Wednesday, May 27, 2026

Light sleep, deep sleep

“SONO LEVE” e “SONO PROFUNDO”
Como se diz em INGLÊS


“Sono leve” em Inglês é light sleep e “sono profundo” é deep sleep. Quem tem sono leve é chamado de light sleeper, e quem tem sono pesado é deep sleeper ou heavy sleeper, como em she is a light sleeper (ela tem sono leve). Confira! 😉

By Ivy do Carmo Figueiredo
May 27, 2026


Você dorme bem? É daqueles que apagam assim que encostam a cabeça no travesseiro ou demora para adormecer e fica um tempão virando na cama para lá e para cá?
Dormir bem é importantíssimo para a saúde e nossos hábitos influenciam muito a qualidade do nosso sono. Mas você saberia falar sobre esse assunto na Língua Inglesa? Como você descreveria o seu tipo de sono em uma conversa neste idioma? É isso que aprenderemos neste texto.
Abaixo, você verá uma breve explicação sobre o “sono leve” e o “sono profundo”, aprenderá como falar sobre estes estágios do sono em Inglês e ainda contará com algumas frases de exemplo para te auxiliar. Vá escutando a leitura das frases, feita por uma nativa, e depois faça as anotações no seu caderno de Língua Inglesa.

SONO LEVE
Comecemos falando do sono leve, estágio no qual ainda estamos parcialmente conscientes e podemos ser acordados com maior facilidade. Nele, às vezes nem percebemos que já estamos dormindo, mas a nossa respiração vai ficando mais lenta, os batimentos cardíacos vão desacelerando e a temperatura do corpo vai caindo, até que passamos ao sono mais profundo.
“Sono leve” se diz light sleep em Inglês, conforme você pode ver nas frases abaixo:
  • I fell into a light sleep. (Eu peguei em um sono leve.)
  • The light sleep is a little more choppy, shallow, not restful. (O sono leve é um pouco mais agitado, superficial e não repousante.)
  • Then a sudden wave of exhaustion swept over her, and she slid into a light sleep. (Então uma súbita onda de exaustão tomou conta dela e ela pegou em um sono leve.)
  • He fell into a light sleep and was awakened by his wife with the news. (Ele pegou em um sono leve e foi acordado por sua esposa com a notícia.)
Chamamos quem tem sono leve de light sleeper:
  • She is a light sleeper. (Ela tem sono leve.)
  • He was a light sleeper, for long periods an insomniac. (Ele tinha sono leve, por longos períodos era insone.)
  • Being a light sleeper can make it more difficult to get a good night’s sleep. (Ter sono leve pode tornar mais difícil ter uma boa noite de sono.)
  • Sunlight coming through a nearby window or the sound of an early morning garbage truck can disturb a light sleeper. (A luz do sol entrando por uma janela próxima ou o som de um caminhão de lixo de manhã cedo pode perturbar quem tem sono leve.)

