Friday, June 19, 2026

At first hand

AT FIRST HAND
O que significa essa expressão em INGLÊS


A expressão at first hand significa obter ou vivenciar algo diretamente da fonte, sem intermediários. Pode ser traduzida como “em primeira mão”, “pessoalmente” ou, quando usada com o verbo see, “com os próprios olhos”, como em “he had experienced this at first hand (ele havia vivenciado isso em primeira mão).

By Alberto Queiroz
Jun. 16, 2026
 

Você já ouviu a expressão at first hand? Os dicionários da Língua Inglesa a definem como “diretamente da origem, sem intervenção ou intermediários”, “algo que vem da fonte original”. Como será que podemos traduzi-la?
Bom, você já deve ter imaginado que at first hand pode significar “em primeira mão”, expressão do nosso idioma que traz o mesmo sentido descrito acima.
Além disso, at first hand também é definido como “vivenciar algo por experiência própria e de forma direta, em vez de através de terceiros”. É por isso que também podemos traduzir essa expressão como “pessoalmente” ou “com os próprios olhos”.
Que tal vermos algumas frases com at first hand sendo traduzido dessas três formas diferentes?

Comecemos com at first hand em sua tradução literal de “em primeira mão”:
  • He had experienced this at first hand. (Ele havia vivenciado isso em primeira mão.)
  • We learned at first hand that they are writing a musical together. (Nós ficamos sabendo em primeira mão que eles estão escrevendo um musical juntos.)
  • I can recount endless examples that I have experienced at first hand. (Eu posso relatar inúmeros exemplos que vivenciei em primeira mão.)
  • They hope to see at first hand what people in Ethiopia experience in their daily struggle to survive. (Eles esperam ver em primeira mão o que as pessoas na Etiópia vivenciam em sua luta diária para sobreviver.)

Outra opção é “pessoalmente”:
  • I had a chance to verify his claims at first hand. (Eu tive a oportunidade de verificar as alegações dele pessoalmente.)
  • I prefer to hear his criticism at first hand, rather than having it passed on by my boss. (Eu prefiro ouvir as críticas dele pessoalmente do que elas serem transmitidas pelo meu chefe.)
  • Released from prison, Rudd travelled around the country, undertaking surveys and checking information at first hand. (Libertado da prisão, o Rudd viajou pelo país, realizando pesquisas e verificando informações pessoalmente.)
  • Primary data is collected by the researcher at first hand, mainly through surveys, interviews, or participant observation. (Os dados primários são coletados pessoalmente pelo pesquisador, principalmente através de pesquisas, entrevistas ou observação participante.)

Por último, quando utilizado com o verbo see, at first hand pode ser traduzido como “com os próprios olhos”:
  • Many people have seen the horrors of war at first hand. (Muitas pessoas viram os horrores da guerra com os próprios olhos.)
  • There are some things that you simply have to see at first hand. (Há certas coisas que você simplesmente precisa ver com os próprios olhos.)
  • As a teacher, I’ve seen at first hand how reading can change children’s lives. (Como professora, eu vi com meus próprios olhos como a leitura pode mudar a vida das crianças.)
  • Your letters were very welcome, but I still want to see everything at first hand. (Suas cartas foram muito bem-vindas, mas eu ainda quero ver tudo com meus próprios olhos.)

Gostou de aprender sobre at first hand? Então, confira outras postagens aqui do blog com a palavra hand: Hand-me-Down, Upper Hand e Sit On One’s Hands.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/sit-on-ones-hands-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 19 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Sit on one’s hands

SIT ON ONE’S HANDS
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Apr. 19, 2019


Sit on one’s hands significa literalmente “sentar em cima das mãos”, mas o que será que essa expressão quer dizer?
Bem, as mãos costumam simbolizar ação, já que é com elas que realizamos a maioria das atividades. Então, alguém que senta em cima das mãos abstém-se de tomar ação para resolver um problema ou para ajudar a outrem. Ela propositalmente não faz nada quando se esperava que ela fizesse. Entendeu?
Para ficar mais claro o uso dessa expressão em Língua Inglesa, vamos aos exemplos.

