Wednesday, February 25, 2026

Present Perfect Continuous

PRESENT PERFECT CONTINUOUS
Como usar este tempo verbal em INGLÊS
ENGLISH AUDIO


Se você estuda a Língua Inglesa há algum tempo, provavelmente já se confundiu com o Present Perfect Continuous - também chamado de Present Perfect Progressive. Neste post, o professor Adir Ferreira explica, de forma clara, prática e com exemplos, como esse tempo verbal é formado, quando é usado e como incorporá-lo ao seu Inglês do dia a dia. No final da postagem, há um anexo com exercícios para você baixar e praticar. Are you ready? Let’s do this! 😉

Feb. 17, 2026
Adir Ferreira


O QUE É O PRESENT PERFECT CONTINUOUS?
Antes de falar de forma, precisamos entender o conceito. O Present Perfect Continuous é usado para falar de uma ação que começou no passado, continuou por um período de tempo e ainda está acontecendo agora, ou acabou de terminar, mas deixou um efeito visível no presente. Em outras palavras, ele destaca a duração da ação.
Compare mentalmente:
  • I have studied English. (Eu estudo / tenho estudado Inglês.)
  • I have been studying English. (Tenho estudado / estou estudando/ venho estudando Inglês.)
As duas frases estão corretas, mas não dizem exatamente a mesma coisa. Na primeira, o foco é o resultado do ato de estudar sem um tempo determinado. No segundo, o foco é o processo, o esforço, o tempo envolvido, a continuidade da ação.

FORMAÇÃO DO PRESENT PERFECT CONTINUOUS
A estrutura é extremamente regular: sujeito + have/has + been + verbo terminado em -ing.
Veja:
  • I have been studying English every morning before work. (Eu tenho estudado Inglês todas as manhãs antes do trabalho.)
  • You have been working very hard lately to improve your results. (Você tem trabalhado muito ultimamente para melhorar seus resultados.)
  • He has been preparing for the exam all week. (Ele tem se preparado para a prova a semana inteira.)
  • She has been living in Paris since last year. (Ela tem morado em Paris desde o ano passado.)
  • It has been raining since early this morning. (Tem chovido desde o começo da manhã.)
  • We have been practicing our pronunciation every day. (Nós temos praticado nossa pronúncia todos os dias.)
  • They have been waiting for an answer since Monday. (Eles têm esperado por uma resposta desde segunda-feira.)
Podemos também contrair have por ve e has por s.
  • I’ve been reviewing my English notes every night this week. (Eu tenho revisado minhas anotações de Inglês todas as noites nesta semana.)
  • You’ve been watching short videos in English to improve your listening. (Você tem assistido a vídeos curtos em Inglês para melhorar sua compreensão auditiva.)
  • He’s been studying pronunciation with online classes lately. (Ele tem estudado pronúncia com aulas online ultimamente.)
  • She’s been writing short texts in French to practice her grammar. (Ela tem escrito textos curtos em Francês para praticar a gramática.)
  • It’s been getting harder to concentrate because of the noise. (Tem ficado mais difícil se concentrar por causa do barulho.)
  • We’ve been preparing new lessons for our students this month. (Nós temos preparado novas aulas para nossos alunos neste mês.)
  • They’ve been working on a new language project since January. (Eles têm trabalhado em um novo projeto de idiomas desde janeiro.)

FORMA NEGATIVA
Basta acrescentar o not depois do auxiliar have/has:
  • I have not been studying English very much this week. (Eu não tenho estudado Inglês muito nesta semana.)
  • You have not been sleeping well lately because of your schedule. (Você não tem dormido bem ultimamente por causa da sua rotina.)
  • He has not been practicing his pronunciation every day. (Ele não tem praticado a pronúncia todos os dias.)
  • She has not been feeling very motivated these days. (Ela não tem se sentido muito motivada ultimamente.)
  • It has not been working properly since the last update. (Isso não tem funcionado corretamente desde a última atualização.)
  • We have not been reviewing our lessons regularly. (Nós não temos revisado nossas lições com regularidade.)
  • They have not been paying much attention in class recently. (Eles não têm prestado muita atenção na aula recentemente.)
Na forma contraída:
  • I haven’t been studying English very much this week. (Eu não tenho estudado Inglês muito nesta semana.)
  • You haven’t been sleeping well lately because of your schedule. (Você não tem dormido bem ultimamente por causa da sua rotina.)
  • He hasn’t been practicing his pronunciation every day. (Ele não tem praticado a pronúncia todos os dias.)
  • She hasn’t been feeling very motivated these days. (Ela não tem se sentido muito motivada ultimamente.)
  • It hasn’t been working properly since the last update. (Isso não tem funcionado corretamente desde a última atualização.)
  • We haven’t been reviewing our lessons regularly. (Nós não temos revisado nossas lições com regularidade.)
  • They haven’t been paying much attention in class recently. (Eles não têm prestado muita atenção na aula recentemente.)

FORMA INTERROGATIVA
O auxiliar (have ou has) vem para a frente do sujeito:
  • Have I been studying enough for the test? (Eu tenho estudado o suficiente para a prova?)
  • Have you been working late this week? (Você tem trabalhado até tarde nesta semana?)
  • Has he been practicing his English pronunciation lately? (Ele tem praticado a pronúncia em Inglês ultimamente?)
  • Has she been preparing for the presentation? (Ela tem se preparado para a apresentação?)
  • Has it been working properly since the update? (Isso tem funcionado corretamente desde a atualização?)
  • Have we been spending too much time on this project? (Nós temos gastado tempo demais neste projeto?)
  • Have they been waiting for an answer since yesterday? (Eles têm esperado por uma resposta desde ontem?)
Bem simples assim.

QUANDO USAR O PRESENT PERFECT CONTINUOUS
Agora entramos no ponto mais importante. O Present Perfect Continuous (ou Present Perfect Progressive) tem vários usos na Língua Inglesa.

Ações que começaram no passado e continuam até agora, não acabaram ainda. Esse é o uso mais clássico e usamos for (há, por) e since (desde). Veja algumas traduções sugeridas entre parênteses.
  • I have been studying English since I started this new course. (Eu tenho estudado Inglês desde que comecei este novo curso.)
  • She has been working from home since the company changed its policy. (Ela tem trabalhado / está trabalhando em casa desde que a empresa mudou sua política.)
  • They have been living in this city since they got married. (Eles têm morado / estão morando nesta cidade desde que se casaram.)
  • I have been preparing my lessons for three hours. (Eu tenho preparado minhas aulas há três horas.)
  • We have been practicing pronunciation for the last two weeks. (Nós temos praticado pronúncia nas últimas duas semanas.)
  • He has been waiting for an answer for several days. (Ele tem esperado por uma resposta há vários dias.)
Perceba algo essencial: o Present Perfect Continuous funciona muito bem com: for (duração: por, há) e since (ponto de início da ação: desde).