SONO PROFUNDO
Falemos agora do inverso: o sono profundo. Neste estágio de descanso, os músculos da pessoa relaxam e ela passa a se aperceber menos do que ocorre ao seu redor. Esta fase é mais importante para a saúde do que o sono leve, pois nela o corpo se recupera e repõe as energias, passando em seguida para o sono REM.
“Sono profundo” se diz deep sleep na Língua Inglesa. Veja:
  • She fell into a lovely deep sleep. (Ela pegou em um maravilhoso sono profundo.)
  • Snoring is not always a sign of deep sleep. (O ronco nem sempre é um sinal de sono profundo.)
  • During deep sleep, you become less responsive to outside stimuli. (Durante o sono profundo, você se torna menos responsivo a estímulos externos.)
  • Most people will naturally follow sleep transitions from light to deep sleep throughout the night. (A maioria das pessoas passa naturalmente pelas transições entre o sono leve e o sono profundo durante a noite.)
A pessoa que tem sono pesado, ou seja, que atinge o sono profundo com mais facilidade e consequentemente por mais tempo, é chamada de deep sleeper ou heavy sleeper:
  • We don’t have to be too quiet. My roommate is a deep sleeper. (Nós não precisamos fazer muito silêncio. Meu colega de quarto tem sono pesado.)
  • A person who is a deep sleeper may need a significant stimulus to awaken. (Uma pessoa que tem sono pesado pode precisar de um estímulo significativo para despertar.)
  • If you are a deep sleeper, the only foreseeable drawbacks are sleeping through things you probably shouldn’t, such as an alarm. (Se você tem sono pesado, a única desvantagem previsível é não ser acordado por coisas pelas quais você provavelmente deveria, como um alarme.)
  • Light sleepers are easily disturbed by external stimuli, such as light, smell, and noise, while heavy sleepers are not. (Quem tem sono leve se incomoda facilmente com estímulos externos, como luz, cheiro e barulho, enquanto quem tem sono pesado não.)
  • Heavy sleepers may sleep a significantly shorter amount of time than light sleepers, but wake feeling better rested. (Quem tem sono pesado pode dormir por um período significativamente menor do que quem tem sono leve, mas acordar se sentindo mais descansado.)
  • Some studies suggest that differences in brainwave activity during sleep may also make someone a light or heavy sleeper. (Alguns estudos sugerem que as diferenças na atividade cerebral durante o sono também podem fazer com que alguém tenha sono leve ou sono pesado.)
Já que o assunto deste post foi o sono, aprenda também a expressão pegar no sono em Inglês. Bons estudos e até a próxima! 😉

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-sono-leve-e-sono-profundo-em-ingles/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Sleep like a rock, like a dog, like a baby…

“DORMIR COMO UMA PEDRA”
Como se diz em INGLÊS


Na Língua Inglesa, “dormir como uma pedra” pode ser dito de várias formas, sendo as principais sleep like a rock, sleep like a log, sleep like a dog, sleep like a baby e sleep soundly. Todas significam dormir profundamente, como em I slept like a rock last night (dormi como uma pedra ontem à noite). Confira!

By Ivy do Carmo Figueiredo
May 25, 2026


Você tem sono leve ou dorme profundamente? Eu acordo até se uma folha de papel cair no chão! Mas em homenagem àqueles que dormem até com a casa pegando fogo, neste texto aprenderemos a dizer “dormir como uma pedra” em Inglês.
É claro que podemos fazer uma tradução literal e simplesmente dizer sleep like a rock. Porém, a imaginação da Língua Inglesa não parou por aí e também é possível falar sleep like a log, sleep like a dog e sleep like a baby, que logicamente também pode ser traduzido como “dormir como um bebê”.
Se você ficou se perguntando o que é log, essa palavra significa “tora” de madeira. Talvez pareça estranho comparar o sono profundo a uma tora, mas, igual a uma pedra, ela permanece imóvel assim como uma pessoa que está dormindo bem pesado, não é?
Além disso, “dormir como uma pedra” também pode ser dito sleep soundly, já que o advérbio soundly significa “profundamente”.
Passemos agora para as nossas conhecidas frases de exemplo, que lhe ajudarão a entender melhor como usar todas as expressões mencionadas acima para falar sobre “dormir como uma pedra” em Inglês. Let’s go!

