Monday, April 6, 2026

Be due to...

ESTRUTURAS DO INGLÊS
BE DUE TO


By Ivy do Carmo Figueiredo
Apr. 2, 2026


Neste post vamos abordar uma estrutura da Língua Inglesa que pode indicar tanto previsão quanto causa. Ficou curioso? Explicaremos estes dois sentidos de be due to utilizando duas frases de exemplo. Vamos começar? Veja a primeira frase:
  • The train is due to arrive at 12:12.
Como você a traduziria? Neste primeiro caso, be due to dá uma previsão, ou seja, indica que algo é esperado ou está previsto para ocorrer. É a mesma coisa que dizermos, em Português, que algo “deverá” acontecer.
Além disso, se fizermos uma pequena inversão na tradução, as frases com a expressão deste texto também poderão ser iniciadas com “espera-se que” ou “a previsão é que”. Veja como poderia ficar a frase acima na nossa língua:
  • O trem deverá chegar às 12h12.
  • Espera-se que o trem chegue às 12h12.
  • A previsão é que o trem chegue às 12h12.
Até aqui tudo bem? Vamos passar então para o segundo sentido de be due to: causa. Leia a frase abaixo:
  • A lot of her unhappiness is due to boredom.
Notou como be due to está indicando o motivo de algo ocorrer? No caso da frase de exemplo, o tédio é o grande causador da infelicidade. Então, be due to também pode ser traduzido como “dever-se a” ou “ser devido a”. Veja como fica a frase em Português:
  • Muito da infelicidade dela se deve ao tédio.
  • Muito da infelicidade dela é devido ao tédio.
Interessante essa expressão be due to, não? Agora, veremos mais frases com ela para você memorizar bem as suas possíveis traduções. E falando em memorização, não se esqueça de fazer suas anotações em seu caderno de Inglês. Bons estudos! 😉

No primeiro sentido, de previsão, veja frases em que be due to é traduzido como “deverá”, “espera-se que” e “a previsão é que”:
  • He is due to spend three more years in prison before he is deported to England. (Ele deverá passar mais três anos na prisão antes de ser deportado para a Inglaterra.)
  • Mick Jagger is due to perform at Madison Square Garden tonight. (Mick Jagger deverá se apresentar no Madison Square Garden esta noite.)
  • The two oil companies, which are due to merge in February, also provide considerable technical assistance. (As duas companhias petrolíferas, que deverão se fundir em fevereiro, também fornecem uma assistência técnica considerável.)
  • He is due to appear in court again on Monday. (Espera-se que ele compareça ao tribunal novamente na segunda-feira.)
  • The present chairman is due to retire next month. (Espera-se que o atual presidente se aposente no mês que vem.)
  • I think you should try to sell your house now, as the skyrocketing prices in this area are due to drop soon. (Eu acho que você deveria tentar vender a sua casa agora, já que se espera que os preços disparados nesta área caiam em breve.)
  • The next meeting is due to be held in three months’ time. (A previsão é que a próxima reunião seja realizada dentro de três meses.)
  • The parliamentary session is due to end on May 27. (A previsão é que a sessão parlamentar termine em 27 de maio.)
  • The play is due to open next week. (A previsão é que a peça estreie na semana que vem.)

Agora falando do segundo sentido (de causa), veja be due to sendo traduzido como “dever-se a” e “ser devido a”:
  • He is the first to admit that much of his success is due to his good looks. (Ele é o primeiro a admitir que muito do seu sucesso se deve à sua boa aparência.)
  • The problems might be due to a shortage of disk space. (Os problemas talvez se devam à falta de espaço em disco.)
  • The restaurant’s success was due largely to its new manager. (O sucesso do restaurante se devia, em grande parte, ao seu novo gerente.)
  • My grandpa’s death was due to old age. (A morte do meu avô foi devido à idade avançada.)
  • He also committed 27 errors but many were due to inexperience. (Ele também cometeu 27 erros, mas muitos foram devido à inexperiência.)
  • The court of inquiry ruled that the crash was due to pilot error. (A comissão de inquérito decidiu que o acidente foi devido a um erro do piloto.)