Ações que acabaram agora, mas têm efeito no presente. Aqui existe uma evidência de que algo aconteceu e pode ter parado muito recentemente. A ação pode até já ter terminado, mas o resultado está visível agora. Esse uso é muito comum na fala.
  • I’m tired because I’ve been working all day. (Estou cansado porque fiquei trabalhando o dia inteiro.)
  • You’re dirty! What have you been doing? (Você está sujo! O que você andou fazendo?)
  • I’m exhausted because I’ve been studying for hours. (Estou exausto porque fiquei estudando por horas.)
  • Your eyes are red. Have you been crying? (Seus olhos estão vermelhos. Você andou chorando?)
  • The kitchen is a mess… I’ve been cooking all afternoon. (A cozinha está uma bagunça… eu fiquei cozinhando a tarde toda.)
  • You look stressed. Have you been dealing with too many problems at work? (Você parece estressado. Você tem andado lidando com muitos problemas no trabalho?)
  • My hands are full of paint because I’ve been fixing the wall. (Minhas mãos estão cheias de tinta porque eu estava/estive/estou consertando a parede.)
A ação pode até já ter terminado, mas o resultado está visível agora.

Verbos no Present Perfect Simple e Continuous com (quase) o mesmo significado
Alguns verbos podem aparecer tanto no Present Perfect Simple quanto no Present Perfect Continuous com sentido igual (ou quase igual). A diferença, na prática, não é “de regra”, mas de ênfase e de intenção de fala.
O Present Perfect Simple tende a soar mais neutro / factual.
O Present Perfect Continuous tende a destacar processo, esforço, duração ou o caráter temporário.
Veja os principais verbos que funcionam bem nas duas formas.

LIVE
  • I have lived here for ten years. (Eu moro aqui há dez anos.)
  • I have been living here for ten years. (Eu tenho morado aqui há dez anos.)
Na prática, o significado é quase o mesmo. A forma contínua sugere um pouco mais a ideia de situação aberta à mudança.

WORK
  • She has worked at this company since 2020. (Ela trabalha nesta empresa desde 2020.)
  • She has been working at this company since 2020. (Ela tem trabalhado nesta empresa desde 2020.)
Aqui a diferença real é que o simple é mais neutro e o continuous demonstra mais foco na atividade, no envolvimento e na duração da atividade.

STUDY
  • I have studied English for three years. (Eu estudo Inglês há três anos.)
  • I have been studying English for three years. (Eu tenho estudado Inglês há três anos.)
Neste caso, a segunda forma enfatiza mais o esforço e a prática contínua do estudo.

TEACH
  • He has taught at this school for many years. (Ele leciona nessa escola há muitos anos.)
  • He has been teaching at this school for many years. (Ele tem lecionado nessa escola há muitos anos.)
A diferença aqui é mínima no sentido.

WAIT
  • We have waited for you for over an hour. (Nós esperamos por você por mais de uma hora.)
  • We have been waiting for you for over an hour. (Nós estamos esperando por você há mais de uma hora.)
Aqui, o continuous soa mais natural quando se quer mostrar impaciência ou a duração mais enfática.

STAY
  • I have stayed in this hotel since Monday. (Eu estou hospedado neste hotel desde segunda.)
  • I have been staying in this hotel since Monday. (Eu tenho ficado neste hotel desde segunda.)
A forma contínua passa mais claramente a ideia de situação temporária.

LEARN
  • She has learned French for two years. (Ela estuda Francês há dois anos.) – gramaticalmente possível, mas menos natural.
  • She has been learning French for two years. (Ela tem estudado Francês há dois anos.)
Com verbos de processo (learn, train, practice), o continuous é muito mais comum.

PRACTICE
  • We have practiced a lot this month. (Nós praticamos bastante neste mês.)
  • We have been practicing a lot this month. (Nós temos praticado bastante neste mês.)
No dia a dia, o continuous soa mais natural quando o foco é a rotina.

LOOK FOR
  • They have looked for a new apartment for months. (Eles procuraram um apartamento novo por meses.)
  • They have been looking for a new apartment for months. (Eles têm procurado um apartamento novo por meses.)
A segunda forma transmite claramente a ideia de busca em andamento.

TRY
  • He has tried to fix the problem all morning. (Ele tentou resolver o problema a manhã toda.)
  • He has been trying to fix the problem all morning. (Ele tem tentado resolver o problema a manhã toda.)
De novo: continuous = processo + repetição + esforço.

PRESENT PERFECT CONTINUOUS X PRESENT PERFECT SIMPLE
Essa é a dúvida mais frequente entre alunos: uso o Present Perfect Simple ou o Present Perfect Continuous? Vamos direto ao ponto.

Use o Present Perfect Simple quando o foco for o resultado.
  • I have written three emails. (Eu escrevi três e-mails.)
O que importa? O número de e-mails e que eles estão disponíveis para checarem se é verdade. Lembre-se de que você ainda pode escrever mais e-mails, esta ação não está necessariamente terminada.

Use o Present Perfect Continuous quando o foco for a atividade
  • I have been writing emails. (Eu estive/andei escrevendo e-mails.)
O foco não é quantos; é a atividade em andamento e, ou eu ainda não terminei, ou terminei há pouco tempo. O foco é todo o processo (aqui no caso bem cansativo) de escrever e-mails.

Outro exemplo clássico:
  • She has read five books this month. (Ela leu cinco livros este mês.)
Aqui a ênfase é na quantidade de livros que ela já leu e também se ressalta que é possível que ela leia mais este ano.
  • She has been reading a lot this month. (Ela tem lido / está lendo muito este mês.)
Aqui o foco é na continuidade da ação, ela está lendo muito ou anda lendo muito.

Atenção para os verbos que normalmente não aparecem nos tempos contínuos.

STATIVE VERBS
Aqui entra um detalhe importante. Alguns verbos, chamados de stative verbs, raramente aparecem em forma contínua, mesmo no Present Perfect Continuous.
Verbos como: know (saber, conhecer), believe (acreditar), like (gostar), love (amar, adorar), want (querer), understand (entender), entre outros.
Em vez de dizer:
I have been knowing him for years.
O correto é:
I have known him for years.
Portanto, esse tempo verbal não é universal para todos os verbos.

