Friday, May 22, 2026

Idioms

IDIOMS DE LUGAR em INGLÊS:
fale com mais naturalidade


Paula Carnasciali
Maio de 2026


O que são idioms de lugar?
Os idioms de lugar são expressões idiomáticas que usam preposições como in, on, out, under e behind. No entanto, elas não indicam posição física literal. Em vez disso, transmitem ideias abstratas.

Por exemplo:
  • “Think outside the box.”
👉 Tradução: Pense fora da caixa.
📌 Contexto: você pode usar essa expressão em uma reunião de trabalho quando quer sugerir ideias criativas para resolver um problema.

Por que aprender idioms de lugar?
Antes de tudo, essas expressões aparecem o tempo todo em filmes, séries e conversas reais. Além disso, elas ajudam você a soar mais natural.
Por outro lado, ignorá-las pode dificultar a compreensão. Afinal, muitas vezes o significado não é literal.

Exemplos práticos no dia a dia
Agora veja alguns idioms de lugar com tradução e contexto:
  • I’ve been feeling under the weather lately.
👉 Tradução: Tenho me sentido meio mal ultimamente.
📌 Contexto: quando você está levemente doente e comenta com um colega ou amigo.
  • We’re all in the same boat here.
👉 Tradução: Estamos todos na mesma situação.
📌 Contexto: em uma situação de trabalho difícil em que todos enfrentam o mesmo desafio.
  • Everything is still up in the air.
👉 Tradução: Ainda está tudo indefinido.
📌 Contexto: quando um plano (como uma viagem ou projeto) ainda não foi decidido.
  • She’s always very down to earth.
👉 Tradução: Ela é muito pé no chão.
📌 Contexto: ao descrever alguém simples e realista.
  • He got in hot water at work.
👉 Tradução: Ele se meteu em problemas no trabalho.
📌 Contexto: quando alguém comete um erro e enfrenta consequências.
  • They really hung him out to dry during the meeting.
👉 Tradução: Eles deixaram-no sozinho para lidar com o problema durante a reunião.
📌 Contexto: quando colegas não ajudam alguém em uma situação difícil ou deixam a pessoa “assumir a culpa” sozinha.

Dica importante: como memorizar
Em vez de decorar listas, o ideal é aprender os idioms de lugar em contexto. Isso porque o cérebro memoriza melhor quando há significado envolvido.
Vejamos um exemplo:
  • In the same boat → na mesma situação
👉 Passo 1: crie uma situação real
Imagine você e seus colegas num barco da empresa, com o mesmo prazo apertado no trabalho. Isso vai conectar a imagem do barco (boat) com a frase que você quer dizer. Então, nesse contexto, você pode dizer:
    • “We’re all in the same boat.”
👉 Passo 2: personalize
Pense em um momento real da sua vida em que isso aconteceu. Quanto mais pessoal, melhor. Por exemplo:
“We’re all in the same boat, dealing with the system outage and helping customers stay calm.” (Estamos todos no mesmo barco, lidando com a interrupção do sistema e ajudando os clientes a manter a calma.)
👉 Passo 3: use em diferentes contextos
Por exemplo, se você já usou essa expressão com amigos, tente adaptá-la:
Entre amigos: “We’re in the same boat, don’t worry.” (Estamos na mesma situação, não se preocupe.)
No trabalho: “I know this project is difficult, but we’re all in the same boat, so let’s work together”. (Eu sei que este projeto é difícil, mas estamos todos na mesma situação, então vamos trabalhar juntos)
👉 Passo 4: revise ativamente
Além de reler, tente criar novas frases. Por exemplo:
    • “Students are often in the same boat before exams.” (Estudantes frequentemente estão na mesma situação antes das provas.)
Dessa forma, você não apenas memoriza, mas aprende a usar com flexibilidade.