Espero que os usos de be due to tenham sido esclarecidos neste post. O que achou? Não pare por aqui e aprenda também sobre a expressão due to the fact. See you next time! 😀

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-be-due-to/. Acesso em: 06 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Hit and run

HIT AND RUN
O que significa essa expressão em INGLÊS


“Hit and run” é uma expressão da Língua Inglesa que significa “atropelamento e fuga” ou “omissão de socorro”. Quando hifenizada (hit-and-run), funciona como adjetivo: hit-and-run driver (“motorista que foge do local”) ou hit-and-run accident (“acidente com omissão de socorro”). Exemplo: “It was a hit-and-run accident – the driver fled the scene.” Confira o post abaixo e bons estudos. 😉

By Ivy do Carmo Figueiredo
Apr. 1, 2026


Você sabe o que acontece com um motorista que causa um acidente e foge do local sem prestar socorro? Ele pode ser penalizado com multa e até ser preso. É claro que jamais faríamos algo assim, mas neste post aprenderemos uma expressão em Inglês que fala justamente sobre isso.
Hit and run significa literalmente “bater e fugir”, o que descreve bem a ação condenável que descrevemos acima. Mas como podemos traduzir essa expressão? Duas opções são “atropelamento e fuga” e “omissão de socorro”, termo usado no artigo 135 do nosso Código Penal.
Além disso, hit and run pode virar adjetivo quando for hifenizado. Então, podemos nos referir a um motorista como hit-and-run driver (“motorista que foge do local”) ou o que ele causou como um hit-and-run accident (“acidente com omissão de socorro”).
Na linguagem militar, hit-and-run se refere a um ataque ou operação “relâmpago”, ou seja, movimentos feitos de forma inesperada para que o inimigo seja pego de surpresa.
Vejamos algumas frases de exemplo que nos ajudarão a aprender melhor a expressão hit and run. Não se esqueça de ouvir a leitura delas e de anotar os exemplos em seu caderno de Língua Inglesa.

Vamos começar com “atropelamento e fuga”:
  • The 24-year-old was the victim of a hit and run, killed by a speeding truck. (O jovem de 24 anos foi vítima de atropelamento e fuga, morto por um caminhão em alta velocidade.)
  • She was charged in relation to a hit and run after she allegedly left the scene of an accident. (Ela foi acusada de atropelamento e fuga após supostamente ter deixado o local de um acidente.)
  • He was a cab driver who couldn’t get insurance because he has a hit and run on his record. (Ele era um motorista de táxi que não conseguia fazer um seguro porque tinha um atropelamento e fuga em sua ficha.)

Agora é a vez de “omissão de socorro”:
  • A taxi ran over his foot and seriously damaged his leg and knee. It was a hit and run. (Um táxi passou por cima do pé dele e danificou seriamente sua perna e seu joelho. Foi omissão de socorro.)
  • This wasn’t a hit and run and we have been speaking with the driver of the vehicle. (Não foi omissão de socorro e nós estamos falando com o motorista do veículo.)
  • You are covered for uninsured losses such as hit and runs. (Você tem cobertura de prejuízos não cobertos pelo seguro, como omissões de socorro.)

Agora, veja o adjetivo hit-and-run:
  • He struck and killed a pedestrian in a hit-and-run accident. (Ele atingiu e matou um pedestre em um acidente com omissão de socorro.)
  • A man has been arrested following a hit-and-run collision in which a child was injured. (Um homem foi preso após uma colisão com omissão de socorro em que uma criança foi ferida.)
  • A traffic policeman was killed by a hit-and-run driver. (Um policial de trânsito foi morto por um motorista que fugiu do local.)
  • A hit-and-run motorist has been banned from driving. (Um motorista que fugiu do local foi proibido de dirigir.)

Para finalizar, veja hit-and-run na linguagem militar:
  • Insurgents continued hit-and-run attacks. (Os insurgentes prosseguiram com os ataques-relâmpago.)
  • This was not a hit-and-run operation. These men came to fight face-to-face. (Esta não foi uma operação-relâmpago. Esses homens vieram para lutar cara a cara.)
  • There have been more hit-and-run attacks on military bases this month, as dissidents continue to intensify their guerrilla warfare tactics. (Ocorreram mais ataques-relâmpago em bases militares este mês, à medida que os dissidentes continuam a intensificar as suas táticas de guerrilha.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/hit-and-run-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 06 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Suspicious and suspect

SUSPICIOUS & SUSPECT
Qual a diferença em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Mar. 31, 2026


Como você já deve estar imaginando, as duas palavras podem ser traduzidas da mesma forma: “suspeito”.
Então, qual a diferença?
Bem, são várias. Vamos começar com suspicious, que pode ser usado de duas formas: para descrever uma pessoa “desconfiada” ou para dizer que alguma coisa é “suspeita”.