PARA TERMINAR
O Present Perfect Continuous é um tempo verbal essencial para quem quer sair do Inglês básico e realmente se aproximar da forma como falantes nativos organizam a ideia de tempo, duração e esforço.
Ele não existe apenas para “soar mais avançado”, mas para expressar algo muito específico: a continuidade de uma ação que conecta passado e presente.
Quando você passa a usar esse tempo verbal corretamente, a Língua Inglesa ganha mais naturalidade, mais precisão e mais fluidez na conversação. Portanto, a partir de agora, sempre que você falar sobre estudos, trabalho, prática, rotina recente ou mudanças em andamento, tente se perguntar: essa ação começou no passado e ainda está conectada ao agora?
Se a resposta for sim, muito provavelmente você acabou de encontrar o momento ideal para usar o Present Perfect Continuous.

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para baixar os exercícios sobre formas verbais em Inglês.

Para ver as diferenças entre Simple Past e Present Perfect, CLIQUE AQUI.

Para praticar o Present Perfect com diálogo, CLIQUE AQUI.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/present-perfect-continuous-como-usar-este-tempo-verbal-em-ingles-com-audio/. Acesso em: 25 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Tuesday, February 24, 2026

ESL WORKSHEET - Food, health and well-being

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
WHAT’S FOR DINNER?


Feb. 16, 2026


Level: Starter (A0-A1)
Type of language: General English
Tags: Health and Well-being; Food and Drink; Cooking and Eating; Vocabulary Lesson; Speaking; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 02/16/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by talking about what they eat for dinner. To engage with the topic, the students first review and practice a set of common foods. They then identify and learn about different meals and practice the language in a variety of student-centered activities and games. There is also a pronunciation focus on the sounds /i/ and /e/. The students then develop their listening skills by hearing people talking about what they have for dinner and then using their responses they match the questions and use them to interview their partner about their dinner habits. There is a group speaking activity to personalize the language and topic and a final describing game to review the lesson. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

Audio 1 - Task 5
cheese, meal, beans, seafood, eat, meat, vegetables, breakfast, bread, eggs

Audio 2 - Task 7
Speaker A: I usually have dinner when I get home from work around six o’clock. I live alone, so I make something quick and easy. I usually cook pasta and vegetables or make a big salad and have it with bread and cheese. I never have meat for dinner.
Speaker B: My husband always makes dinner because he is a better cook. I do the dishes. We eat late as we both work. He makes delicious hamburgers. Sometimes we have noodles with chicken and vegetables.
Speaker C: I live with my roommate, so we often cook for each other. We both love fish, so we often have that with rice and vegetables. On the weekend, I meet my friends at a restaurant, and we always have seafood.
Speaker D: I live with my mom, and I am lucky as she cooks every night for me. We usually have some type of meat, potatoes, and a variety of vegetables. Once a month she makes my favorite dinner, kebab and chips.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/whats-for-dinner. Accessed on February 24, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Taking the day off...

“TIRAR FOLGA” 
Como se diz em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Feb. 23, 2026


Em Inglês, via de regra, uma “folga” do trabalho é time off. Time off indica um período indeterminado – se a folga for de um só dia, você pode usar a day off (como, aliás, já vimos neste post aqui). Frequentemente, a preposição off transmite a ideia de “desligamento” de algo – no caso, ao tirar uma folga você “se desliga” do trabalho.
Há vários verbos que podem ser associados às expressões time off ou a day off. “Receber” uma folga é, naturalmente, get a day off: I got a day off tomorrow. “Ter” uma folga? Simples demais: I have a day off next week. “Conseguir” uma folga? Simples, também: I don’t know when I’ll get another day off.
E assim finalmente chegamos em “tirar” uma folga, que é simplesmente to take a day off ou to take time off.
Como de costume, confira alguns exemplos de como usar time off e a day off. Escute com atenção o áudio dos exemplos e anote-os em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos!

Take time off, “tirar uma folga” por um período indeterminado – pode ser um dia, um mês, um ano… se você tiver essa sorte.
  • I’ll be taking some time off from my studies over the break* to catch up with family and friends. (Vou tirar uma folga dos meus estudos durante o período de férias para me colocar em dia com familiares e amigos.)
  • One in five employees admits to taking time off because of stress. (Um em cada cinco funcionários admite tirar folga por conta de estresse.)
  • She decided to take some time off from work in order to focus on her family. (Ela decidiu tirar uma folga do trabalho a fim de se concentrar em sua família.)
  • I’m taking some time off of work to look after my daughter while she recovers from her surgery.** (Vou tirar um tempo de folga do trabalho para cuidar da minha filha enquanto ela se recupera da cirurgia.)

Além de take, podemos criar frases com os verbos get (“receber”), have (“ter”) e give (“dar”):
  • I have time off to go downtown and shop. (Tenho um tempo de folga para ir ao centro e fazer compras.)
  • I got some time off from teaching to work on my dissertation. (Recebi um tempo de folga do ensino para trabalhar na minha dissertação.)
  • They gave him time off to make some phone calls. (Eles lhe deram um tempo de folga para fazer algumas ligações.)

Take/get the day off, naturalmente, é para quando a sua folga não dura mais do que um dia:
  • He took the day off to go fishing. (Ele tirou um dia de folga para ir pescar.)
  • I’m sorry, but Sue took a day off. Is there anything I can help you with. (Desculpe, mas a Sue tirou o dia de folga. Há algo com que eu possa ajudá-lo?)
  • The next time I get a day off, we’ll go to the zoo. (Da próxima vez que eu receber uma folga, iremos ao zoológico.)
  • We’ve been given a day off next week. (Recebemos um dia de folga na semana que vem.)
  • I’ll ask for a day off, but I don’t know whether I’ll get it. (Vou pedir um dia de folga, mas não sei se receberei.)

* The break, em geral, se refere a um período curto de férias escolares – uma ou duas semanas no máximo.
** Como você vê na frase acima, uma alternativa a take time off from é take time off of – ambas as palavras significam “de”.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-tirar-folga-em-ingles/. Acesso em: 24 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Monday, February 23, 2026

Hamlet - Act 5

HAMLET, by SHAKESPEARE
Resumo da obra - Ato 5 (final)
ENGLISH AUDIO


Confira, neste post, o resumo do Ato 5, o último ato do clássico Hamlet, de William Shakespeare, com o texto em Língua Inglesa, tradução e áudio. 

Feb. 12, 2026
Adir Ferreira


Clique sobre os títulos dos atos para escutar o áudio em INGLÊS.

