Monday, March 18, 2024

Talking about marriage - III

QUAL A DIFERENÇA ENTRE
WEDDING E MARRIAGE?


By Ivy do Carmo Figueiredo
MAIRO VERGARA
Jan. 8, 2019


No Português, é bem comum uma mesma palavra ter dois ou mais significados. Por exemplo, “planta” pode significar tanto um vegetal quanto o projeto de uma construção, e “manga” pode significar tanto uma fruta quanto uma parte da camiseta. A mesma coisa acontece em Inglês com as palavras wedding e marriage: as duas significam “casamento”, mas são usadas em situações diferentes. Vamos aprender quais são elas?

1 – WEDDING refere-se especificamente ao dia do casamento, ou seja, à cerimônia ou à festa de casamento.
  • “Have you set the wedding date?” “Yes, the wedding will take place in April.” (“Vocês já marcaram a data do casamento?” “Sim, o casamento vai ser em abril.”)
  • I was invited to their wedding. Have you received an invitation? (Eu fui convidado para o casamento deles. Você recebeu um convite?)
  • We watched the royal wedding on television. (Nós assistimos ao casamento real na televisão.)
  • The drunk uncle threatened to ruin the wedding. (O tio bêbado ameaçou arruinar o casamento.)
  • She called off the wedding. (Ela cancelou o casamento.) [Obs.: call off significa “cancelar” ou “suspender”.]
  • We don’t want a big wedding, and we’ve already made the arrangements. (Nós não queremos uma grande festa de casamento, e já fizemos os preparativos.)
  • Her mom wanted to help with the wedding plans, but she hired a professional wedding planner. (A mãe dela queria ajudar com os planos para o casamento, mas ela contratou uma organizadora de casamentos.)
  • What a pity he forgot his wedding vows. (Que pena que ele esqueceu seus votos de casamento.)
  • The wedding reception had great food. The cake was delicious! (A recepção do casamento tinha uma comida ótima. O bolo estava delicioso!)
  • “Where did you two meet?” “We met at a wedding.” (“Onde vocês dois se conheceram?” “Nós nos conhecemos em um casamento.”)

2 – MARRIAGE refere-se à instituição do casamento, ao relacionamento de duas pessoas casadas. Então, enquanto um wedding dura apenas um dia, um marriage pode durar a vida toda.
  • We are trying to save our marriage. (Nós estamos tentando salvar nosso casamento.)
  • You said marriage was for people who wanted to spend a lifetime together, not just a few nights. (Você disse que casamento era para pessoas que queriam passar a vida toda juntas, não apenas algumas noites.)
  • In a good marriage, both partners work hard to solve any problems that arise. (Em um bom casamento, ambos os cônjuges trabalham duro para resolver quaisquer problemas que surjam.)
  • My first marriage ended quickly. (Meu primeiro casamento acabou rápido.)
  • Improve your marriage by spending more time with each other. (Melhore seu casamento por passar mais tempo um com o outro.)
  • They have a successful marriage, but on the other hand, I have had two failed marriages. (Eles têm um casamento bem-sucedido, mas por outro lado, eu tive dois casamentos fracassados.)
  • For the first time, the idea of marriage crossed her mind. (Pela primeira vez, a ideia de casamento passou por sua mente.)
  • I opened out their marriage certificate to see the date of their wedding; it was seven months before Sara was born. (Eu abri o certificado de casamento deles para ver a data do enlace; ocorreu sete meses antes de Sara nascer.)
  • In twenty years of marriage they have only taken two proper vacations. (Em vinte anos de casamento eles só tiraram duas férias decentes.)

3 – É muito importante saber diferenciar essas palavras porque elas podem assumir sentidos bem diferentes em uma mesma frase.
  • Their wedding was a disaster. (O casamento deles foi um desastre.) - Aqui queremos dizer que a cerimônia ou a festa de casamento foi um desastre.
  • Their marriage was a disaster. (O casamento deles foi um desastre.) - Já aqui, o que foi desastroso foi o relacionamento das duas pessoas durante sua convivência juntos.
Nesta frase podemos ver as duas palavras sendo usadas e como elas diferem de sentido:
  • The couple can have a long and happy marriage even after a disastrous wedding. (O casal pode ter um casamento duradouro e feliz mesmo após uma cerimônia [de casamento] desastrosa.)