Suspicious, “desconfiado”.
  • My mother has a very suspicious nature. (A minha mãe tem uma natureza muito desconfiada.)
  • She allowed that she might have been too suspicious. (Ela admitiu que talvez tivesse sido desconfiada demais.)
  • Of course I’m telling the truth – you’ve got such a suspicious mind! (É claro que estou dizendo a verdade – você tem uma mente tão desconfiada!)
  • I was becoming increasingly suspicious of his motives. (Eu estava ficando cada vez mais desconfiado das intenções dele.)
  • There was something furtive about his behavior and I immediately felt suspicious. (Havia algo furtivo no comportamento dele e eu imediatamente me senti desconfiado.)
  • We became suspicious when the letter did not arrive. (Ficamos desconfiados quando a carta não chegou.)
  • His reticence about his past made them very suspicious. (A reticência dele em relação a seu passado os deixou muito desconfiados.)

Suspicious no sentido de “algo suspeito”, “algo que causa desconfiança”. São “suspeitos”, por exemplo, um comportamento culpado ou fora do normal.
  • Her behavior was very suspicious. (O comportamento dela era muito suspeito.)
  • The fire at the bank is being treated as suspicious. (O incêndio no banco está sendo tratado como suspeito.)
  • It’s a little suspicious that no one knows where he was at the time of the murder. (É um pouco suspeito que ninguém saiba onde ele estava na hora do assassinato.)
  • There were some suspicious characters hanging around outside. (Havia uns tipos suspeitos do lado de fora.)
  • There’s a suspicious-looking van parked at the end of the street. (Há uma van de aspecto suspeito estacionada no final da rua.)
  • She died in suspicious circumstances. (Ela morreu em circunstâncias suspeitas.)
  • The public were warned to be on the alert for suspicious packages. (O público foi avisado para ficar alerta para embalagens suspeitas.)

Suspect é antes de mais nada o verbo “suspeitar” ou “desconfiar”.
  • We had no reason to suspect he might try to kill himself. (Não tínhamos razão para suspeitar que ele poderia tentar se matar.)
  • I don’t really know how she got the job, but I suspect her mother’s got contacts. (Realmente não sei como ela conseguiu o emprego, mas imagino que a mãe dela tenha contatos.)
  • I suspect they were right. (Suspeito que eles estivessem certos.)
  • Police said they suspected that he had accomplices. (A polícia disse que suspeitava que ele tinha cúmplices.)

Além disso, suspect é o substantivo “suspeito” – ou seja, a pessoa de quem se suspeita. O “suspeito” de um caso, de uma investigação, etc.
  • Police have arrested a suspect in a series of killings. (A polícia prendeu um suspeito de uma série de assassinatos.)
  • Police have issued a photograph of the suspect. (A polícia publicou uma foto do suspeito.)
  • The prime suspect in the case committed suicide. (O principal suspeito no caso cometeu suicídio.)

Finalmente, suspect pode ser usado como adjetivo. Aqui, o significado é parecido com a segunda acepção. Dizemos que uma coisa é “suspeita” porque ela parece ser perigosa ou falsa, e é nesse sentido que você pode usar suspect.
  • Delegates evacuated the building when a suspect package was found. (Os delegados evacuaram o edifício quando um pacote suspeito foi encontrado.)
  • The whole affair has been highly suspect. (A questão toda tem sido altamente suspeita.)
  • A suspect parcel was found at the station. (Um embrulho suspeito foi encontrado na estação.)

Para resumir:
  • SUSPICIOUS é um adjetivo e pode significar “desconfiado”;
  • SUSPECT é o verbo “suspeitar” e é o substantivo “suspeito” (“Quem é o suspeito do assassinato?”).
O ponto em que as duas palavras convergem é no sentido de “algo que parece errado”. Aqui, tanto suspicious quanto suspect valem, embora suspicious seja mais comum.