ACT 5 – SCENE 1

Two gravediggers are working in a plot outside the walls of Elsinore. The first asks if the woman who killed herself is really going to receive a full Christian burial. The second replies yes and tells his colleague to dig faster.
(Dois coveiros estão trabalhando em um terreno fora das muralhas de Elsinore. O primeiro pergunta se a mulher que se matou realmente receberá um sepultamento cristão completo. O segundo responde que sim e diz ao colega para cavar mais rápido.)
They discuss whether the woman drowned by accident or took her own life on purpose. To the second gravedigger, it is clear it was suicide and she is only receiving a decent burial because she was a noble. The first agrees, complaining about the unfair advantages given to the rich.
(Eles discutem se a mulher se afogou por acidente ou se tirou a própria vida de propósito. Para o segundo coveiro, está claro que foi suicídio e ela só está recebendo um enterro digno por ser nobre. O primeiro concorda, queixando-se das vantagens injustas dadas aos ricos.)
Amidst jokes, puns, and somber reflections, the two mock the human condition itself.
(Entre piadas, trocadilhos e reflexões sombrias, os dois zombam da própria condição humana.)
Hamlet and Horatio arrive at the cemetery and observe one of the gravediggers singing casually as he digs. Hamlet is amazed by that lightness in the face of death. Soon after, a skull is tossed out of the grave without any care. Hamlet is disturbed by the disrespect.
(Hamlet e Horácio chegam ao cemitério e observam um dos coveiros cantando casualmente enquanto cava. Hamlet fica espantado com aquela leveza diante da morte. Logo depois, um crânio é arremessado para fora da cova sem qualquer cuidado. Hamlet fica perturbado com o desrespeito.)
He looks at the skull on the ground and begins to imagine who that person might have been in life: a politician, a courtier, a lawyer. He reflects on how death erases titles, glory, ambition, and identity. Hamlet asks who the grave belongs to.
(Ele olha para o crânio no chão e começa a imaginar quem aquela pessoa teria sido em vida: um político, um cortesão, um advogado. Ele reflete sobre como a morte apaga títulos, glória, ambição e identidade. Hamlet pergunta a quem pertence a cova.)
The gravedigger replies jokingly that it is his own grave. Hamlet retorts that this actually makes sense, since he is inside it. He then asks seriously whose burial it is for.
(O coveiro responde brincando que é sua própria cova. Hamlet retruca que isso faz sentido, já que ele está dentro dela. Ele pergunta então seriamente para quem é o sepultamento.)
The gravedigger insists on wordplay and claims it is neither for a man nor a woman… it is for someone who was a woman before she died. Hamlet is both annoyed and amused. He asks how long the man has worked as a gravedigger.
(O coveiro insiste no jogo de palavras e afirma que não é para um homem nem para uma mulher… é para alguém que foi mulher antes de morrer. Hamlet fica ao mesmo tempo irritado e divertido. Ele pergunta há quanto tempo o homem trabalha como coveiro.)
He replies that he started on the day King Hamlet defeated Fortinbras… the very day Prince Hamlet was born. The gravedigger also remarks that the young prince was sent to England to “recover his sanity.”
(Ele responde que começou no dia em que o Rei Hamlet derrotou Fortimbrás… no mesmo dia em que o Príncipe Hamlet nasceu. O coveiro também comenta que o jovem príncipe foi enviado para a Inglaterra para “recuperar a sanidade”.)
Hamlet asks how long a body takes to rot. The gravedigger says about eight or nine years. He then points to a skull and says that one has likely been buried for twenty-three years.
(Hamlet pergunta quanto tempo um corpo leva para apodrecer. O coveiro diz que cerca de oito ou nove anos. Ele então aponta para um crânio e diz que aquele provavelmente está enterrado há vinte e três anos.)
Hamlet asks whose skull it is. The gravedigger answers: Yorick, the old court jester. Hamlet takes the skull in his hands.
(Hamlet pergunta de quem é o crânio. O coveiro responde: Yorick, o antigo bobo da corte. Hamlet toma o crânio em suas mãos.)
Moved, he tells Horatio he knew Yorick very well. He was a joyful man, full of spirit, who used to carry him on his shoulders when he was a child. Now, there, nothing remains of his personality.
(Comovido, ele diz a Horácio que conhecia Yorick muito bem. Era um homem alegre, cheio de espírito, que costumava carregá-lo nos ombros quando era criança. Agora, ali, nada resta de sua personalidade.)
Hamlet reflects on the fate of all great men. He asks Horatio if even Alexander the Great would not have ended up exactly like Yorick: reduced to bones and a foul smell.
(Hamlet reflete sobre o destino de todos os grandes homens. Ele pergunta a Horácio se até mesmo Alexandre, o Grande, não teria terminado exatamente como Yorick: reduzido a ossos e a um cheiro fétido.)
“To what base uses we may return…,” he laments.
(“A que usos baixos/vis podemos retornar…”, lamenta ele.)
At that moment, a funeral procession arrives: Claudius, Gertrude, Laertes, courtiers, and a priest bring a coffin. From the simplicity of the ceremony, Hamlet concludes that the person who died must have taken their own life, yet was someone of high rank. He asks Horatio to hide with him so they can watch.
(Nesse momento, chega um cortejo fúnebre: Cláudio, Gertrudes, Laertes, cortesãos e um padre trazem um caixão. Pela simplicidade da cerimônia, Hamlet conclui que a pessoa que morreu deve ter tirado a própria vida, mas era alguém de alto escalão. Ele pede a Horácio que se esconda com ele para que possam observar.)
Laertes questions the priest about the rite. The priest explains he has done everything the Church allows for someone who died under suspicious circumstances. Because she is a noble, she will still be buried with flowers. Laertes revolts and wishes for violets to grow over Ophelia’s grave while the priest rots in hell. Upon realizing the dead woman is Ophelia, Hamlet is devastated.
(Laertes questiona o padre sobre o rito. O padre explica que fez tudo o que a Igreja permite para alguém que morreu em circunstâncias suspeitas. Por ser nobre, ela ainda será enterrada com flores. Laertes revolta-se e deseja que violetas cresçam sobre o túmulo de Ofélia enquanto o padre apodrece no inferno. Ao perceber que a morta é Ofélia, Hamlet fica devastado.)
In despair, Laertes leaps into the grave and embraces his sister’s coffin. Hamlet cannot contain himself. He steps forward, declares his love for Ophelia, and also leaps into the grave. The two begin to fight.
(Em desespero, Laertes pula na cova e abraça o caixão da irmã. Hamlet não consegue se conter. Ele dá um passo à frente, declara seu amor por Ofélia e também pula na cova. Os dois começam a lutar.)
Laertes curses Hamlet. Claudius, Gertrude, and Horatio try to separate them. Hamlet shouts that he loved Ophelia more than “forty thousand brothers” could. Claudius and Gertrude attribute the outburst to Hamlet’s madness.
(Laertes amaldiçoa Hamlet. Cláudio, Gertrudes e Horácio tentam separá-los. Hamlet grita que amava Ofélia mais do que “quarenta mil irmãos” poderiam amar. Cláudio e Gertrudes atribuem o desabafo à loucura de Hamlet.)
Hamlet eventually leaves the cemetery, followed by Horatio. Claudius approaches Laertes and asks him to be patient. Very soon, he will have his chance to avenge his sister.
(Hamlet acaba saindo do cemitério, seguido por Horácio. Cláudio aproxima-se de Laertes e pede que ele tenha paciência. Muito em breve, ele terá sua chance de vingar a irmã.)