4 – É também devido à essa diferença que dizemos wedding anniversary, e não marriage anniversary, ao nos referir ao aniversário de casamento de alguém.
  • The couple celebrated their 10th wedding anniversary with a trip to Paris. (O casal comemorou seu décimo aniversário de casamento com uma viagem a Paris.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-wedding-e-marriage/. Acesso em: 18 mar. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Talking about marriage - II

COMO SE DIZ “NOIVO” E “NOIVA”
EM INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
MAIRO VERGARA
Jun. 13, 2023


Antes de mais nada, é preciso entender que, na Língua Inglesa, a palavra usada para se referir ao “noivo” e à “noiva” dependerá da ocasião ─ todo o período de noivado ou especificamente o dia do casamento. Como assim?
Um homem que está “noivo” é chamado de fiancé e uma mulher que está “noiva” é chamada de fiancée.
Se você achou que essas duas palavras não têm cara de Inglês, é porque elas vieram do Francês: o verbo fiancer, no idioma de Racine, significa “ficar noivo” e deu origem às duas palavras acima.
Note que fiancé e fiancée se pronunciam de forma idêntica e que a única diferença é que o feminino tem uma letra E a mais.
Agora, se quiser falar do “noivo” no dia do seu casamento, use a palavra groom; e para se referir à “noiva” em seu grande dia, use bride. Entendeu?
Vejamos algumas frases com cada uma das quatro palavras que destacamos acima ─ fiancé e groom para “noivo” e fiancée e bride para “noiva”. Não se esqueça de ouvir os áudios gravados por uma nativa para aprender a pronúncia correta dessas palavras.

1. FIANCÉ
  • Have you met Christina’s fiancé? (Você já conheceu o noivo da Christina?)
  • Let me introduce my fiancé. (Permita-me apresentar o meu noivo.)
  • She couldn’t wait to show off her fiancé to all of her relatives. (Ela mal podia esperar para exibir o seu noivo a todos os seus parentes.)
  • My fiancé just bought me this. Isn’t it gorgeous? (Meu noivo acabou de me comprar isso. Não é lindo?)

2. GROOM
  • Does anyone know where the groom is? (Alguém sabe onde o noivo está?)
  • The bride and groom walked down the aisle together. (A noiva e o noivo caminharam até o altar juntos.)
  • The expression on the groom’s face when he saw the bride was priceless. (A expressão facial do noivo quando ele viu a noiva foi inestimável.)
  • Now, if you’d all please raise your glasses, I’d like to propose a toast to the bride and groom. (Agora, se todos puderem, por favor, erguer as suas taças, eu gostaria de propor um brinde à noiva e ao noivo.)

3. FIANCÉE

  • His fiancée is insisting on an elaborate wedding. (A noiva dele está insistindo em um casamento elaborado.)
  • It would be unfair to marry your fiancée without being honest with her. (Seria injusto casar com a sua noiva sem ser honesto com ela.)
  • I even bought a pearl necklace for my fiancée, but she married somebody else instead. (Eu até mesmo comprei um colar de pérolas para a minha noiva, mas ela se casou com outra pessoa em vez de comigo.)
  • If a relative announces his engagement, you must at once go to see his fiancée. (Se um parente anuncia seu noivado, você precisa imediatamente ir ver a noiva dele.)

4. BRIDE
  • After the ceremony, the bride lifted up her veil to kiss her husband. (Após a cerimônia, a noiva ergueu o seu véu para beijar o seu marido.)
  • In some countries, it is traditional for a bride to wear white. (Em alguns países, é tradição a noiva usar branco.)
  • The bride and groom posed for pictures outside the church. (A noiva e o noivo posaram para fotos do lado de fora da igreja.)
  • As the mother of the bride, I feel obliged to wear something really spectacular. (Como mãe da noiva, eu me sinto obrigada a vestir algo muito espetacular.)