A propósito, que tal voltarmos no tempo e curtirmos o vídeo com a belíssima canção “Suspicious Minds”, do eterno Elvis Presley?


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-e-a-diferenca-entre-suspicious-e-suspect/. Acesso em: 06 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Holiday

Como se diz “FERIADO” em INGLÊS


Todo mundo acaba falando de feriado de vez em quando, seja para falar quando será a folga ou dizer de que forma vai passá-la. Entretanto, saber apenas como se diz “feriado” (holiday) não vai te ajudar a se comunicar na Língua Inglesa. Confira os chunks deste post e bons estudos! 😉

Bruna Iubel
04 jul. 2025


Para se comunicar em qualquer língua, a gente não costuma usar palavras soltas, mas expressões fixas, grupos de vocábulos que estão combinados entre si - ou seja, os famosos chunks. Portanto, como falamos “amanhã é feriado” em Inglês? Ou, então, “bom feriado”?
É o tipo de coisa que você precisa saber para se comunicar em outra língua. Afinal, você não diz as combinações acima o tempo todo em Português?
Veja vários chunks para você utilizar quando tiver de falar de feriado no idioma de Shakespeare:
  • Today is a holiday! Hoje é feriado!
  • Tomorrow is a holiday! Amanhã é feriado!
  • Enjoy your holiday! Tenha um ótimo feriado!
  • Have a great holiday! Tenha um ótimo feriado!
Outro chunk importante é “no feriado”. Nesse caso diremos:
  • on the holiday
Veja os exemplos:
  • I’ll travel on the holiday. Vou viajar no feriado.
  • We want to stay home on the holiday. Queremos ficar em casa no feriado.
E também temos:
  • for the holiday para o feriado
Veja nesta frase:
  • Do you have any plans for the holiday? Você tem planos para o feriado?
E esta combinação:
  • favorite holiday feriado preferido
Confira o exemplo:
  • What’s your favorite holiday? Qual é seu feriado preferido?
Para responder você pode usar o chunk:
  • My favorite holiday is… Meu feriado favorito é…
Por exemplo:
  • My favorite holiday is Easter. Meu feriado favorito é a Páscoa.
  • My favorite holiday is Christmas. Meu feriado favorito é o Natal.
E veja só esse outro chunk:
  • because of the holiday por causa do feriado
Por exemplo:
  • The bank is closed because of the holiday. O banco está fechado por causa do feriado.


Tipos de feriados em Inglês
Existem diversos tipos de feriado, certo? Quando queremos especificar, em Português, dizemos feriado nacional, feriado religioso, feriado de Páscoa, feriado cristão, feriado judeu, etc. Na Língua Inglesa, podemos dizer:
  • religious holiday feriado religioso
Olha só numa frase:
  • Christmas is a religious holiday. Natal é um feriado religioso.
Agora outro chunk:
  • national holiday feriado Nacional
Veja o exemplo:
  • 4th of July is a national holiday in the USA. 4 de julho é um feriado nacional nos Estados Unidos.
Confira outro chunk:
  • Easter holiday feriado de Páscoa
Observe numa frase:
  • I love the Easter holiday! Eu amo o feriado de Páscoa!
Ou ainda, o chunk:
  • Christmas holiday feriado de Natal
Confira:
  • The office will be closed for the Christmas holiday. O escritório estará fechado para o feriado de Natal.
Já se quiser dizer “feriado cristão”, use:
  • Christian holiday
Olha o exemplo:
  • There are many Christian holidays in Brazil. Há muitos feriados cristãos no Brasil.
Ou então, para “feriado judeu”:
  • Jewish holiday
Olha só:
  • Hanukah is a Jewish holiday. Hanukah é um feriado judeu.

Como dizer “o feriado cai…” na Língua Inglesa
Agora, se você quiser dizer “o feriado cai (na segunda, na terça, na quarta, em um sábado, em um domingo etc.)”, é preciso usar esta combinação:
  • The holiday falls on…
Ou ainda:
  • The holiday falls on a…
Veja alguns exemplos:
  • The holiday falls on Monday. O feriado cai na segunda.
  • The holiday falls on a Monday. O feriado cai em uma segunda.
  • The holiday falls on Saturday. O feriado cai no sábado.
  • The holiday falls on a Saturday. O feriado cai em um sábado.