Mais idioms de lugar para expandir seu vocabulário
Além disso, se você gostou dessas expressões, aqui vai uma seleção extra para salvar e revisar depois:

Idiom

Tradução

Step outside your comfort zone

sair da zona de conforto

Think outside the box

pensar fora da caixa

In the same boat

na mesma situação

On top of the world

extremamente feliz

Under the weather

se sentindo mal

In hot water

em apuros

Out of the woods

fora de perigo

In the spotlight

em evidência

At a crossroads

em um momento de decisão

In the dark

sem informação

Up in the air

indefinido

Down to Earth

pé no chão

On the same page

em concordância

In your corner

ao seu lado, apoiando

Out of line

fora do aceitável

In over your head

sobrecarregado

On edge

nervoso/tenso

In the loop

informado

Out of the loop

desinformado

Hang someone out to dry

abandonar alguém em uma situação difícil


Conclusão

Como você viu, os idioms de lugar fazem parte do Inglês real. Portanto, quanto mais você praticar e usar em contextos diferentes, mais natural sua comunicação vai se tornar.

Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2026/05/idioms-de-lugar-ingles.html. Acesso em: 22 maio 2026. Copyright © 2026 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.

Cities (pronunciation in ENGLISH)

Como pronunciar os nomes das cidades 
corretamente em INGLÊS


Paula Carnasciali
Fevereiro de 2026


Você já tentou dizer Toronto exatamente como está escrito e percebeu que algo soou estranho? Isso acontece com muita gente. Afinal, aprender como pronunciar cidades na Língua Inglesa pode ser bem mais complicado do que parece à primeira vista.
Isso ocorre porque muitos nomes de lugares têm letras silenciosas, origem indígena, francesa ou espanhola ou simplesmente preservam grafias históricas que já não refletem a pronúncia atual. Portanto, confiar apenas na escrita pode levar a erros comuns – e até constrangedores.
Neste artigo, você vai entender por que isso acontece e, além disso, descobrir padrões que facilitam muito sua vida.

Por que é tão difícil pronunciar nomes de cidades em Inglês?
Em primeiro lugar, a Língua Inglesa não é um idioma totalmente fonético. Ou seja, nem sempre pronunciamos todas as letras que aparecem na palavra. Além disso, muitos nomes geográficos foram herdados de outras línguas.
Por exemplo:
  • Línguas indígenas (Toronto, Arkansas)
  • Francês (Quebec, Des Moines, Louisville)
  • Espanhol (Los Angeles, La Jolla)
  • Inglês antigo (Leicester, Worcester)
Consequentemente, a pronúncia pode parecer ilógica para quem está aprendendo. No entanto, quando você entende a origem do nome, tudo começa a fazer mais sentido.

Como pronunciar cidades em
Inglês no Canadá
Quando pensamos em como pronunciar cidades em Inglês, o Canadá já oferece ótimos exemplos.

Canada
Em Português, tendemos a dizer Ca-na-DÁ.
Porém, em Inglês o acento muda completamente:
👉 /ˈkænədə/ (CAN-a-da)
Nesse caso, a primeira sílaba recebe a força da palavra.

Toronto (Ontario)
Muitos brasileiros dizem Toe-ron-toe. Entretanto, o que você vai ouvir na prática é:
👉 Tuh-RON-oh
👉 ou até Chrawn-uh
Ou seja, o segundo “t” praticamente desaparece.

Quebec
Nada de “Que-béc”.
A forma correta é:
👉 Kweh-BECK

Estados Unidos: letras silenciosas por toda parte
Se o seu objetivo é dominar como pronunciar cidades em Inglês, os Estados Unidos são um excelente campo de treino.

Arkansas
Apesar da grafia terminar com S, o som final é diferente:
👉 Arkansaw
Curiosamente, Kansas mantém o S final. Justamente por isso, muita gente se confunde.

Illinois
Aqui, novamente, o S final não é pronunciado:
👉 Illi-nói

Des Moines
Embora pareça complicado, é mais simples do que parece:
👉 De Moin
Nenhum dos “s” é pronunciado.