Agora você já sabe dizer “noivo” e “noiva” em Inglês. Lembre-se: para se referir ao período todo de noivado, use fiancé e fiancée, e, no dia do casamento, use groom e bride.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-noivo-e-noiva-em-ingles/. Acesso em: 18 mar. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Talking about marriage - I

COMO DIZER “NOIVO” E “NOIVA”
EM INGLÊS


Aprenda quando você deve usar fiancée, fiancé, bride ou groom.

Blog da FISK
09 fev. 2024



Ah, o amor! Chega o dia em que o casal decide passar a vida juntos, com direito a uma grande cerimônia, ou com uma festa apenas para os mais íntimos. Qualquer que seja o caso, existem duas formas de se falar “noivo” e “noiva” em Inglês. Vamos conferir isso e, de bônus, um pequeno glossário sobre o tema.

Fiancé / Fiancée
A Língua Inglesa incorporou uma série de palavras de origem francesa, algumas escritas de maneira idêntica ao original, como fiancé, outras com sonoridade e escrita semelhantes, como forest (derivada de forêt, ou seja, floresta).
Outra característica interessante é que o acento agudo permanece sendo usado, mesmo que ele não esteja presente na escrita do Inglês.
Fiancé é utilizado para homens, enquanto fiancée é a grafia feminina da palavra, embora não haja nenhuma diferença na hora de pronunciá-las. Essas duas palavras servem para designar os noivos em qualquer ocasião, exceto no dia do casamento propriamente dito.
Confira alguns exemplos:
  • 1. My fiancé surprised me with a romantic dinner last night. (Meu noivo me surpreendeu com um jantar romântico ontem à noite.)
  • 2. I can’t wait to introduce my fiancé to my family at our engagement party. (Mal posso esperar para apresentar meu noivo à minha família na nossa festa de noivado.)
  • 3. Every day, I fall more in love with my fiancé. (Todos os dias, me apaixono mais pelo meu noivo.)
  • 4. My fiancée and I are saving up for our dream honeymoon. (Minha noiva e eu estamos economizando para nossa lua de mel dos sonhos.)
  • 5. My fiancée is incredibly supportive of my career goals. (Minha noiva me dá um apoio incrível nos meus objetivos profissionais.)
  • 6. My fiancée’s laughter is like music to my ears. (A risada da minha noiva é como música para os meus ouvidos.)

Bride / Groom
As palavras bride e groom também são traduzidas no Português como “noiva” e “noivo”, porém elas são empregadas em um momento específico: apenas na hora do casamento.
Dê uma olhada nos exemplos abaixo:
  • 7. The bride looked absolutely stunning in her elegant wedding gown. (A noiva estava absolutamente deslumbrante em seu elegante vestido de casamento.)
  • 8. As the bride walked down the aisle, there wasn’t a dry eye in the room. (Enquanto a noiva caminhava até o altar, todos no recinto estavam emocionados.)
  • 9. The bride’s mother helped her get ready for the big day. (A mãe da noiva a ajudou a se preparar para o grande dia.)
  • 10. The groom thanked everyone for attending the wedding and making it so memorable. (O noivo agradeceu a todos por comparecerem ao casamento e torná-lo tão memorável.)
  • 11. The groom looked dashing in his tailored suit, eagerly awaiting the moment to say “I do”. (O noivo estava elegante em seu terno sob medida, aguardando ansiosamente o momento de dizer “sim”.)
  • 12. The groom’s best man delivered a heartfelt speech during the reception. (O padrinho do noivo fez um discurso emocionante durante a recepção.)