Primeiro, veja sleep like a rock:
  • My brothers always sleep like a rock. (Meus irmãos sempre dormem como uma pedra.)
  • I can’t believe you finished a triathlon! You’re going to sleep like a rock tonight. (Não acredito que você completou um triatlo! Você vai dormir como uma pedra esta noite.)
  • I have to set numerous alarms for the morning because I sleep like a rock every night! (Eu preciso definir vários alarmes para a manhã porque durmo como uma pedra todas as noites!)
Segundo, sleep like a log:
  • I slept like a log ─ I didn’t even hear the thunderstorm. (Eu dormi como uma pedra ─ nem ouvi a tempestade.)
  • I slept like a log last night and feel full of energy. (Eu dormi como uma pedra na noite passada e me sinto cheio de energia.)
  • Everyone in our family sleeps like a log, so no one heard the police sirens in the middle of the night. (Todos em nossa família dormem como uma pedra, então ninguém ouviu as sirenes da polícia no meio da noite.)
A terceira opção é sleep like a dog:
  • What time is it? Gosh, I slept like a dog. (Que horas são? Meu Deus, eu dormi como uma pedra.)
  • Physical activity goes hand in hand with sleeping like a dog. (A atividade física anda de mãos dadas com dormir como uma pedra.)
  • He slept like a dog, sixteen hours a day, rising to eat and smoke, and then falling back in his bunk. (Ele dormia como uma pedra, dezesseis horas por dia, levantando-se para comer e fumar e depois voltando a desabar no seu beliche.)
Agora é a vez de sleep like a baby:
  • She said she slept like a baby. (Ela disse que dormiu como uma pedra.)
  • Nothing can wake me up. I usually sleep like a baby. (Nada consegue me acordar. Eu geralmente durmo como uma pedra.)
  • After our long walk yesterday, I slept like a baby. (Depois da nossa longa caminhada de ontem, eu dormi como uma pedra.)
Por último, veja sleep soundly:
  • She always sleeps soundly. (Ela sempre dorme como uma pedra.)
  • I slept very soundly, thank you ─ the bed was really comfortable. (Eu dormi como uma pedra, obrigado ─ a cama estava muito confortável.)
  • Meggie was sleeping soundly, her face buried in a gray sweater, probably her father’s. (A Meggie estava dormindo como uma pedra, seu rosto enterrado em um suéter cinza, provavelmente do seu pai.)
Como acabamos de aprender a dizer “dormir como uma pedra” em Inglês, continuemos nesse mesmo assunto, aprendendo também a dizer pegar no sono e a sono solto na Língua Inglesa. Confiram as postagens e bons estudos! 😉

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-dormir-como-uma-pedra-em-ingles/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Hand in hand

“DE MÃOS DADAS”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 16, 2021


A expressão “de mãos dadas” pode ser usada em dois contextos diferentes:
– A ação literal de segurar a mão de outra pessoa, muito comum entre os casais;
– A ação figurativa de duas pessoas ou coisas que agem em concordância.
E como será que dizemos “de mãos dadas” em Língua Inglesa? Você talvez diga holding hands, mas também é possível dizer hand in hand e hand in glove (ou hand and glove).
Enquanto holding hands se refere apenas ao sentido literal e hand in glove (ou hand and glove) apenas ao figurado, hand in hand pode ser usado em ambos os sentidos.
Vejamos frases com estas três maneiras de dizer “de mãos dadas” em Inglês. Depois, não se esqueça de anotá-las ao seu caderno. Bons estudos! 😉

Vamos começar com a expressão holding hands:
  • I saw you yesterday holding hands with someone. (Eu vi você ontem de mãos dadas com alguém.)
  • Are you afraid someone will see us holding hands? (Você está com medo de que alguém nos veja de mãos dadas?)
  • We woke up holding hands and the feeling was great. (Nós acordamos de mãos dadas e a sensação foi ótima.)
  • We were holding hands and dancing, and… It was wonderful! (Nós estávamos de mãos dadas e dançando, e… foi maravilhoso!)

Agora, vejamos frases com a expressão hand in hand significando literalmente “de mãos dadas”:
  • I saw them walking hand in hand through town the other day. (Eu os vi andando de mãos dadas pela cidade um dia desses.)
  • Bob and Mary sat there quietly, hand in hand. (O Bob e a Mary ficaram sentados silenciosamente lá, de mãos dadas.)
  • The lovers walked along the river bank, hand in hand. (Os namorados andaram pela margem do rio, de mãos dadas.)
  • Katie and her new boyfriend are so cute, always going around hand in hand. (A Katie e o novo namorado dela são tão fofos, sempre andando por aí de mãos dadas.)