ACT 5 – SCENE 2

Back at Elsinore, Hamlet tells Horatio how he escaped the ship taking him to England. He explains that even though he wasn’t officially a prisoner, he felt watched at all times. One night, while Rosencrantz and Guildenstern slept, he went into their cabin and stole the documents they were carrying.
(De volta a Elsinore, Hamlet conta a Horácio como escapou do navio que o levava para a Inglaterra. Ele explica que, embora não fosse oficialmente um prisioneiro, sentia-se vigiado o tempo todo. Uma noite, enquanto Rosencrantz e Guildenstern dormiam, ele foi à cabine deles e roubou os documentos que carregavam.)
Upon reading the letters, he discovered that Claudius had ordered his immediate execution upon arriving in England. Without hesitation, Hamlet wrote a new letter, imitating the King’s handwriting, ordering that Rosencrantz and Guildenstern be executed instead. He sealed the document with the royal ring and put everything back in its place.
(Ao ler as cartas, descobriu que Cláudio havia ordenado sua execução imediata ao chegar à Inglaterra. Sem hesitar, Hamlet escreveu uma nova carta, imitando a letra do Rei, ordenando que Rosencrantz e Guildenstern fossem executados em seu lugar. Ele selou o documento com o anel real e colocou tudo de volta no lugar.)
The next day, during the pirate attack, Hamlet managed to leave the ship and left his old friends heading toward their death. Horatio is shocked by Claudius’s cruelty.
(No dia seguinte, durante o ataque pirata, Hamlet conseguiu sair do navio e deixou seus antigos amigos rumo à morte. Horácio fica chocado com a crueldade de Cláudio.)
Hamlet declares he now has no more doubts: he will kill the man who murdered his father, dishonored his mother, and stole his throne. Horatio warns him that news will soon arrive about what happened to Rosencrantz and Guildenstern.
(Hamlet declara que agora não tem mais dúvidas: matará o homem que assassinou seu pai, desonrou sua mãe e roubou seu trono. Horácio o avisa que logo chegarão notícias sobre o que aconteceu com Rosencrantz e Guildenstern.)
Osric, a young courtier, appears to speak with Hamlet. As soon as he moves away slightly, Hamlet whispers to Horatio that the lad is a vain and empty fellow, despite his fortune.
(Osric, um jovem cortesão, aparece para falar com Hamlet. Assim que ele se afasta um pouco, Hamlet sussurra para Horácio que o rapaz é um sujeito fútil e vazio, apesar de sua fortuna.)
Osric delivers a message from the King using overly flowery language. He praises Laertes, his nobility, talent, and character, and finally informs him that Claudius has bet on Hamlet in a fencing duel against him.
(Osric entrega uma mensagem do Rei usando uma linguagem excessivamente rebuscada. Ele elogia Laertes, sua nobreza, talento e caráter e finalmente o informa que Cláudio apostou em Hamlet em um duelo de esgrima contra ele.)
He asks if Hamlet accepts the challenge, and Hamlet says yes. Osric hurries away to give the news to the King. Once he is gone, Hamlet and Horatio mock his affectation. However, afterward, Horatio confesses to having a bad feeling.
(Ele pergunta se Hamlet aceita o desafio, e Hamlet diz que sim. Osric sai apressadamente para dar a notícia ao Rei. Depois que ele se vai, Hamlet e Horácio zombam de sua afetação. No entanto, depois, Horácio confessa ter um mau pressentimento.)
Hamlet also feels a certain unease but says he is ready. If the moment has come, it has come. He says he trusts his fate to God’s will. Shortly after, Claudius, Gertrude, Laertes, Osric, and several nobles enter, accompanied by trumpets, foils, and cups of wine. Claudius asks Hamlet and Laertes to reconcile before the fight.
(Hamlet também sente uma certa inquietação, mas diz que está pronto. Se o momento chegou, chegou. Ele diz que confia seu destino à vontade de Deus. Pouco depois, Cláudio, Gertrudes, Laertes, Osric e vários nobres entram, acompanhados por trombetas, floretes e taças de vinho. Cláudio pede que Hamlet e Laertes se reconciliem antes da luta.)
Hamlet apologizes to Laertes for the suffering caused to his family. He says his actions were the result of his mental instability, not his true will. Laertes responds with polite coldness: he accepts the courtesy, but still cannot forgive him. Osric hands the swords to the two.
(Hamlet pede desculpas a Laertes pelo sofrimento causado à sua família. Diz que suas ações foram resultado de sua instabilidade mental, não de sua verdadeira vontade. Laertes responde com polida frieza: aceita a cortesia, mas ainda não pode perdoá-lo. Osric entrega as espadas aos dois.)
Claudius announces he will offer special wine to the winner, and the duel begins.
(Cláudio anuncia que oferecerá um vinho especial ao vencedor, e o duelo começa.)
In the first exchange, Hamlet hits Laertes. Claudius offers the cup to Hamlet. He refuses, saying he will drink later.
(Na primeira troca, Hamlet acerta Laertes. Cláudio oferece a taça a Hamlet. Ele recusa, dizendo que beberá mais tarde.)
In the second round, Hamlet wins again. Gertrude, excited, picks up the cup intended for Hamlet and toasts to her son’s victory. In silence, Claudius despairs… he cannot stop her from drinking.
(No segundo assalto, Hamlet vence novamente. Gertrudes, animada, pega a taça destinada a Hamlet e brinda à vitória do filho. Em silêncio, Cláudio desespera-se… ele não consegue impedi-la de beber.)
The third round begins, and the two fight evenly. Finally, Laertes manages to wound Hamlet. In the confusion, the swords fall, and the two end up switching weapons without realizing it. The fight continues.
(Começa o terceiro assalto, e os dois lutam de igual para igual. Finalmente, Laertes consegue ferir Hamlet. Na confusão, as espadas caem e os dois acabam trocando de armas sem perceber. A luta continua.)
Hamlet wounds Laertes, now with the poisoned sword. Claudius tries to end the bout, but Hamlet insists on continuing. Suddenly, Gertrude falls to the ground. Shortly after, Laertes also falls, overcome by the poison.
(Hamlet fere Laertes, agora com a espada envenenada. Cláudio tenta encerrar o combate, mas Hamlet insiste em continuar. De repente, Gertrudes cai ao chão. Pouco depois, Laertes também cai, dominado pelo veneno.)
Claudius tries to hide it, saying the Queen fainted from the tension. But Gertrude, dying, warns Hamlet: the wine was poisoned. Hamlet orders the doors locked.
(Cláudio tenta disfarçar, dizendo que a Rainha desmaiou pela tensão. Mas Gertrudes, moribunda, alerta Hamlet: o vinho estava envenenado. Hamlet ordena que tranquem as portas.)
Laertes confesses everything. He says he was also poisoned and there is no cure. Before dying, he reveals that Claudius masterminded the whole plan. Driven by fury, Hamlet wounds Claudius with the poisoned sword and forces him to drink the wine. Claudius dies.
(Laertes confessa tudo. Diz que também foi envenenado e que não há cura. Antes de morrer, revela que Cláudio arquitetou todo o plano. Movido pela fúria, Hamlet fere Cláudio com a espada envenenada e o obriga a beber o vinho. Cláudio morre.)
Before he passes, Laertes acknowledges the King got the end he deserved and asks for Hamlet’s forgiveness. Hamlet, mortally wounded, begins to lose his strength. Horatio tries to drink the rest of the poison to die by his side, but Hamlet tears the cup from his hand. He begs him to live and tell his story.
(Antes de falecer, Laertes reconhece que o Rei teve o fim que merecia e pede o perdão de Hamlet. Hamlet, mortalmente ferido, começa a perder as forças. Horácio tenta beber o resto do veneno para morrer ao seu lado, mas Hamlet arranca a taça de sua mão. Ele implora que ele viva e conte sua história.)
Trumpets sound. Osric enters and announces that Fortinbras has just returned victorious from Poland. With his last breath, Hamlet declares that Fortinbras should be the next king of Denmark. Hamlet dies.
(Trombetas soam. Osric entra e anuncia que Fortimbrás acaba de retornar vitorioso da Polônia. Com seu último suspiro, Hamlet declara que Fortimbrás deve ser o próximo rei da Dinamarca. Hamlet morre.)
Fortinbras enters the hall accompanied by an English ambassador. Both are horrified by the scene. The ambassador announces that Rosencrantz and Guildenstern have been executed. Horatio remarks that even if he were alive, Claudius would have no reason to be grateful, as he never ordered that execution. Horatio offers to tell the whole story.
(Fortimbrás entra no salão acompanhado por um embaixador inglês. Ambos ficam horrorizados com a cena. O embaixador anuncia que Rosencrantz e Guildenstern foram executados. Horácio comenta que, mesmo se estivesse vivo, Cláudio não teria motivo para agradecer, pois nunca ordenou aquela execução. Horácio oferece-se para contar toda a história.)
Fortinbras laments the state in which he finds Denmark but officially claims the throne. Horatio promises to support him. Fortinbras orders four captains to carry Hamlet’s body to a high platform and states, with respect, that he would have been a great king. Finally, he orders the hall cleared of the dead.
(Fortimbrás lamenta o estado em que encontra a Dinamarca, mas assume oficialmente o trono. Horácio promete apoiá-lo. Fortimbrás ordena que quatro capitães carreguem o corpo de Hamlet para uma plataforma alta e afirma, com respeito, que ele teria sido um grande rei. Por fim, ordena que limpem o salão dos mortos.)
He says that scene belongs to a battlefield… not a castle.
(Ele diz que aquela cena pertence a um campo de batalha… não a um castelo.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/hamlet-william-shakespeare-resumo-do-livro-ingles-portugues-com-audio/. Acesso em: 23 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Hamlet - Act 4