Louisville
Como o nome vem do Francês Louis, o S não aparece no som:
👉 Louiville

La Jolla (Califórnia)
De origem espanhola:
👉 La Hoya

Tucson (Arizona)
O “c” é silencioso:
👉 Too-son

Mobile (Alabama)
Não tem nada a ver com celular:
👉 Moh-beel

Kissimmee (Flórida)
Parece “kiss me”, mas não é:
👉 Kuh-SIM-ee

🚇 Nova York: até nomes de ruas confundem
Em Nova York, até estações e ruas famosas geram dúvidas.

Houston Street
Embora a cidade do Texas seja pronunciada HYOO-ston, em Nova York a rua é:
👉 HOW-ston
Portanto, contexto importa – e muito.

Padrões para pronunciar cidades em Inglês no Reino Unido
Quando o assunto é como pronunciar cidades em Inglês, a Inglaterra apresenta padrões extremamente úteis.

O padrão -cester
Na maioria dos casos, -cester vira -ster:
  • Leicester → LÉ-ster
  • Worcester → WUS-ter
  • Bicester → BIS-ter
Inclusive, Worcester fica em Worcestershire, que soa como:
👉 WUS-ter-sher

O padrão -shire
Geralmente pronunciado como:
👉 “sher” ou “shuh”
Exemplo:
  • Yorkshire → YORK-sher
Aliás, na Escócia, temos outro caso clássico:
  • Edinburgh → ED-in-bruh
A escrita engana, mas o som é bem mais simples.

Austrália: menos vogais do que parece
Se você quer aprimorar ainda mais como pronunciar cidades em Inglês, vale observar os exemplos australianos.

Melbourne
👉 Mel-burn ou Mel-ben

Canberra
Nada de “CambIRRA”:
👉 CAN-bra

Brisbane
👉 BRIZ-bən

Adelaide
Apesar das muitas vogais:
👉 A-duh-leid

Cairns
Não é “Carins”:
👉 Cans

África do Sul
👉 Johannesburg
Em Inglês padrão, diz-se /ˌʤoʊˈhænɪsbərɡ/.
Em Africâner, o “J” é pronunciado com som de “y”, enquanto em Inglês ele mantém o som de “j” (como em job). O nome tem origem no Africâner, mas, internacionalmente, usamos a pronúncia adaptada à Língua Inglesa.

Padrões que ajudam a aprender como pronunciar os nomes das cidades em Inglês
Agora que você viu vários exemplos, observe estes padrões importantes:
✔ -cester → -ster
✔ -shire → sher
✔ S final pode ser silencioso (Illinois)
✔ Nomes de origem francesa frequentemente omitem consoantes finais
✔ Nomes de origem espanhola mantêm sons característicos
Assim, em vez de decorar tudo isoladamente, você começa a identificar regularidades.

Quer melhorar ainda mais?
Para ouvir vários desses exemplos na prática, assista ao vídeo:


Conclusão
Aprender como pronunciar os nomes das cidades na Língua Inglesa pode parecer complicado no início. No entanto, à medida que você entende a origem dos nomes e identifica padrões recorrentes, a tarefa se torna muito mais simples.
Portanto, da próxima vez que você disser em Inglês Toronto, Leicester ou Arkansas, terá muito mais confiança. E, acima de tudo, perceberá que a pronúncia não é aleatória – ela tem história.

Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2026/02/como-pronunciar-cidades-em-ingles.html. Acesso em: 22 maio 2026. Copyright © 2026 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.

Powered by sheer anger

 “NA FORÇA DO ÓDIO” 
Como dizer em INGLÊS


Paula Carnasciali
Janeiro de 2026


Quem nunca fez alguma coisa na força do ódio, não é? 😅
Muitos alunos estudam Inglês assim: sem vontade, cansados, reclamando… mas estudam mesmo assim. E, curiosamente, em alguns momentos isso funciona. Em outros, nem tanto. Por isso, neste post vamos falar sobre como dizer “na força do ódio” na Língua Inglesa, entender o tom dessa expressão e, de quebra, refletir sobre quando estudar “movido pelo ódio” pode trazer resultados – e quando pode virar um problema.