  • Every day the crisis worsens and yet the government seems content to sit on its hands. (A cada dia a crise piora e ainda assim o governo parece satisfeito em não fazer nada.)
  • The President sat on his hands for three years and blamed Congress. (O presidente não fez nada por três anos e culpou o Congresso.)
  • They may not have broken the law themselves, but the CEOs certainly sat on their hands and allowed these illegal activities to happen. (Eles podem não ter infringido a lei eles próprios, mas os presidentes executivos certamente não fizeram nada e permitiram que essas atividades ilegais acontecessem.)
  • I feel so guilty for sitting on my hands while my son was going through such a difficult time in his life. (Eu me sinto tão culpado por não ter feito nada enquanto meu filho estava passando por um período tão difícil na vida dele.)
  • It’s not as if we’ve just been sitting on our hands. We are thinking about how to strike back. (Não é como se não estivéssemos fazendo nada. Nós estamos pensando em como contra-atacar.)
  • Why don’t you help us fix the issue, instead of just sitting on your hands and complaining? (Por que você não nos ajuda a consertar o problema, em vez de simplesmente não fazer nada e reclamar?)
  • When we needed help from Mary, she just sat on her hands. (Quando nós precisamos da ajuda da Mary, ela simplesmente não fez nada.)
  • Some people have been sitting on their hands and not taking a proactive role in fighting terrorism. (Algumas pessoas não tem feito nada e não tem tomado um papel proativo em combater o terrorismo.)
  • The audience was apathetic, sitting on their hands for the whole performance. (A plateia foi apática, não aplaudindo* durante toda a apresentação.)
  • We need the cooperation of everyone. You can’t sit on your hands! (Nós precisamos da cooperação de todos. Você não pode não fazer nada!)
  • I keep wanting to call my ex, but I know I will only embarrass myself so I’ll just sit on my hands. (Eu continuo querendo ligar para a minha ex, mas eu sei que eu só vou constranger a mim mesmo então eu não farei nada.)
  • Around one quarter of the audience sat on their hands, neither applauding nor joining in the booing. (Cerca de um quarto da plateia não fez nada, nem aplaudiu e nem se juntou à vaia.)

* Sit on one’s hands pode ter o sentido específico de “não aplaudir”.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/sit-on-ones-hands-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 19 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Hand-me-down

HAND-ME-DOWN
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 21, 2019


Quem tem irmãos ou primos mais velhos irá se identificar com a expressão deste post: hand-me-down. Isso porque ela se refere principalmente a roupas usadas, que as crianças mais velhas vão passando para as mais novas conforme deixam de servir. Eu mesma ainda tenho várias roupas herdadas de uma prima.
Podemos traduzir hand-me-down como “usado” ou “de segunda mão”. Note que essa expressão pode ser tanto um substantivo quanto um adjetivo, e pode se referir não só a roupas, mas também a móveis, objetos e outras coisas.
Mas vejamos essa expressão ser usada nas frases abaixo para ficar mais fácil de entender e conseguirmos incluí-la em nosso vocabulário.

Primeiro, veja exemplos de hand-me-down como adjetivo, ou seja, a expressão é seguida de um substantivo que especifica o que é “usado” ou “de segunda mão”:
  • Most of the children wore hand-me-down clothes. (A maioria das crianças usou roupas de segunda mão.)
  • He wore a hand-me-down plaid shirt from his brother. (Ele vestiu uma camisa xadrez usada de seu irmão.)
  • Most of the boys wore hand-me-down military shirts from their fathers. (A maioria dos meninos usava camisas militares usadas de seus pais.)
  • She and her friends exchange tips on where to secure hand-me-down clothes. (Ela e suas amigas trocam dicas de onde obter roupas de segunda mão.)
  • At age five, I liked to wear hand-me-down dresses and pretend that I was dancing in a ballet. (Aos cinco anos, eu gostava de usar vestidos de segunda mão e fingir que estava dançando em um balé.)
  • If the sleeves of your hand-me-down jacket are far too big, consider cutting them off at the shoulders to create a vest. (Se as mangas de sua jaqueta de segunda mão são grandes demais, considere cortá-las na altura dos ombros para criar um colete.)