Engaged
Engaged é um adjetivo que descreve o estado de estar noivo(a), ou seja, comprometido(a) com casamento. Quando duas pessoas estão engaged, significa que concordaram em se casar no futuro.
Pode parecer complicado, mas você vai entender quando observar os exemplos a seguir:
  • 13. We got engaged after dating for two years. (Ficamos noivos após namorarmos por dois anos.)
  • 14. I’m engaged to that girl right there. (Estou noivo daquela garota ali.)
  • 15. Despite being engaged, they decided to take their time before tying the knot. (Apesar de estarem noivos, eles decidiram não ter pressa antes de se casarem.)

Vocabulário útil sobre casamentos
  • anniversary - aniversário de casamento
  • bouquet - buquê
  • ceremony - cerimônia
  • engagement - noivado
  • honeymoon - lua de mel
  • marriage - matrimônio
  • proposal - pedido de casamento
  • reception - recepção
  • ring - anel
  • vows - votos
  • wedding - cerimônia de casamento
  • wedding dress - vestido de noiva

Clique nos NÚMEROS das frases para escutar a pronúncia em Inglês.

Adaptado de: https://fisk.com.br/blog/como-dizer-noivo-e-noiva-em-ingles. Acesso em: 18 mar. 2024. © 2024 Fisk. Todos os direitos reservados.

St. Patrick’s Day

10 COISAS QUE VOCÊ PRECISA
SABER SOBRE O ST. PATRICK’S DAY


Sejam curiosidades sobre a data ou sobre o próprio São Patrício - o que não faltam são histórias.

Blog da FISK
15 mar. 2024



O Saint Patrick’s Day, comemorado em 17 de março, é uma festa que celebra a cultura irlandesa e homenageia São Patrício, o padroeiro da Irlanda. O dia é marcado por desfiles, música irlandesa, comidas típicas e, claro, muito verde.
No Brasil, a data é até conhecida, mas muitos não sabem quais são suas tradições e significados. E é exatamente sobre isso que vamos falar neste texto.

1) Por que São Patrício se tornou padroeiro da Irlanda?
Conta a história que foi São Patrício quem levou o cristianismo para a Irlanda. Quando ainda jovem, ele teria sido raptado da Grã-Bretanha, onde nasceu, e levado para a Irlanda, onde permaneceu prisioneiro por 6 anos. Depois que escapou de seu cativeiro, conseguiu voltar para seu local de nascimento e tornou-se religioso, estudando 15 anos para que pudesse se tornar missionário e voltar à Irlanda.

2) Então São Patrício não era irlandês?
Exatamente! Na verdade, ele (cujo nome verdadeiro era Maewyn Succat) nasceu no País de Gales, no período em que os romanos ainda tinham influência naquela região do mundo.

3) Como foi escolhida a data para se comemorar o St. Patrick’s Day?
A data de 17 de março é a provável data de morte de São Patrício.

4) É verdade que ele expulsou as cobras da Irlanda?
Dentre as várias histórias que giram em torno de São Patrício, talvez uma das mais conhecidas tenha sido a de que ele expulsou as cobras da ilha. Segundo a lenda, cobras o teriam atacado durante um jejum nas montanhas, e São Patrício as perseguiu até o mar. Em função disso, até hoje o país não teria nenhum tipo de serpente.
Apesar da história interessante, a verdade é que a Irlanda jamais teve nenhum tipo de cobra desde o período pós-glacial. Mas a história contada é muito mais interessante.

5) Qual a ligação de São Patrício com os trevos?
No período que voltou à Irlanda para pregar o Cristianismo, São Patrício aproveitou que os celtas nativos da região tinham uma forte ligação com os trevos e começou a associá-los com a Santíssima Trindade (Pai, Filho e o Espírito Santo). Com isso, ele teve a oportunidade de alcançar mais pessoas para o seu trabalho de conversão.

6) Afinal, por que se usa verde na data?
Aqui as opiniões se dividem: há quem diga que o verde vem do apelido da Irlanda, chamada de Ilha Esmeralda; para outros, a cor está associada ao trevo que acabamos de mencionar.
O fato é que, na data, tudo o que é possível se torna verde, das roupas daqueles que participam das comemorações até os cabelos. Bebidas são servidas com frequência e decorações verdes são distribuídas pelas ruas e pontos comerciais. St. Patrick’s Day é o dia do greening, não só na Irlanda, mas no mundo todo.