O que significa “na força do ódio”?
Em Português, “na força do ódio” é uma expressão informal e bem-humorada. Ela indica que alguém faz algo sem prazer, sem motivação positiva, mas com muita determinação.
Em outras palavras, não é amor, não é inspiração… é teimosia mesmo 😄
Ainda assim, a pessoa vai lá e faz.

Exemplos em Português:
“Eu vou para a academia na força do ódio.”
→ Não gosto, não quero, mas vou.
“Estudei para a prova na força do ódio.”
→ Estudei contrariada, porém estudei.
Ou seja, apesar do drama, a ação acontece.

Dá para traduzir “na força do ódio” de forma literal?
Não exatamente.
Assim como acontece com muitos idioms, não existe uma tradução literal perfeita. No entanto, felizmente, há várias formas de transmitir a mesma ideia e o mesmo tom na Língua Inglesa.
A escolha vai depender do nível de exagero, do humor e do contexto.

Formas naturais de dizer “na força do ódio” em Inglês
Vamos começar pelas opções mais neutras, que funcionam bem no dia a dia.

Opções mais leves e naturais
  • I work out even if I don’t feel like it.
👉 Malho mesmo sem vontade.
  • I work out against my will.
👉 Enfatiza que a pessoa malha contrariada.
  • I work out with no joy.
👉 Passa a ideia de malhar sem prazer, dita de forma leve.
  • I work out just to push myself.
👉 Mostra disciplina ao malhar, não necessariamente raiva.

Essas frases não trazem “ódio” literalmente, mas comunicam bem a ideia de esforço forçado.


Versões mais próximas do humor de “na força do ódio”
Agora sim, vamos às opções que mais se aproximam do drama divertido da expressão em Português 😄
  • I work out out of spite.
👉 Algo como “só de raiva” ou “por pirraça”.
  • I work out powered by sheer anger.
👉 Movido por raiva pura.
  • I work out fueled by sheer rage.
👉 Abastecido por fúria completa (bem exagerado).
  • I work out through sheer rage.
👉 A ideia de atravessar algo na base da raiva.
  • I work out by sheer willpower and anger.
👉 Mistura força de vontade com raiva.

Exemplo em contexto:
  • I finished the report powered by sheer anger. (Terminei o relatório na força do ódio.)
Aqui, o tom é claramente irônico e exagerado – ótimo para conversas informais.

E estudar
Inglês “na força do ódio”: funciona?
Agora vem a parte importante.
Estudar na força do ódio pode até funcionar no curto prazo.

Quando pode dar certo ✔️
  • Para criar consistência (estudar mesmo sem vontade)
  • Em momentos pontuais de disciplina
  • Quando o aluno entende que aquilo é temporário
Ou seja, fazer algo mesmo sem motivação às vezes é melhor do que não fazer nada.

Quando isso vira um problema
Por outro lado, estudar sempre assim pode:
  • Gerar cansaço emocional
  • Criar rejeição ao idioma
  • Fazer o aluno associar Inglês a sofrimento
Com o tempo, o aprendizado trava.

👉 O ideal é equilíbrio, ...
...um pouco de disciplina quando falta vontade + estratégias que tragam prazer, curiosidade e leveza.

Conclusão: nem só ódio, nem só motivação
Todo mundo, em algum momento, estuda Inglês na força do ódio. Isso é normal.
No entanto, aprender um idioma é uma maratona, não um sprint. Por isso, embora a raiva possa até te colocar em movimento, é o interesse que te faz continuar. E agora que você já sabe como dizer “na força do ódio” na Língua Inglesa, pode até reclamar…
👉 ...but in English. 😄

Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2026/01/na-forca-do-odio-em-ingles.html. Acesso em: 22 maio 2026. Copyright © 2026 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.

Fitness

7 expressões FITNESS em INGLÊS


Paula Carnasciali
Janeiro de 2023


No vídeo abaixo ensinamos várias palavras e expressões relacionadas a exercícios, academia e ginástica em Língua Inglesa. Aprenda a dizer “‘abdômen tanquinho”, “bombadão”, “sarado”, “abdominais” e muito mais. Confira! 😉

Diego Paladini, professor de Educação Física da USP, escolheu sete expressões
em Inglês relacionadas à academia e à saúde.