Vejamos agora hand-me-down como substantivo, ou seja, já fica subentendido na frase que se tratam de roupas usadas ou de segunda mão:
  • The younger children wore the hand-me-downs of the older ones. (As crianças mais novas vestiam as roupas usadas dos mais velhos.)
  • Claudia had three older sisters, so she wore a lot of hand-me-downs. (Claudia tinha três irmãs mais velhas, então ela usou muitas roupas de segunda mão.)
  • I got fed up with having to wear my sister’s hand-me-downs. (Fiquei farta de ter de vestir as roupas usadas de minha irmã.)
  • I’m not too proud to wear hand-me-downs. (Eu não sou orgulhoso demais para usar roupas de segunda mão.)

Conforme já mencionado, hand-me-down pode ser usado para se referir também a móveis ou quaisquer objetos de segunda mão ou qualquer coisa que não seja original ou que foi herdada. Veja:
  • For years, his children attended the nearby school using hand-me-down books. (Durante anos, os filhos dele foram à escola usando livros de segunda mão.)
  • The biggest beneficiaries of hand-me-down electronics were charity organizations, according to the survey. (As maiores beneficiárias de eletrônicos de segunda mão foram organizações de caridade, de acordo com a pesquisa.)
  • He was a lonely boy who was teased for being overweight and poured his angst into a hand-me-down drum set. (Ele era um menino solitário que era caçoado por ser obeso e despejava sua angústia em uma bateria de segunda mão.)
  • I was raised by a single mother who drove hand-me-down Chevrolets. (Eu fui criado por uma mãe solteira que dirigia Chevrolets usados.)
  • Pastas aside, tomatoes play a significant role in Eritrean cooking, another hand-me-down from the Italians. (Massas à parte, os tomates têm um papel importante na culinária eritreia, outra herança dos italianos.)
  • Huntington’s disease – a neurodegenerative condition that causes uncontrollable movements – is an unfortunate genetic hand-me-down. (A doença de Huntington – uma condição neurodegenerativa que provoca movimentos incontroláveis – é uma herança genética desafortunada.)
  • Our office furniture was a collection of hand-me-downs. (A mobília do nosso escritório era uma coleção de objetos de segunda mão.)
  • That street is full of hand-me-down architecture. (Aquela rua está cheia de arquitetura não original.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/hand-me-down-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 19 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Upper hand

UPPER HAND
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Mairo Vergara
Sep. 3, 2018


Nesta postagem, vamos conhecer a expressão upper hand. Já começando com um exemplo simples, a frase to have the upper hand over someone significa “ter a vantagem sobre alguém” – é possível usar os termos “controle”, “supremacia”, “preponderância” também; todos são sinônimos de upper hand.
Mas upper hand pode aparecer dentro de outras construções também. Por exemplo, to gain the upper (ganhar a vantagem/controle) e to get the upper hand (obter a vantagem/controle).
De forma literal, por outro lado, upper significa “superior” e hand é conhecidamente “mão”. Esses termos juntos, no entanto, tem sempre o sentido já explicado.
Vamos aos exemplos.
  • To have the upper hand in the fight. (Ter a vantagem em uma luta.)
  • And yet she seemed so entirely to have the upper-hand over him. (E, no entanto, ela parecia tão inteiramente ter o controle sobre ele.)
  • It’s half-time and the Spanish football team seem to have the upper hand. (É intervalo e o time de futebol Espanhol parece ter a vantagem.)
  • The prime minister has an upper hand in the decision making. (O primeiro-ministro tem uma preponderância na tomada de decisão.)
  • Was determined not to let the opposition get the upper hand. (Estava determinado a não deixar a oposição obter o controle.)
  • Finally gained the upper hand in the argument. (Finalmente ganhou o controle na discussão.)
  • She wanted an upper hand in the business. (Ela queria uma vantagem nos negócios.)
  • The upper hand is given to those who take it. (O controle é dado àqueles que o tomam.)
  • He usually has the upper hand because he’s older. (Ele geralmente tem a vantagem porque ele é mais velho.)
  • Each strives to gain the upper hand in military might. (Cada um luta para ganhar a supremacia em poderio militar.)
  • Both teams strove to gain the upper hand but were very evenly matched. (Ambos os times lutaram para ganhar o controle, mas eles eram muito uniformemente equiparados.)
  • She had the upper hand, and she was using it well to her advantage. (Ela tinha o controle, e ela o estava usando muito bem a seu favor / em seu benefício.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/upper-hand-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 19 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Sit on one’s hand