7) St. Patrick’s Day é uma comemoração antiga, então?
Na verdade, não. Apesar da história de São Patrício remontar a tempos muito antigos, as celebrações que conhecemos na atualidade se dão somente desde o início do século XX.

8) Parada de St. Patrick
Em Dublin acontece a mais tradicional parada do dia 17 de março, onde todos podem participar, bastando apenas fazer um cadastro prévio e esbanjar bom humor.
No entanto, a maior parada do St. Patrick’s Day no mundo acontece em Nova York, cidade com uma enorme comunidade irlandesa. Na Big Apple, um em cada 20 habitantes tem, em seu passado, algum morador da Ilha Esmeralda.

9) Qual o prato típico do St. Patrick’s Day?
O prato do dia é o corned beef boil. Corned beef é o processo de preparo da carne em que ela é tratada em salmoura e depois cozida lentamente para ficar muito macia. Posteriormente, ela é fatiada e servida com repolho e outros legumes.
Há quem diga que ela é perfeita para manter o ritmo do pessoal que, quando comemora, realmente gasta muita energia. Sem contar que é o par perfeito para o último item dessas 10 curiosidades que separamos para vocês.

10) Cerveja
O dia de São Patrício é comemorado com muita cerveja (inclusive verde). De acordo com especialistas no mercado, as encomendas da tradicional cerveja Guinness virtualmente triplicam às vésperas do evento e, por essa razão, o governo Irlandês deu ao St. Patrick’s Day a chancela de ser o único dia do ano em que as pessoas podem beber em locais abertos pelo país.

Adaptado de: https://fisk.com.br/blog/10-coisas-que-voce-precisa-saber-sobre-o-st-patricks-day. Acesso em: 18 mar. 2024. © 2024 Fisk. Todos os direitos reservados.

Friday, March 15, 2024

ESL WORKSHEET - Back to the office

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
ATTRACTING EMPLOYEES
BACK TO THE OFFICE


LinguaHouse
Mar. 13, 2024


Level: Pre-Intermediate (A2-B1)
Type of English: Business English
Tags: Business People; Companies and Jobs; Desk Work; Office Life; Work; Business Ethics; Health and Well-Being; Jobs; Problems and Solutions; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; Article Based
Publication date: 03/13/2024

This worksheet looks at the steps companies are taking to encourage employees to come back to the office. Students will read an article on the subject and listen to three employees talk about their work situation. Exercises focus on reading and listening skills, related vocabulary and provide an opportunity for students to discuss questions on the topic (by Joe Wilson).

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audios (Am/Br English).

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker 1 (female): My company has started offering free nail treatments as an incentive for us to come back to the office. It’s nice, I’ll admit. It’s very relaxing to be able to get a pedicure during lunchtime, especially because I’m on my feet a lot during the day and running up and down stairs in my job as a personal assistant. But it feels like a false reason to go into the office. We can all do our jobs from home perfectly well with no need to be in the same building. We didn’t have any problems adapting to remote working during the pandemic. I think they are just trying to have a reason for renting the big office that we have. I think eventually, they will give up and give us all money to help us set up our home offices. I’ll miss the pedicures if that happens, but not the commute!
Speaker 2 (male): Our company has begun offering us a gym membership as well as access to a mental health advisor as a perk to coming into the office. I really like it, honestly. As a designer, I can work quite happily on my own which I do when I’m at work, but on Tuesdays and Thursdays when I go into the office, it’s a really good chance to get together with other designers about any problems that come up. Also, I’m ready to be around people after spending time on my own. So, I think it’s a really nice balance. Now I get to keep in shape, talk about my problems and work with people and alone. I don’t think I’ve ever been happier.
Speaker 3 (female): I’ve been happily going into the office every day since everything opened up again. I understand why people like to work from home, but for me, I like to be able to divide my personal and professional life. When I was working at home, it felt like I was always doing something, either for work or with my house and never really got to just chill. I work as a writer for an advertising agency, so I’m happy to just quietly work on what I need to do. My company provides cheap lunches as a perk which works really well for me. On most days, I get to have my choice of what to eat as there aren’t many other people around. I can go in, get my work done, and have a good lunch for less than it would cost me at home, then I go home and watch a movie or meet friends without my work belongings everywhere.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/business-english/attracting-employees-back-to-the-office. Accessed on March 15, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