Você sabe o que significa fitness? É a condição de ser fisicamente forte e saudável, especialmente devido à prática de exercícios físicos. O adjetivo fit também pode ser usado para descrever alguém saudável e forte, que tenha conseguido esse estado por meio de exercícios. No entanto, é importante saber que a palavra fit não está sempre ligada à saúde. Ela também pode ser usada para expressar a ideia de ‘encaixar’ ou ‘ser adequado’. Um exemplo disso é: “Minha chave não encaixa na fechadura.” (My key doesn’t fit the lock.) Outra utilização frequente é na descrição de roupas, como por exemplo: “Ela me serve bem.” (It fits me well.)

1. WORK OUT
O phrasal verb work out significa ‘malhar’. O substantivo workout pode ser traduzido como ‘treino’ e é ele que aparece na expressão WOD (abreviação de workout of the day, ou ‘treino do dia’). Alguns exercícios do seu treino são os pushups (ou flexões de braço, em que você empurra – push – seu corpo para cima up); os sit-ups e crunches (abdominais), weight lifting (levantamento de peso) e jogging (corrida).

2. REPS/SETS
Repetitions ou reps são as repetições de um exercício e sets são as séries. O seu treino é formado de séries com repetições, como por exemplo, 3 sets of 15 reps. Por meio das repetições, o seu corpo é capaz de se adaptar ao movimento e desenvolver a força e resistência necessárias para realizar a atividade física.

3. STRETCHING
O verbo stretch pode ser traduzido como ‘espichar’ ou ‘esticar’ e streching é o famoso ‘alongamento’ feito após o aquecimento dos músculos. Remember to always warm up before stretching! Lembre-se de sempre aquecer antes de fazer alongamento para evitar lesões musculares e aumentar a flexibilidade.

4. SIX-PACK ABS
A expressão six-pack abs se refere ao abdômen tanquinho de quem tem porcentagem baixa de gordura e hipertrofia grande da barriga. Uma curiosidade: a six-pack também é usado para se referir a seis recipientes, geralmente garrafas ou latas, de um determinado tipo de cerveja ou outra bebida que são vendidos juntos como uma unidade.

5. RIPPED
O adjetivo ripped é usado para descrever a musculatura ‘rasgada’ e ‘bem definida’. Quando uma pessoa é ‘sarada’ também podemos descrevê-la como having a well-toned body. Além de ter uma aparência atraente, os benefícios de ter a ripped body vão além do visual, pois também pode aumentar sua força, flexibilidade e resistência. I’d loved to have a well-toned body!

6. MEATHEAD
O termo pejorativo meathead é usado para descrever alguém ‘bombadão’, que tem como único foco os exercícios físicos e a vida nas academias. A mesma lógica do preconceito também se aplica ao outro extremo, os sedentários que passam o dia inteiro no sofá comendo, sendo chamados de couch potato.

7. BODYBUILDER

Literalmente, a tradução de bodybuilder é ‘construtor de corpo’ e esse atleta é conhecido no Brasil como ‘fisiculturista’. Ele busca se aperfeiçoar trabalhando cada grupo muscular, fazendo treinos específicos.

NO PAIN, NO GAIN
Sem dor, sem ganho: essa expressão não é sobre sentir dor para atingir objetivos, mas quer dizer que se você não se desafia, você não terá os resultados esperados. Isso vale tanto para exercícios físicos quanto para o Inglês. Por isso, a prática diária é a chave para o sucesso!

Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2023/01/7-expressoes-fitness-em-ingles.html. Acesso em: 22 maio 2026. Copyright © 2026 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.