SIT ON ONE’S HAND
O que significa essa expressão em INGLÊS


Neste post vamos aprender a expressão sit on one’s hands e como utilizá-la corretamente em diferentes contextos. Prepare-se para expandir seu vocabulário e melhorar sua fluência. Let’s do this! 😉

Sep. 1, 2024
Adir Ferreira


To sit on one’s hand, literalmente sentar-se em cima da própria mão, significa não tomar providência acerca de uma situação, ficar de braços cruzados. Vejamos alguns exemplos (acompanhe com o áudio).
  • He could have helped with the project, but he just sat on his hands. (Ele poderia ter ajudado com o projeto, mas simplesmente não fez nada.)
  • When the team needed him most, he sat on his hands. (Quando a equipe mais precisava dele, ele não fez nada.)
  • Don’t sit on your hands – get involved and make a difference! (Não fique de braços cruzados – participe e faça a diferença!)
  • The government is sitting on its hands while the economy crumbles. (O governo está de braços cruzados enquanto a economia desmorona.)
  • Instead of sitting on her hands, she decided to take action. (Ao invés de ficar de braços cruzados, ela decidiu agir.)
  • If you sit on your hands, you’ll miss the opportunity. (Se você ficar de braços cruzados, vai perder a oportunidade.)
  • They can’t afford to sit on their hands during this crisis. (Eles não podem se dar ao luxo de ficar de braços cruzados durante essa crise.)
  • We shouldn’t sit on our hands while the problem grows worse. (Não devemos ficar de braços cruzados enquanto o problema piora.)
  • His coworkers were frustrated because he was sitting on his hands. (Seus colegas de trabalho estavam frustrados porque ele não estava fazendo nada.)
  • The manager refused to sit on his hands and found a solution quickly. (O gerente se recusou a ficar de braços cruzados e encontrou uma solução rapidamente.)
  • Stop sitting on your hands and start contributing to the team. (Pare de ficar de braços cruzados e comece a contribuir para a equipe.)
  • The company can’t afford to sit on its hands with so much competition. (A empresa não pode se dar ao luxo de ficar de braços cruzados com tanta concorrência.)
  • The audience sat on their hands during the boring performance. (A plateia ficou de braços cruzados durante a apresentação entediante.)
  • Rather than sit on his hands, he worked overtime to meet the deadline. (Ao invés de ficar de braços cruzados, ele trabalhou horas extras para cumprir o prazo.)
  • She didn’t want to sit on her hands, so she volunteered to lead the project. (Ela não queria ficar de braços cruzados, então se voluntariou para liderar o projeto.)
  • I regret sitting on my hands when I could have helped. (Me arrependo de ter ficado de braços cruzados quando poderia ter ajudado.)
  • He watched his friends work hard while he sat on his hands. (Ele assistiu seus amigos trabalhando duro enquanto ele não fazia nada.)
  • We can’t sit on our hands and hope the situation will improve. (Não podemos ficar de braços cruzados e esperar que a situação melhore.)
  • The students sat on their hands instead of participating in the discussion. (Os alunos ficaram de braços cruzados em vez de participar da discussão.)
  • The organization is known for sitting on its hands during important moments. (A organização é conhecida por ficar de braços cruzados durante momentos importantes.)
  • He refused to sit on his hands while his community needed him. (Ele se recusou a ficar de braços cruzados enquanto sua comunidade precisava dele.)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/sit-on-ones-hand-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 19 jun. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Monday, June 15, 2026

Run by

RUN BY
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


O phrasal verb run by tem vários sentidos. Na estrutura run something by someone, significa “falar com alguém” sobre algo antes de obter autorização ou seguir em frente, como em I’ll have to run it by Claire first. Também é usado para “apresentar” ou “mostrar” uma ideia a alguém, para “repassar” ou “mostrar novamente” algo que já foi apresentado, no sentido de “dar um pulo” em um lugar e, por fim, no sentido literal de “passar correndo”.