Agora, veja a mesma expressão hand in hand, mas em sentido figurado:
  • For us, research and teaching go hand in hand. (Para nós, pesquisa e ensino andam de mãos dadas.)
  • Hand in hand with the police inquiries, the government has also announced a full investigation. (De mãos dadas com os inquéritos da polícia, o governo também anunciou uma investigação completa.)
  • The chef works hand in hand with a nutritionist. (O chefe de cozinha trabalha de mãos dadas com um nutricionista.)
  • Illness and bad housing go hand in hand. (Doenças e más condições de moradia andam de mãos dadas.)
  • Economic success and job creation go hand in hand. (O sucesso econômico e a criação de empregos andam de mãos dadas.)
  • Our company works hand in hand with market research firms to ensure that our clients’ advertising reaches the most well suited audiences. (Nossa empresa trabalha de mãos dadas com firmas de pesquisa de mercado para garantir que a publicidade dos nossos clientes alcance o público mais adequado.)
  • The two drugs work hand in hand to combat the disease – one fighting the original infection, the other helping to repair damaged cells and tissue. (As duas drogas trabalham de mãos dadas para combater a doença – uma combatendo a infecção original e a outra, ajudando a reparar células e tecidos danificados.)
  • You can’t have peanut butter without jelly – they just go hand in hand! (Não dá para comer manteiga de amendoim sem geleia – elas simplesmente andam de mãos dadas!)

Vejamos agora a expressão figurada hand in glove ou hand and glove:
  • As citizens, we must work hand in glove with the local police to protect our children from sexual predators. (Como cidadãos, nós precisamos trabalhar de mãos dadas com a polícia local para proteger as nossas crianças de predadores sexuais.)
  • Rumor has it that some of the gangs are working hand in glove with the police. (Dizem por aí que algumas das gangues estão trabalhando de mãos dadas com a polícia.)
  • The general manager at the Scottish plant will work hand in glove with the managing director in London. (O diretor geral da fábrica escocesa trabalhará de mãos dadas com o diretor executivo em Londres.)
  • The lieutenant governor can work hand and glove with the new administration to make sure that the right bills get put forward. (O vice-governador pode trabalhar de mãos dadas com a nova administração para garantir que os projetos de lei certos sejam apresentados.)
  • Our art department works hand and glove with our marketing division to make sure all the campaigns are consistently designed. (Nosso departamento de arte trabalha de mãos dadas com nossa divisão de marketing para garantir que todas as campanhas sejam projetadas consistentemente.)
  • I’ve worked hand and glove with Gary for years, so at this point we’re very familiar with each other’s strengths. (Eu trabalho de mãos dadas com o Gary há anos, então, a esta altura, nós já estamos muito familiarizados com os pontos fortes um do outro.)
  • The U.N. inspectors work hand in glove with the Western intelligence agencies. (Os inspetores da ONU trabalham de mãos dadas com as agências de inteligência ocidentais.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-de-maos-dadas-em-ingles/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Fast asleep

“A SONO SOLTO”
Como se diz em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Jun. 10, 2019