Tuesday, May 19, 2026

DO and MAKE

DO & MAKE
Qual a diferença em INGLÊS


Você estuda Inglês por anos, gasta com cursos e professores particulares, mas ainda não sabe a diferença entre do e make? Essa é uma dúvida muito comum para os estudantes de Língua Inglesa, já que, em Português, esses dois verbos podem ser traduzidos como “fazer”. Então tentar entender o que eles significam sozinhos não adianta de nada. Vamos conferir o post e bons estudos. 😉

Bruna Iubel
14 maio 2026


Para entender qual a diferença dos verbos do e make na Língua Inglesa, nada melhor do que aprender isso por meio de chunks. Em vez de focar em palavras isoladas, essas combinações ajudam você a falar com naturalidade e confiança, aprendendo o idioma como ele realmente é falado. Por exemplo, com os chunks você aprende que para dizer “faça sua lição de casa”, usaremos o expressão do your homework, já para dizer “faça um desejo”, usaremos o chunk make a wish. Ou seja, quando aprende chunks com os verbos do e make em Inglês, você sabe qual dos dois usar e não fica em dúvida nem corre o risco de errar.
E esse é o segredo de falar o idioma de Shakespeare sem travar: quanto mais chunks você souber, mais fluente você será. Então, confira alguns chunks com cada um desses verbos.


Chunks com DO em INGLÊS
Começando com do, vamos ver alguns chunks que você precisa conhecer:
  • to do (my) homework fazer (minha) lição de casa
Note que colocamos o possessivo entre parênteses, isso porque podemos trocá-lo por outros indicadores de posse. Dá uma olhada:
  • I need to do my homework. Preciso fazer a minha lição de casa.
  • Don’t forget to do your homework. Não se esqueça de fazer a sua lição de casa.
  • She didn’t do her homework. Ela não fez a lição de casa dela.
  • to do business fazer negócios
  • to do the shopping fazer as compras
  • to do the cleaning fazer a limpeza
  • to do exercise fazer exercício
  • to do yoga fazer ioga
  • to do (someone) a favor fazer um favor (para alguém)
  • to do the right thing fazer a coisa certa
Agora veja esses exemplos (não se esqueça escutar o áudio para praticar a pronúncia):
  • Can we do business together? Podemos fazer negócios juntos?
  • They do business with companies all over the world. Eles fazem negócios com empresas do mundo todo.
  • Who does the shopping in your family? Quem faz as compras na sua família?
  • I need to do the shopping for the week. Eu preciso fazer as compras da semana.
  • I don’t like to do the cleaning. Não gosto de fazer a limpeza.
  • It’s your turn to do the cleaning. É a sua vez de fazer a limpeza.
  • I try to do exercise every morning. Eu tento fazer exercício toda manhã.
  • I do exercise at least three times a week. Eu faço exercício pelo menos três vezes por semana.
  • I do yoga to relax and stretch. Eu faço ioga para relaxar e alongar.
  • Would you like to do yoga with me tomorrow? Você gostaria de fazer ioga comigo amanhã?
  • Do me a favor and help me with this. Me faça um favor e me ajude com isso.
  • Can you do me a favor? Você pode me fazer um favor?
  • You have to do the right thing. Você tem que fazer a coisa certa.
  • Did I do the right thing by telling the truth? Eu fiz a coisa certa ao contar a verdade?

Sempre faça a coisa certa.

DO nem sempre significa “fazer”
Muita gente pensa que do sempre significa “fazer”, mas o segredo para aprender um segundo idioma não está em traduzir palavra por palavra, mas em focar nas combinações da língua, ou seja, nos chunks. Veja mais alguns:
  • to do the dishes lavar a louça
  • to do the laundry lavar a roupa
  • to do (your) best dar (o seu) melhor
Agora veja esses exemplos:
  • I’ll do the dishes. Eu vou lavar a louça.
  • Can you do the dishes? Você consegue lavar a louça?
  • I’m going to do the laundry. Vou lavar a roupa.
  • Don’t forget to do the laundry before the weekend. Não se esqueça de lavar a roupa antes do fim de semana.
  • Always do your best in everything you do. Sempre dê o seu melhor em tudo o que você faz.
  • I did my best on the test. Eu dei o meu melhor na prova.

Eu sei que dei o meu melhor.