HAMLET, by SHAKESPEARE
Resumo da obra - Ato 4
ENGLISH AUDIO


Confira, neste post, o resumo do Ato 4 do clássico Hamlet, de William Shakespeare, com o texto em Língua Inglesa, tradução e áudio. 

Feb. 12, 2026
Adir Ferreira


Clique sobre os títulos dos atos para escutar o áudio em INGLÊS.

ACT 4 – SCENE 1

Gertrude finds Claudius with Rosencrantz and Guildenstern. She asks the two to withdraw. She then tells the King everything that happened: Hamlet’s fury, his supposed madness, and the murder of Polonius.
(Gertrudes encontra Cláudio com Rosencrantz e Guildenstern. Ela pede aos dois que se retirem. Em seguida, conta ao Rei tudo o que aconteceu: a fúria de Hamlet, sua suposta loucura e o assassinato de Polônio.)
Claudius concludes that Hamlet is a danger to everyone. He says that out of affection, he delayed taking action, but now he can wait no longer. He guarantees that by dawn, Hamlet will no longer be in Elsinore.
(Cláudio conclui que Hamlet é um perigo para todos. Ele diz que, por afeto, adiou a tomada de providências, mas agora não pode mais esperar. Ele garante que ao amanhecer, Hamlet não estará mais em Elsinore.)
He calls Rosencrantz and Guildenstern back and orders them to find Hamlet and take Polonius’s body to the chapel. Afterward, he announces that they must publicly explain what has occurred.
(Ele chama Rosencrantz e Guildenstern de volta e ordena que encontrem Hamlet e levem o corpo de Polônio para a capela. Depois, anuncia que devem explicar publicamente o que ocorreu.)

ACT 4 – SCENE 2

Rosencrantz and Guildenstern find Hamlet. Rosencrantz asks where Polonius’s body is. Hamlet calls him a “sponge.” When Rosencrantz questions the insult, Hamlet explains: they soak up the King’s rewards and will eventually be squeezed dry when they are no longer useful. Hamlet refuses to say where he hid the body and runs off, daring the two to catch him.
(Rosencrantz e Guildenstern encontram Hamlet. Rosencrantz pergunta onde está o corpo de Polônio. Hamlet o chama de “esponja”. Quando Rosencrantz questiona o insulto, Hamlet explica: eles absorvem as recompensas do Rei e eventualmente serão espremidos até secarem quando não forem mais úteis. Hamlet recusa-se a dizer onde escondeu o corpo e foge, desafiando os dois a pegá-lo.)