By Alberto Queiroz
Jun. 12, 2026


O verbo run é um dos mais prolíficos genitores de phrasal verbs do Inglês. Run out, run through, run down, run past, run in, run for, run into, run off, run over, run up, run up against, run out of… a lista é mais longa do que um dia de quarentena em quarto sujo. E neste post, só para complicar a sua vida um pouco mais, introduzimos run by, a mais nova adição ao catálogo.
Vejamos o que ele significa.

Run something by someone é uma das estruturas mais comuns com o verbo run by, e significa “apresentar alguma coisa a alguém” ou “falar com alguém sobre alguma coisa”. Mas não se preocupe, o sentido não é tão genérico assim: usamos run something by someone para dizer que precisamos “falar com alguém” antes de obter autorização ou poder seguir em frente com uma ideia.
Assim:
  • I’ll have to run it by Claire first. (Vou ter de falar com a Claire antes.)
  • You’ll need to run that by the boss before you do it. (Você vai precisar falar com o chefe antes de fazer isso.)
  • I’m definitely interested, but I’ll have to run it by my colleague. (Com certeza tenho interesse, mas vou ter de discutir com a minha colega.)
  • Please run those kinds of decisions by me next time, OK? (Por favor, da próxima vez fale comigo antes de tomar esse tipo de decisão, OK?)
Também usamos run by no sentido de “apresentar” ou “mostrar” uma ideia ou projeto a alguém. Aqui, como no exemplo anterior, o verbo run indica uma ação rápida, algo feito sem muito planejamento.
  • Can I run a few ideas by you? (Posso mostrar umas ideias para você?)
  • I have an idea I’d like to run by you. (Eu tenho uma ideia de que gostaria de apresentar para você.)
  • Let me run that idea by the board before we spend too much time on it. (Deixe-me apresentar esta ideia para a diretoria antes de gastarmos muito tempo com ela.)
Run by também pode significar “mostrar” (novamente) ou “repassar” alguma coisa que já foi apresentada (por ex., uma série de instruções).
  • I didn’t hear you. Please run that by me again. (Eu não o ouvi. Por favor, repasse novamente.)
  • Please run it by so we can all hear it. (Por favor, mostre novamente para que todos possamos ouvir.)
  • OK, run the plan by me one more time. (OK, mostre o plano novamente.)
  • Run that by me again. (Mostre isso aí novamente.)
  • Would you run that by me again? (Você poderia mostrar isso aí novamente?)
  • Please run those instructions by me again – I didn’t hear them all. (Por favor, repasse estas instruções uma vez mais – não as ouvi todas.)
Run by também serve no sentido de “dar um pulo” ou “passar rapidamente” por um lugar:
  • I just need to run by the office and get my phone charger. (Eu só preciso dar um pulo no escritório e pegar meu carregador de celular.)
  • Do you mind if we run by the grocery store to pick up some milk on the way home? (Vocês se importam se eu der uma passada no mercadinho para comprar leite no caminho de casa?)
  • I ran by the store after work to pick up some milk. (Eu dei um pulo na loja depois do trabalho para comprar leite.)
“Passar correndo” é o último sentido de run by que vamos ver aqui, e o que, obviamente, mais se aproxima ao ‘verbo-raiz’ run:
  • We were walking in the woods when suddenly a big moose ran by. (Estávamos caminhando no bosque quando subitamente um grande alce passou correndo [galopando!].)
  • He ran by me without a word. (Ele passou correndo por mim sem uma palavra.)
  • A rabbit ran by. (Um coelho passou correndo [saltitando].)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/run-by-o-que-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 15 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Get back to (at)

GET BACK TO x GET BACK AT
Qual a diferença em INGLÊS


Get back to (someone) significa “dar um retorno”, ou seja, entrar em contato com alguém sobre um assunto já discutido (I’ll get back to you on that). Já get back at (someone) significa “vingar-se” de alguém (I wanted to get back at them for what they did). A diferença está na preposição: to é retorno, at é vingança. 