Como dizer “passar o feriado” em Inglês
E, por último, aprenda a dizer “passar o feriado” na Língua Inglesa:
  • to spend the holiday
Veja exemplos:
  • I’m going to spend the holiday with my friends. Vou passar o feriado com os meus amigos.
  • We’ll spend the holiday with the family. Vamos passar o feriado com a família.
  • I spent the holiday with my friends. Eu passei o feriado com os meus amigos.
  • Who are you going to spend the holiday with? Com quem você vai passar o feriado?
  • Where did you guys spend the holiday? Onde vocês passaram o feriado?

E já que o assunto deste post é “feriado”, que tal curtirmos o clássico de Madonna, “Holiday”, na performance do Live Aid, em 13 de julho de 1985? Detalhe: 13 de julho passou a ser a data em que se comemora o Dia do Rock, mas... infelizmente não é feriado. 😜


CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/como-se-diz-feriado-em-ingles/. Acesso em: 06 abr. 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

Easter

ENGLISH COLLOCATIONS
with the word EASTER


Bruna Iubel
20 abr. 2025


A Páscoa é uma data muito especial para passarmos tempo com as pessoas que amamos, descansarmos da rotina e comer muito chocolate. E porque não aproveitar esse clima para expandir um pouco mais o seu vocabulário em Inglês e aprender alguns collocations com a palavra Easter (Páscoa)?


Antes de aprendermos o tópico deste post, vamos lembrar que collocations são um tipo de chunk, ou seja, combinações de palavras que costumam ser usadas juntas para transmitir um significado. Elas são tão comuns que, se você tentar usar palavras diferentes, a frase pode soar estranha ou perder o sentido, mesmo que a tradução seja parecida.
Por exemplo, em Português, “Eu venci um ovo de Páscoa” soa esquisito, não é? O correto seria dizer “Eu ganhei um ovo de Páscoa”. Embora “vencer” e “ganhar” tenham significados semelhantes, a combinação mais comum com “ovo de Páscoa” é “ganhar”.
Na Língua Inglesa, a mesma coisa acontece. Aprender collocations significa aprender o vocabulário de forma integrada, sem precisar decorar regras gramaticais complicadas. Fica muito mais fácil falar o idioma de modo natural e compreensível.


Collocations com a palavra “Easter”
Quando falamos sobre o período de celebração, a compra de ovos ou a decoração, usamos esta combinação:
  • at Easter na Páscoa
Agora, confira exemplos com a combinação acima:
  • We usually travel at Easter. Nós geralmente viajamos na Páscoa.
  • At Easter, I like to eat chocolate eggs. Na Páscoa, eu gosto de comer ovos de chocolate.
  • She decorates her shop at Easter. Ela decora a loja dela na Páscoa.
Já quando quiser falar “no domingo de Páscoa” use a expressão abaixo para se referir especificamente ao dia da celebração:
  • on Easter Sunday
Observe os exemplos:
  • I like to rest on Easter Sunday. Eu gosto de descansar no domingo de Páscoa.
  • My family always gets together on Easter Sunday. Minha família sempre se reúne no domingo de Páscoa.
  • On Easter Sunday, it’s common to eat fish. No domingo de Páscoa, é comum comer peixe.
Se quiser dizer “durante a Páscoa”, use:
  • over Easter
Veja exemplos:
  • I don’t eat meat over Easter. Eu não como carne durante a Páscoa.
  • My family likes to stay home over Easter. Minha família gosta de ficar em casa durante a Páscoa.
  • Will the supermarket be closed over Easter? O mercado estará fechado durante a Páscoa?


Também podemos usar alguns collocations para falar sobre como vamos passar o feriado de Páscoa:
  • to spend Easter passar a Páscoa
Vejamos alguns exemplos:
  • Let’s spend Easter at the beach. Vamos passar a Páscoa na praia.
  • We prefer to spend Easter at home. Nós preferimos passar a Páscoa em casa.
  • I have friends who spend Easter alone. Eu tenho amigos que passam a Páscoa sozinhos.
Observe como se fala, em Inglês, “no feriado de Páscoa”:
  • (on) Easter break / (on) Easter holiday
Confira os exemplos:
  • What are you doing on Easter break? O que você vai fazer no feriado de Páscoa?
  • I want to travel on Easter break. Eu quero viajar no feriado de Páscoa.
  • On Easter holiday I will try this recipe! No feriado de Páscoa eu vou testar essa receita!
  • We can get together on Easter holiday. A gente pode se reunir no feriado de Páscoa.