Chunks com MAKE em INGLÊS
Vamos dar uma olhada em alguns chunks com make:
  • to make a wish fazer um desejo
  • to make a promise fazer uma promessa
  • to make a choice escolher, fazer uma escolha
  • to make a call fazer uma ligação, ligar
  • to make friends fazer amigos
  • to make a plan fazer um plano
  • Make a wish before you blow out the candles. Faça um desejo antes de soprar as velas.
  • She made a wish. Ela fez um desejo.
  • When I make a promise I like to fulfil it. Quando eu faço uma promessa, gosto de cumpri-la.
  • You have to make a promise. Você tem que fazer uma promessa.
  • She had to make a choice. Ela teve que escolher.
  • You have to make a choice between studying abroad or getting a job. Você tem que fazer uma escolha entre estudar no exterior ou conseguir um emprego.
  • I need to make a call to my mom. Preciso fazer uma ligação para minha mãe.
  • Can you make a call to the restaurant? Você consegue ligar para o restaurante?
  • It’s easy to make friends at school. É fácil fazer amigos na escola.
  • She made friends on her first day at work. Ela fez amigos no seu primeiro dia de trabalho.
  • Let’s make a plan for the weekend. Vamos fazer um plano para o fim de semana.
  • We made a plan to save money. Fizemos um plano para economizar dinheiro.

Vamos fazer um plano!

MAKE nem sempre significa “fazer”
Agora aprenda chunks nos quais o verbo make não necessariamente significa “fazer”:
  • to make a decision tomar uma decisão
  • to make a joke contar uma piada
  • to make money ganhar dinheiro
  • to make a living ganhar a vida
  • to make clear deixar claro
  • to make it up to somebody compensar alguém (por um erro ou inconveniente causado)
Assim:
  • We need to make a decision by tomorrow. Precisamos tomar uma decisão até amanhã.
  • I finally made a decision. Finalmente tomei uma decisão.
  • He made a joke to lighten the mood. Ele contou uma piada para aliviar o clima.
  • She made a joke, and everyone laughed. Ela contou uma piada, e todos riram.
  • He found a way to make money online. Ele encontrou uma maneira de ganhar dinheiro online.
  • I make money by selling my artwork. Eu ganho dinheiro vendendo minha arte.
  • He makes a living as a freelance writer. Ele ganha a vida como escritor freelancer.
  • Many people make a living by working remotely. Muitas pessoas ganham a vida trabalhando remotamente.
  • I want to make clear what I said. Quero deixar claro o que eu disse.
  • I want to make clear that everyone is welcome here. Quero deixar claro que todos são bem-vindos aqui.
  • How can I make it up to you? Como posso compensar você?
  • He tried to make it up to her with a surprise dinner. Ele tentou compensar ela com um jantar surpresa.

Eu vou compensar você.

CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/qual-a-diferenca-entre-do-e-make/. Acesso em: 19 maio 2026. © InFlux. Todos os direitos reservados.

“What’s in a name?”

TEXTO BÁSICO PARA PRATICAR
“IS YOUR NAME TRENDY?”
ENGLISH AUDIO


Este post traz um texto cujo título corresponde em Português a “seu nome está na moda?” Trata-se de uma leitura leve e com vocabulário útil na Língua Inglesa do dia a dia. Acompanhe tudo com tradução e escute o texto narrado por um locutor americano para treinar pronúncia e compreensão auditiva ao mesmo tempo. Bons estudos. 😉

May 17, 2026
Adir Ferreira


CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio em MP3.

IS YOUR NAME TRENDY?
O seu nome está na moda?

Some people have very special and different names.