ACT 4 – SCENE 3

Claudius explains to his advisors that Hamlet is loved by the people and that any direct punishment could provoke a revolt. Therefore, his departure for England will be presented as a long-standing plan. Rosencrantz informs him that Hamlet refuses to reveal the body’s location. Claudius orders him brought in. When Hamlet enters, Claudius asks where Polonius is.
(Cláudio explica aos seus conselheiros que Hamlet é amado pelo povo e que qualquer punição direta poderia provocar uma revolta. Portanto, sua partida para a Inglaterra será apresentada como um plano de longa data. Rosencrantz o informa que Hamlet se recusa a revelar a localização do corpo. Cláudio ordena que ele seja trazido. Quando Hamlet entra, Cláudio pergunta onde está Polônio.)
Hamlet replies that he is “at supper.” He then explains: not supping… but being eaten… by worms. Angered, Claudius demands the truth. Hamlet replies that the body is in heaven or that, soon, the smell will reveal its presence in the hallways. Claudius orders them to search for the corpse. He feigns concern for Hamlet and says that for his own safety, he has decided to send him to England.
(Hamlet responde que ele está “na ceia”. Ele então explica: não ceando… mas sendo comido… por vermes. Irritado, Cláudio exige a verdade. Hamlet responde que o corpo está no céu ou que, em breve, o cheiro revelará sua presença nos corredores. Cláudio ordena que procurem o cadáver. Ele finge preocupação por Hamlet e diz que, para sua própria segurança, decidiu enviá-lo para a Inglaterra.)
Hamlet says goodbye, calling him “my dear mother.” Claudius corrects him, and Hamlet retorts ironically: by marrying his mother, they became one flesh. Hamlet leaves under escort.
(Hamlet despede-se, chamando-o de “minha querida mãe”. Cláudio o corrige, e Hamlet retruca ironicamente: ao casar-se com sua mãe, eles se tornaram uma só carne. Hamlet sai sob escolta.)
Alone, Claudius confesses his hope that the King of England will execute Hamlet as soon as he arrives.
(Sozinho, Cláudio confessa sua esperança de que o Rei da Inglaterra execute Hamlet assim que ele chegar.)

ACT 4 – SCENE 4

Fortinbras arrives with his troops and orders his captain to go to the castle to inform Claudius that they will be crossing Danish lands on their way to Poland.
(Fortimbrás chega com suas tropas e ordena ao seu capitão que vá ao castelo para informar a Cláudio que eles atravessarão terras dinamarquesas em seu caminho para a Polônia.)
Shortly after, Hamlet passes by with Rosencrantz and Guildenstern. Seeing the soldiers, he asks the reason for the movement. The captain explains they are going to fight for a small, worthless piece of land.
(Pouco depois, Hamlet passa com Rosencrantz e Guildenstern. Vendo os soldados, ele pergunta o motivo do movimento. O capitão explica que eles vão lutar por um pedaço de terra pequeno e sem valor.)
Alone, Hamlet reflects. He is ashamed of his own hesitation when he sees men willing to die for something so insignificant. He decides that from that moment on, his thoughts must turn into action.
(Sozinho, Hamlet reflete. Ele se envergonha de sua própria hesitação ao ver homens dispostos a morrer por algo tão insignificante. Ele decide que, a partir daquele momento, seus pensamentos devem se transformar em ação.)

ACT 4 – SCENE 5

Gertrude, Horatio, and a courtier are in the hall. The courtier warns that Ophelia insists on seeing the Queen. Gertrude hesitates but agrees upon learning that the young woman has lost her mind. Ophelia enters singing. She speaks of love and a dead man. Gertrude tries to understand her words, but Ophelia continues singing about death, graves, and flowers.
(Gertrudes, Horácio e um cortesão estão no salão. O cortesão alerta que Ofélia insiste em ver a Rainha. Gertrudes hesita, mas concorda ao saber que a jovem perdeu o juízo. Ofélia entra cantando. Ela fala de amor e de um homem morto. Gertrudes tenta entender suas palavras, mas Ofélia continua cantando sobre morte, túmulos e flores.)
Claudius enters and asks how she is. Ophelia responds with a confusing story about a girl turned into an owl, saying that people know who they are, but not what they may become. Claudius realizes that Polonius’s death has destroyed the girl’s sanity.
(Cláudio entra e pergunta como ela está. Ofélia responde com uma história confusa sobre uma garota que se transformou em coruja, dizendo que as pessoas sabem quem são, mas não o que podem se tornar. Cláudio percebe que a morte de Polônio destruiu a sanidade da moça.)
Ophelia sings of betrayal, abandonment, and men who seduce women only to discard them. She remembers her father on the cold ground and says she will tell her brother. Then she says her goodbyes and leaves. Claudius asks Horatio to watch over her.
(Ofélia canta sobre traição, abandono e homens que seduzem mulheres apenas para descartá-las. Ela se lembra de seu pai no chão frio e diz que contará ao seu irmão. Então ela se despede e sai. Cláudio pede a Horácio que a vigie.)
Alone with Gertrude, he claims the young woman’s grief is the result of her father’s death and Hamlet’s departure. Suddenly, a great tumult is heard. A messenger announces that Laertes has returned to Denmark leading a popular revolt. The people are shouting that he should be king.
(Sozinho com Gertrudes, ele afirma que o sofrimento da jovem é resultado da morte de seu pai e da partida de Hamlet. De repente, ouve-se um grande tumulto. Um mensageiro anuncia que Laertes voltou para a Dinamarca liderando uma revolta popular. O povo grita que ele deveria ser rei.)
Laertes enters armed. He demands explanations and swears to avenge his father’s death. Claudius asserts that he did not kill Polonius. Ophelia enters again, singing in an even more disturbing manner. Laertes despairs at seeing her in such a state and vows that his revenge will be proportional to his sister’s madness.
(Laertes entra armado. Ele exige explicações e jura vingar a morte de seu pai. Cláudio afirma que não matou Polônio. Ofélia entra novamente, cantando de maneira ainda mais perturbadora. Laertes desespera-se ao vê-la em tal estado e jura que sua vingança será proporcional à loucura de sua irmã.)
Ophelia hands out imaginary flowers, mentioning rosemary, pansies, fennel, and daisies, and says that all the violets died with her father. Claudius declares his sorrow at seeing the suffering of Polonius’s two children and proposes that Laertes investigate everything by his side.
(Ofélia distribui flores imaginárias, mencionando alecrim, amores-perfeitos, funcho e margaridas, e diz que todas as violetas morreram com seu pai. Cláudio declara seu pesar ao ver o sofrimento dos dois filhos de Polônio e propõe que Laertes investigue tudo ao seu lado.)

