sarah will pass her driving test? (Você acha que a Sarah vai passar no teste de direção?)
B: Yes, I’m sure she will. (Sim, tenho certeza que vai.)

A: Are you going out tonight? (Você vai sair hoje à noite?)
B: I might. I don’t know for sure. (Talvez / Pode ser que sim. Não sei com certeza.)

  • I haven’t finished my homework, but Sarah has. (Eu não terminei minha lição de casa, mas a Sarah terminou.)
  • Mark can’t speak Spanish, but his wife can. (O Mark não sabe falar espanhol, mas a esposa dele sabe.)

A: Are you hungry? (Você está com fome?)
B: I was, but I’ve just eaten. (Eu estava, mas acabei de comer.)

  • I don’t like horror movies, but my brother does. (Eu não gosto de filmes de terror, mas meu irmão gosta.)
  • We didn’t go to the party, but our friends did. (Nós não fomos à festa, mas nossos amigos foram.)

A: Will it rain today? (Vai chover hoje?)
B: It might, look at those dark clouds. (Pode ser que sim, olhe aquelas nuvens escuras.)

  • I’ve never seen a whale, but my parents have. (Eu nunca vi uma baleia, mas meus pais já.)
  • She isn’t working today, but I am. (Ela não está trabalhando hoje, mas eu estou.)

A: Do you play the piano? (Você toca piano?)
B: No, but I wish I did. (Não, mas eu gostaria de tocar.)

  • He said he would call me, but he didn’t. (Ele disse que me ligaria, mas não ligou.)
  • I’m not going to the gym today, but I should. (Eu não vou à academia hoje, mas eu deveria.)

A: Is the museum open on Sundays? (O museu abre aos domingos?)
B: Yes, it is. (Sim, abre.)

  • I don’t have much money, but she does. (Eu não tenho muito dinheiro, mas ela tem.)
  • They weren’t at the meeting, but Peter was. (Eles não estavam na reunião, mas o Peter estava.)

A: Can you swim? (Você sabe nadar?)
B: Yes, I can, but not very well. (Sim, sei, mas não muito bem.)

  • I thought the test would be difficult, but it wasn’t. (Eu achei que o teste seria difícil, mas não foi.)
  • Most people enjoyed the play, but I didn’t. (A maioria das pessoas gostou da peça, mas eu não.)

A: Have you seen my keys? (Você viu minhas chaves?)
B: No, I haven’t. Have you? (Não, não vi. Você viu?)

  • I’m not ready yet, but they are. (Eu não estou pronto ainda, mas eles estão.)

A: Do you think they’ll win the game? (Você acha que eles vão ganhar o jogo?)
B: They might, but it’ll be hard. (Pode ser que sim, mas será difícil.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-usar-a-elipse-em-ingles-com-audio/. Acesso em: 17 abr. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

ESL WORKSHEET - Controversial issues

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS TRUMP AND POPE LEO IN PUBLIC DISPUTE LinguaHouse Apr. 15, 2026 Level: Upper-intermediate Type of language:...