Algumas pessoas têm nomes muito especiais e diferentes.
For example, the famous actress Emily Blunt gave her daughters the names Hazel and Violet.
Por exemplo, a famosa atriz Emily Blunt deu às suas filhas os nomes Hazel e Violet.
Hazel is a color for eyes, and Violet is a type of flower.
Hazel é uma cor de olhos, e Violet é um tipo de flor.
The singer Alicia Keys named her son Egypt, the name of a country in Africa!
A cantora Alicia Keys deu ao filho o nome Egypt, que é o nome de um país da África!
These names are very interesting and different.
Esses nomes são muito interessantes e diferentes.
But are they trendy?
Mas eles estão na moda?
Well, the answer is: sometimes yes, sometimes no.
Bem, a resposta é: às vezes sim, às vezes não.
Names can be trendy, just like clothes or music.
Os nomes podem estar na moda, assim como roupas ou músicas.
A name can be very popular for some years, and then people stop using it.
Um nome pode ser muito popular por alguns anos e depois as pessoas param de usá-lo.
In the United States, many grandmothers have old names like Mildred or Dorothy.
Nos Estados Unidos, muitas avós têm nomes antigos como Mildred ou Dorothy.
Many grandfathers have names like Eugene or Larry.
Muitos avôs têm nomes como Eugene ou Larry.
These names were very popular a long time ago, maybe 60 or 70 years ago.
Esses nomes eram muito populares há muito tempo, talvez 60 ou 70 anos atrás.
They usually come from Greek or Latin words.
Eles geralmente vêm de palavras gregas ou latinas.
Today, not many babies get these names.
Hoje em dia, poucos bebês recebem esses nomes.
Sometimes parents choose a name because they love a famous person. 
Às vezes os pais escolhem um nome porque gostam muito de uma pessoa famosa.
This is how name trends start.
É assim que as tendências de nomes começam.
For example, David Beckham is a famous football player, and Victoria Beckham is a famous singer and designer.
Por exemplo, David Beckham é um famoso jogador de futebol, e Victoria Beckham é uma famosa cantora e estilista.
They have a son named Brooklyn, a place in New York City, and a daughter named Harper.
Eles têm um filho chamado Brooklyn, que é um lugar em Nova York, e uma filha chamada Harper.
After that, many parents in the United States started using these names too.
Depois disso, muitos pais nos Estados Unidos começaram a usar esses nomes também.
Brooklyn became popular for boys, and Harper became popular for girls.
Brooklyn se tornou popular para meninos, e Harper se tornou popular para meninas.
In the United Kingdom, many parents named their baby boys George.
No Reino Unido, muitos pais deram aos seus bebês o nome George.
Why? Because Prince William and his wife Kate Middleton had their first child, Prince George, and everyone loved that name.
Por quê? Porque o Príncipe William e sua esposa Kate Middleton tiveram seu primeiro filho, o Príncipe George, e todo mundo adorou esse nome.
There is also a trend for names that are the names of things or places.
Também existe uma tendência de usar nomes que são nomes de coisas ou lugares.
Egypt is one example.
Egypt é um exemplo.
Flower names are getting more and more popular.
Nomes de flores estão ficando cada vez mais populares.
Names like Poppy, Daisy, and Lotus are becoming common for girls.
Nomes como Poppy, Daisy e Lotus estão se tornando comuns para meninas.
Space names are also very trendy right now.
Nomes relacionados ao espaço também estão muito na moda agora.
More and more babies are getting names like Orion, the name of a star, Luna, the word for the moon, or Mars, the name of a planet.
Cada vez mais bebês estão recebendo nomes como Orion, que é o nome de uma estrela, Luna, que significa lua, ou Mars, o nome de um planeta.
These names sound modern, fun, and a little magical!
Esses nomes parecem modernos, divertidos e um pouco mágicos!
So, is your name trendy?
Então, o seu nome está na moda?
Maybe it was very popular when you were born.
Talvez ele fosse muito popular quando você nasceu.
Or maybe your parents gave you a name that was totally unique.
Ou talvez seus pais tenham dado para você um nome totalmente único.
Either way, your name is a part of who you are!
De qualquer forma, o seu nome faz parte de quem você é!

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/texto-basico-em-ingles-is-your-name-trendy-com-audio/. Acesso em: 19 maio 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Idioms

IDIOMS DE LUGAR em INGLÊS : fale com mais naturalidade ENGLISH IN BRAZIL Paula Carnasciali Maio de 2026 O que são idioms de lugar? Os idio...