Bônus!
Calma, ainda não acabou! O coelhinho da Páscoa já passou por aqui e deixou uma surpresa. Agora, vamos ver alguns collocations em Inglês sobre as tradições da Páscoa, como a caça aos ovos e outros símbolos que tornam essa data tão especial para muita gente.
  • Easter egg ovo de Páscoa
Vamos aos exemplos:
  • They bought a 3kg Easter egg! Eles compraram um ovo de Páscoa de 3kg!
  • We won’t buy Easter eggs this year. Nós não vamos comprar ovos de Páscoa esse ano.
  • I got many Easter eggs! Eu ganhei vários ovos de Páscoa!
Para guardar todas as guloseimas da Páscoa, temos a clássica “cesta de Páscoa”. Veja como dizemos essa expressão na Língua Inglesa:
  • Easter basket
Dê uma olhada nos exemplos:
  • She got an Easter basket full of candy. Ela ganhou uma cesta de Páscoa cheia de doces.
  • There’s too much chocolate in that Easter basket. Tem chocolate demais nessa cesta de Páscoa.
  • Easter baskets can be very expensive. Cestas de Páscoa podem ser muito caras.
Não poderia faltar o famoso coelhinho da Páscoa, que espalha ovos e alegria. Em Inglês, diz-se:
  • the Easter Bunny / the Easter rabbit
Veja os exemplos:
  • I love the Easter Bunny! Eu amo o coelhinho da Páscoa!
  • The Easter Bunny is here. O coelhinho da Páscoa está aqui.
  • She took a picture with the Easter rabbit. Ela tirou uma foto com o coelhinho da Páscoa.
  • My father used to dress up as the Easter rabbit. Meu pai se vestia de coelhinho da Páscoa.
A “caça aos ovos de Páscoa” é uma tradição em que as crianças procuram ovos escondidos, geralmente de chocolate, durante as celebrações da Páscoa. Veja como se referir a essa expressão em Língua Inglesa:
  • Easter egg hunt 
Aqui, alguns exemplos:
  • Let’s have an Easter egg hunt! Vamos fazer uma caça aos ovos de Páscoa!
  • My brother loves the Easter egg hunt. Meu irmão ama a caça aos ovos de Páscoa.
  • In my school, they always have an Easter Egg hunt. Na minha escola, sempre fazem uma caça aos ovos de Páscoa.

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/collocations-com-a-palavra-easter/. Acesso em: 06 abr. 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - English grammar and vocabulary

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
WORDS IN ENGLISH


Mar. 10, 2020


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: Business English
Tags: Describing Pictures and Photos; Office Life; Office Equipment; Situation Based; Languages; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 03/10/2020

In this business English version of our popular lesson filler Learning English, students learn how to say the letters of the alphabet, how to ask about the meaning and spelling of unfamiliar words and how to describe different parts of speech (nouns, verbs, prepositions, pronouns adverbs). There is a pair work activity in which partners take turns to ask each other questions about the English terms for common items found in an office.

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker: 1. E; 2. J; 3. V; 4. C; 5. Q; 6. P; 7. N; 8. B; 9. A.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/business-english/words-in-english. Accessed on April 6, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Article “the” and proper nouns

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
NOUNS 4: USE OF ARTICLES WITH
PROPER NOUNS


Jun. 21, 2011


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of language: General English
Tags: Describing Places; Paraphrasing and Explaining; Grammar Practice; Articles; 7-9 Years Old; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 06/21/2011

In this lesson, students study and practice the use and omission of the article the before the names of people, places, buildings, organizations and institutions. The worksheet is suitable for both classroom practice and self-study.

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/nouns-4-use-of-articles-with-proper-nouns. Accessed on April 6, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Be due to...

ESTRUTURAS DO INGLÊS BE DUE TO By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Apr. 2, 2026 Neste post vamos abordar uma estrutura da Língua Ing...