Algumas expressões são especialmente divertidas de aprender quando você vai nos detalhes e descobre as minúcias de cada uma. “A sono solto” é um caso assim, porque a expressão em Língua Inglesa soa como se fosse exatamente o contrário.
A propósito, sabe aquele sono profundo, pesado e sem preocupações? É exatamente isso! A expressão “a sono solto” significa dormir profundamente, de forma relaxada e tranquila, livre de interrupções. Podemos associar esse termo ao descanso pleno e merecido – aquele que nossas crianças e nós, professores, precisamos para recarregar as energias e estarmos prontos para os desafios do dia a dia.
OK. Mas... e em Inglês? Bem, temos a expressão fast asleep. Assim é que se diz “a sono solto”. E você deve saber que asleep quer dizer adormecido, mas e quanto a fast? Talvez você esteja se perguntando: ué, fast não quer dizer “rápido”? Como isso pode ser o contrário de “solto”?
A resposta é simples. Fast significa rápido, sim – mas também quer dizer “fixo” “firme”, “afixado”. Este segundo significado da palavra é, aliás, mais antigo ainda do que o sentido que conhecemos melhor hoje em dia (rápido). E embora fast não seja mais usada com tanta frequência no sentido de “imobilizado”, você ainda encontra essa palavra hoje em dia em expressões tais como fast asleep ou hold fast (“segurar/aguentar firme”).
Fast é, diga-se de passagem, um contrônimo: uma palavra que contém em si dois sentidos opostos, antagônicos. Essas palavras também são chamadas de Janus words, palavras-Jano, em homenagem ao deus da mitologia romana que é representado como dois rostos olhando para direções opostas. Fast tem tanto o sentido de “movendo-se rapidamente” quanto o de “fixo num lugar”, sendo portanto uma das palavras-Jano mais perfeitas da Língua Inglesa.
Bem, para não enrolar demais, vamos aos exemplos. Lembre-se de escutar o áudio para treinar a pronúncia e fazer as anotações em seu caderno de Inglês. Bons estudos.
  • When she did* awake, she discovered Jared fast asleep in his cot. (Quando ela finalmente acordou, ela descobriu o Jared a sono solto em seu catre.)
  • The woman lay fast asleep under a blanket on her bed, until the noise of the snoring outside stirred her. (A mulher jazia a sono solto sob um cobertor na sua cama, até que o barulho do ronco do lado de fora a despertou.)
  • He was just sitting with his back to me while his brother was laying spread out on a couple of chairs fast asleep. (Ele só estava sentado com as costas viradas para mim enquanto o seu irmão jazia estirado em um par de cadeiras, a sono solto.)
  • He glanced over his shoulder to find Bill fast asleep at another computer. (Ele espiou por cima do ombro e descobriu Bill, a sono solto junto a um outro computador.)
  • By the time I returned, she was huddled under the blankets fast asleep. (Quando voltei, ela estava encolhida debaixo dos cobertores, a sono solto.)
  • I looked around for a second and saw Jessica fast asleep on the couch. (Eu olhei ao redor por um segundo e vi Jessica, a sono solto no sofá.)
  • Sure enough when we looked in our room there were Chris and Brandon fast asleep. (De fato, quando olhamos no nosso quarto lá estavam Chris e Brandon a sono solto.)
  • Without the constant attention of family and friends, she can spend days fast asleep. (Sem a atenção constante de família e amigos, ela pode passar dias a sono solto.)
  • Looking down she saw little Callum fast asleep in her arms, resting his head on her chest. (Olhando para baixo ela viu o pequeno Callum a sono solto em seus braços, com a cabeça encostada em seu peito.)
  • She wondered what had made her feel so safe when she looked over and saw Darien fast asleep in a chair next to the bed. (Ela estava se perguntando o que a havia feito se sentir tão segura quando levantou a cabeça e viu Darien a sono solto em uma cadeira junto à sua cama.)
  • Glancing in Ralph’s room, she saw the old man fast asleep beneath his covers. (Olhando no quarto de Ralph, ela viu o velho a sono solto sob as suas cobertas.)

OBSERVAÇÃO:
* O verbo to do é usado às vezes, como no exemplo apresentado acima, para enfatizar um outro verbo. Aqui resolvemos traduzir por “finalmente”, que não é uma correspondência perfeita, mas também serve o papel de enfatizar o verbo “acordar”.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-a-sono-solto-em-ingles/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Fear and afraid

FEAR & AFRAID
Qual a diferença em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jan. 12, 2017