ACT 4 – SCENE 6

Horatio meets two sailors carrying a letter from Hamlet. He reads the message: after two days at sea, the ship was attacked by pirates. During the fight, Hamlet ended up boarding the enemy ship and was taken prisoner in exchange for a favor.
(Horácio encontra dois marinheiros que trazem uma carta de Hamlet. Ele lê a mensagem: após dois dias no mar, o navio foi atacado por piratas. Durante a luta, Hamlet acabou embarcando no navio inimigo e foi feito prisioneiro em troca de um favor.)
Hamlet asks the sailors to deliver another letter to the King and for Horatio to come find him as soon as that is done. He says he has much to tell, especially about Rosencrantz and Guildenstern, who are continuing on to England.
(Hamlet pede aos marinheiros que entreguem outra carta ao Rei e que Horácio vá encontrá-lo assim que isso for feito. Ele diz que tem muito a contar, especialmente sobre Rosencrantz e Guildenstern, que continuam viagem rumo à Inglaterra.)
Horatio departs immediately with the sailors.
(Horácio parte imediatamente com os marinheiros.)

ACT 4 – SCENE 7

Claudius speaks with Laertes and tries to convince him once more that he had no part in Polonius’s death. Laertes now believes him but still asks why the King did not punish or pursue Hamlet, the one truly responsible.
(Cláudio fala com Laertes e tenta convencê-lo mais uma vez de que não teve participação na morte de Polônio. Laertes agora acredita nele, mas ainda pergunta por que o Rei não puniu ou perseguiu Hamlet, o verdadeiro responsável.)
Claudius replies that there are two reasons. The first is Gertrude’s unconditional love for her son. The second is Hamlet’s popularity among the Danish people… any open punishment could spark a revolt. Laertes makes it clear he cares nothing for Hamlet’s reputation. He wants revenge.
(Cláudio responde que há duas razões. A primeira é o amor incondicional de Gertrudes pelo filho. A segunda é a popularidade de Hamlet entre o povo dinamarquês… qualquer punição aberta poderia desencadear uma revolta. Laertes deixa claro que não se importa com a reputação de Hamlet. Ele quer vingança.)
At that moment, a messenger enters bringing two letters from Hamlet: one for the King and one for the Queen. Claudius offers to read his aloud. In the letter, Hamlet reports that he has returned to Denmark completely alone, without money or belongings. He also requests an audience with the King the next day to explain everything in person.
(Nesse momento, um mensageiro entra trazendo duas cartas de Hamlet: uma para o Rei e outra para a Rainha. Cláudio oferece-se para ler a sua em voz alta. Na carta, Hamlet relata que retornou à Dinamarca completamente sozinho, sem dinheiro ou pertences. Ele também solicita uma audiência com o Rei no dia seguinte para explicar tudo pessoalmente.)
Laertes reacts with anger and anxiety: finally, he will face the man who killed his father and drove his sister mad. Claudius then proposes something more dangerous and discreet. He asks for Laertes’ help in finding a less suspicious way to get rid of Hamlet. Laertes accepts without hesitation and says he is willing to kill him with his own hands.
(Laertes reage com raiva e ansiedade: finalmente, ele enfrentará o homem que matou seu pai e enlouqueceu sua irmã. Cláudio então propõe algo mais perigoso e discreto. Ele pede a ajuda de Laertes para encontrar uma maneira menos suspeita de se livrar de Hamlet. Laertes aceita sem hesitar e diz estar disposto a matá-lo com as próprias mãos.)
Claudius agrees. He says that Laertes himself should be the executioner.
(Cláudio concorda. Ele diz que o próprio Laertes deve ser o executor.)
Next, he recalls that since Laertes went to France, many in Elsinore have praised his skills as a fencer… praise which, according to him, sparked Hamlet’s envy. To Claudius, Laertes must prove his devotion to his father not just with words, but with action. Laertes declares he would kill Hamlet even inside a church.
(Em seguida, ele lembra que, desde que Laertes foi para a França, muitos em Elsinore elogiaram suas habilidades como esgrimista… elogios que, segundo ele, despertaram a inveja de Hamlet. Para Cláudio, Laertes deve provar sua devoção ao pai não apenas com palavras, mas com ações. Laertes declara que mataria Hamlet até mesmo dentro de uma igreja.)
Claudius asks him not to act impulsively. When Hamlet returns, Laertes must keep a certain distance. Meanwhile, the King himself will take charge of spreading rumors about Laertes’ excellence with the sword, provoking Hamlet until he challenges him to a friendly duel.
(Cláudio pede que ele não aja por impulso. Quando Hamlet retornar, Laertes deve manter uma certa distância. Enquanto isso, o próprio Rei se encarregará de espalhar boatos sobre a excelência de Laertes com a espada, provocando Hamlet até que este o desafie para um duelo amigável.)
During the bout, Laertes can choose a truly sharp foil and kill him without raising suspicion, as if it were an accident.
(Durante o combate, Laertes poderá escolher um florete verdadeiramente afiado e matá-lo sem levantar suspeitas, como se fosse um acidente.)
Laertes accepts the plan but suggests something even more deadly: he will rub poison on the tip of the sword, so that even a simple scratch will be enough to kill Hamlet.
(Laertes aceita o plano, mas sugere algo ainda mais mortal: ele esfregará veneno na ponta da espada, de modo que até um simples arranhão seja suficiente para matar Hamlet.)
Claudius, as a precaution, presents a second plan. During the duel, he will place poison in a drink intended for Hamlet. Thus, even if the duel does not end in death, the prince will not survive. At that moment, Gertrude enters, deeply shaken.
(Cláudio, por precaução, apresenta um segundo plano. Durante o duelo, ele colocará veneno em uma bebida destinada a Hamlet. Assim, mesmo que o duelo não termine em morte, o príncipe não sobreviverá. Nesse momento, Gertrudes entra, profundamente abalada.)
She brings devastating news: Ophelia fell into a brook and drowned. Her body was found among flowers, floating for a time… until it sank into the mud.
(Ela traz notícias devastadoras: Ofélia caiu em um riacho e se afogou. Seu corpo foi encontrado entre flores, flutuando por um tempo… até que afundou na lama.)
Laertes leaves immediately, desperate to mourn his sister’s death. Before departing, he states that after his mourning, he will be ready for revenge.
(Laertes sai imediatamente, desesperado para lamentar a morte da irmã. Antes de partir, afirma que após seu luto, estará pronto para a vingança.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/hamlet-william-shakespeare-resumo-do-livro-ingles-portugues-com-audio/. Acesso em: 23 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Present Perfect Continuous

PRESENT PERFECT CONTINUOUS Como usar este tempo verbal em INGLÊS ENGLISH AUDIO Se você estuda a Língua Inglesa há algum tempo, provavelmen...