ENGLISH ATPC EFAPE - 2024

LÍNGUA INGLESA - Storytelling
Ensino Fundamental (anos finais)
e Ensino Médio



ATPC de Língua Inglesa para o Ensino Médio e os anos finais do Ensino Fundamental, conduzida pelos formadores da Escola de Formação e Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação (EFAPE) Jocélio Albuquerque e Rafael Silva.
Os objetivos dessa formação, gravada em 14/02/2024, são:
  • refletir sobre a abordagem do storytelling nas aulas de Inglês do Ensino Médio e dos anos finais do Ensino Fundamental, de modo a despertar nos professores a percepção de como se constroem narrativas e como tais atividades podem auxiliar na aprendizagem dos estudantes;
  • conhecer e apreciar diferentes gêneros textuais, estimulando a expressão criativa dos estudantes e dos professores;
  • provocar nos docentes o interesse pelo desenvolvimento de uma história com conteúdo digital, ampliando o repertório vocabular dos estudantes.

Thursday, March 14, 2024

ESL WORKSHEET - Neighbors

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
DESCRIBING NEIGHBORS


LinguaHouse
Jan. 30, 2024


Level: Pre-Intermediate (A2-B1)
Type of English: General English
Tags: Relationships; Describing People; Describing Relationships; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; Speaking
Publication date: 01/30/2024

In this lesson, students develop their conversational skills by describing neighbors. The students start by looking at an image of a block of apartments and describing what the neighbors are doing and then personalize the topic by answering some related questions. They then identify and practice a set of adjectives to describe the good and bad qualities of a neighbor. The students then hear the language in context while listening to three people describing their neighbors. There is a post-listening language focus and practice task on related phrases. They finish the lesson by consolidating and personalizing the language by describing their neighbors. There is a final interactive game to review all the lexis from the lesson (by Victoria Aitken).

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audios (Am/Br English).

AUDIO TRANSCRIPT

Narrator: Harriet
Harriet: I know two of my neighbors. Ben lives in the apartment above me, and Mr. Jake lives below. Ben has been my neighbor for about three years, and Mr. Jake has been my neighbor for about a year. Ben and I hit it off straight away as we have lots in common. We both have a love for cooking. We always share recipes and talk about food. He is also very funny and makes me laugh. I get along with Mr. Jake. He is kind and polite, but I don’t see him very often. He is a private person and I respect that.
Narrator: Billy
Billy: My next-door neighbor is called Bonny. I have known her for over ten years. She moved in just after me. Bonny is wonderful. I am lucky to have her as a neighbor. She is honest and trustworthy, and she always helps when I need her to take care of my cat. The neighbors who live opposite me are not interested in getting to know me. I introduced myself when they moved in, but they were very rude, so I haven’t tried to build a relationship.
Narrator: Jacob
Jacob: I have terrible neighbors. When they first moved in last year, they were friendly, and we got along well but then they started having loud parties late at night. If it was just one party, it would be ok, but they have them every weekend. I went to talk to them about it, but we had a big argument and had a falling out. We haven’t spoken since. I don’t know any of my other neighbors.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/describing-neighbours. Accessed on March 14, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

Talking about marriage - III

QUAL A DIFERENÇA ENTRE WEDDING E MARRIAGE ? By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Jan. 8, 2019 No Português, é bem comum uma mesma palavr...