Nesta postagem, vamos ver a diferença entre as palavras fear e afraid, que estão interligadas e tem tudo a ver com medo. Todos os seres vivos estão sujeitos a emoções e quando alguém sente que está sendo ameaçado, geralmente sente medo. Então, fear e afraid são palavras muito importantes de entendermos.
Comecemos falando sobre a palavra fear, que pode tanto ser um substantivo (medo), quanto um verbo (recear, temer). Veja alguns exemplos abaixo com a palavra fear sendo usada como substantivo:
  • I have fear of heights. (Eu tenho medo de altura.)
  • There’s a moment when you go beyond any mental block or fear. (Existe um momento quando você vai além de qualquer bloqueio mental ou medo.)
  • Fear is the main ingredient of spiritual growth. (Medo é o principal ingrediente do crescimento espiritual.)
  • The boy avoided climbing the ladder for fear of falling. (O garoto evitava subir a escada por medo de cair.)
  • Children overcome fear of the dark when they grow up. (As crianças superam o medo do escuro quando crescem.)
Agora, vejamos fear como verbo:
  • I fear we have missed an opportunity. (Eu receio que tenhamos perdido uma oportunidade.)
  • The poor are hungry, have no jobs, and fear disease. (Os pobres estão com fome, não tem empregos e temem doenças.)
  • Hitler feared the social movement and the influence of the Soviet Union. (Hitler temia o movimento social e a influência da União Soviética.)
  • Fearing for his life, Huck escapes, feigning his own death. (Temendo por sua vida, Huck escapa, fingindo sua própria morte.)
  • Fearing isolation and outside coercion, Libya ended its effort in 2003 and instead sought international cooperation. (Temendo o isolamento e a coerção externa, a Líbia encerrou seus esforços em 2003 e, em vez disso, buscou cooperação internacional.)
Bem, agora que a palavra fear ficou clara, vamos falar sobre afraid, que é um adjetivo, ou seja, dá qualidade a algo ou alguém. A tradução de afraid poderia ser algo como “ter medo” e usamos essa palavra sempre junto com o verbo to be e um complemento – be afraid of something, be afraid that something happens, etc. Vejamos alguns exemplos:
  • A lot of people are afraid of playing a musical instrument. (Muitas pessoas têm medo de tocar um instrumento musical.)
  • They are afraid that patients travel to war countries. (Eles têm medo que os pacientes viajem para países em guerra.)
  • Don’t be afraid to show it, to express it, to postpone it or to just do it. (Não tenham medo de demonstrar, de dizer, de prorrogar ou de simplesmente fazer.)
  • Aren’t you afraid of offending people? (Você não tem medo de ofender as pessoas?)
  • I did it because I was afraid. (Eu fiz isto porque eu estava com medo.)
Além de expressar medo, a expressão I’m afraid também é usada quando lamentamos ou recusamos algo educadamente. Veja:
  • I’m afraid that I can’t accept this job. (Eu receio/lamento que eu não possa aceitar esse emprego.)
  • I’m afraid the person you are looking for is on holidays. (Receio/lamento que a pessoa que você está procurando está de férias.)
  • I’m afraid that sales aren’t as good as we’d hoped. (Lamento que as vendas não estejam tão boas quando nós esperávamos.)
Vamos então recapitular: fear é um verbo ou um substantivo e afraid é um adjetivo; fear é a emoção que sentimos quando estamos sendo ameaçados e afraid é a sensação do medo.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-diferenca-entre-fear-e-afraid/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Fall asleep

“PEGAR NO SONO”
Como se diz em INGLÊS


By Mairo Vergara
Oct. 28, 2016


Neste post, você vai aprender uma das formas mais comuns de se dizer “pegar no sono” em Inglês. Digo isso porque, obviamente, esta não é a única maneira, na verdade, existem outras expressões. Neste texto, vamos focar na expressão fall asleep.
Bom, a tradução literal de fall asleep já é algo muito parecido com o nosso pegar no sono. Seria algo como “cair adormecido”. Veja o exemplo abaixo para entender melhor:
  • He always falls asleep during lectures. (Ele sempre pega no sono durante palestras.)
Apesar de ser uma dica bem básica, tenho certeza de que tem muita gente que já estuda Inglês há um tempo que ainda se perde nessas coisas mais básicas mesmo. Se for o seu caso, continue no post e adicione mais essa ao seu caderno de Língua Inglesa. Então, vamos aos exemplos:
  • He fell asleep eventually. (Ele pegou no sono no fim das contas.)
  • After the long drive, we fell asleep and slept for 10 hours. (Depois de dirigir por muito tempo, nós caímos no sono e dormimos por 10 horas.)
  • She fell asleep as soon as her head hit the pillow. (Ela pegou no sono assim que ela encostou a cabeça no travesseiro.)
  • It’s easy to fall asleep when you’re supposed to stay awake, like in a boring classroom or at jury duty. (É fácil pegar no sono quando você deve ficar acordado, como uma sala de aula chata ou a serviço do júri.)
  • After going to bed, people usually fall asleep within 10–20 minutes. (Depois de ir para a cama, pessoas normalmente pegam no sono dentro de 10-20 minutos.)
  • Most people usually fall asleep trying to read a book. (A maioria das pessoas normalmente pega no sono tentando ler um livro.)
  • Sometimes I used to fall asleep after crying the whole night sitting by the window. (Às vezes eu costumava pegar no sono chorando a noite toda sentada ao lado da janela.)
  • I still fall asleep with the TV on, because I’m used to falling asleep with people yelling ‘Action!’ and ‘Cut!’ (Eu ainda pego no sono com a TV ligada, porque eu estou acostumada a pegar no sono com pessoas gritando “Ação!” e “Corta!”.)
  • I’m used to falling asleep while watching TV. (Eu sou acostumada a pegar no sono assistindo TV.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pegar-no-sono-em-ingles/. Acesso em: 27 maio 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Tuesday, May 26, 2026

ESL WORKSHEET - Problems and solutions

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
HELPING WITH PROBLEMS


May 22, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Declaring and Diagnosing a Problem; Work; Socializing; Society and Change; Problems at Work; Relationships; Problems and Solutions; Giving Opinions; Speaking; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 05/22/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by discussing and responding to everyday problems. The lesson starts with a discussion about different types of problems. The students then complete pre, during and post-activities based on a podcast interview on the same topic before identifying phrases to respond to a problem and give advice. They then complete a variety of communicative tasks to practice the language. The students finish the lesson by consolidating and personalizing the language in a student-centered roleplay task. There is an additional game to review the topic of the lesson. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Dan: Welcome everyone to the podcast What’s Your Dilemma. I am your host, Dan Fix, and tonight I am joined by Richard Bennet, who will be offering his advice. So, let’s get started. Our first person is Ben from Phoenix. What’s your dilemma, Ben?
Ben: Hi everyone, well… I was on vacation with my girlfriend, and I asked her to marry me. It seemed like a good idea at the time. But now we are home, I am getting cold feet. I do love her, but I think we are too young to get married. I don’t want to lose her, but I don’t want to tie the knot yet.
Dan: That is a tricky situation. Richard, what should Ben do?
Richard: Ben, if I were you, I would talk with your girlfriend and tell her how you feel. You could suggest a long engagement. That way you will have time to decide if you have a future together. Don’t start planning the big day, just enjoy being with each other.
Dan: Thanks, Richard, that’s some useful advice. Let’s move on and speak to Nicola. Hi Nicola, what’s your dilemma?
Nicola: Hi Dan, I hope you can help as I don’t know what to do. I love my job, and I have worked hard to get where I am today. But last month a new colleague started, and she is horrible. Nobody likes her. She is mean and steals all my ideas. She has created a toxic environment, and I hate going to work every day. Unfortunately, she is good friends with the boss!
Dan: Oh, that’s a horrible situation, I am sorry. Let’s hear what Richard thinks you should do.
Richard: Hi Nicola, honestly, you should start looking for a new job. She will never change and if she is close to the boss, the situation won’t improve. It’s not fair but your career and wellbeing are more important.
Dan: Thanks, Richard. Nicola, I hope that helps. Well, unfortunately, that’s all we have time for tonight. Thanks again to Richard for all his advice. Have a good night.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/helping-with-problems. Accessed on May 26, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Light sleep, deep sleep

“SONO LEVE” e “SONO PROFUNDO” Como se diz em INGLÊS “Sono leve” em Inglês é light sleep e “sono profundo” é deep sleep . Quem tem sono lev...