By Alberto Queiroz
Jun. 11, 2026


Você já deve ter conferido o post sobre o phrasal verb get back (“voltar”), que, afinal, é um dos mais comuns do Inglês. Mas já parou para pensar na diferença entre get back at someone e get back to someone?
Isso é uma daquelas coisas simples, mas que compensa saber antes de cometer uma gafe. Confundir esses dois termos pode significar que, em vez de dizer que vai “dar um retorno” para alguém, você diz que vai “se vingar” da pessoa!
Isso porque to get back to someone significa “dar um retorno” – ou seja, “entrar em contato” com alguém a respeito de um assunto que já foi discutido. Aliás, vale notar que geralmente usamos mais uma preposição para falar do assunto em pauta. I’ll get back to you on that.
get back at someone significa “vingar-se” de alguém.
Veja só alguns exemplos de como usar get back to – e não se esqueça de escutar o áudio acompanhando a leitura e de fazer suas anotações em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos. 😉
  • I’ll find out the prices and get back to you. (Vou descobrir os preços e dou um retorno.)
  • I was told they would look into my case and get back to me. (Me disseram que iriam investigar o meu caso e me dariam um retorno.)
  • I left my name and number so they could get back to me. (Deixei meu nome e número para que eles pudessem entrar em contato comigo.)
  • He can’t find the phone number right now, but promised to get back to me with it. (Ele não consegue encontrar o número de telefone no momento, mas prometeu me dar um retorno com o número.)
  • I’ll get back to you later with those figures. (Depois entro em contato com você com esses dados.)
  • Tell Jill that I’ll get back to her about that business proposal after the weekend. (Diga à Jill que dou um retorno para ela sobre aquela proposta de negócios depois do final de semana.)
  • I’ll have to get back to you later, I’m just on my way out the door. (Vou ter que lhe dar um retorno mais tarde. Já estou saindo.)
  • He got back to me (by email) in a few days with a new offer. (Ele me deu um retorno - por e-mail - em alguns dias com uma nova oferta.)
  • “How much will it cost?” “I’m not sure. I’ll have to get back to you on that.” (– Quanto vai custar? – Não tenho certeza. Vou ter de lhe dar um retorno sobre isso.)
  • I can’t take her call now, but I’ll get back to her as soon as I can. (Não posso atender a chamada agora, mas darei um retorno para ela assim que puder.)
  • I’ll find out and get back to you. (Vou descobrir e lhe dar um retorno.)
  • As promised I’m getting back to you with our response which is officially ‘No Comment’. (Conforme prometido, estou dando um retorno com a nossa resposta, que é oficialmente “Sem comentários”.)
E agora compare com get back at.
  • I wanted to get back at them for what they did. (Eu queria me vingar deles pelo que eles fizeram.)
  • I think he’s trying to get back at her for what she said in the meeting. (Acho que ele está tentando se vingar dela por aquilo que ela disse na reunião.)
  • She was trying to get back at him for humiliating her. (Ela estava tentando se vingar dele por humilhá-la.)
  • After spending the summer lifting weights, Jonah was ready to get back at the kids who had bullied him in school. (Depois de passar o verão erguendo pesos, Jonah estava pronto para se vingar das crianças que o haviam atormentado na escola.)
  • Watch out for Peter, he’s sure to get back at you. (Cuidado com o Peter, ele com certeza vai se vingar de você.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-e-a-diferenca-entre-get-back-to-e-get-back-at-someone/. Acesso em: 15 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Public transportation

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
YOU CAN SWIPE YOUR CARD
OR BUY A DAY PASS


Jun. 12, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Road and Transport; Travel and Leisure; Business Travel; Vocabulary Lesson; Speaking; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 06/12/2026

In this lesson, students will recommend different types of public transportation. They will see some models of flyers with transportation recommendations, then study some language they can use themselves. Finally, they will write their own flyer. (by Edward Alden)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker 1: We offer a practical solution for small groups looking to travel together in comfort without relying on private transportation. Ideal for guests attending evening events or traveling in small groups, our service offers a safe, reliable and comfortable ride with space for up to 8 passengers, a convenient option for those moving around the city after regular transportation hours. With a flexible route, we connect key locations like convention centers, theaters and hotel areas. The service operates from 7 p.m. until late, with departures every 30 minutes. Tickets can be purchased on board for $12, but we recommend booking in advance via the city transportation app if you’re traveling with a group.
Speaker 2: This is one of the most practical and smart ways to explore the central area, a cheap and convenient option if you want to avoid traffic. They offer quick boarding, regular service, and great views of historic areas. They’re a good choice for getting around the older parts of town, where streets can be quite narrow. With frequent departures every 10 minutes, you can swipe your card or buy a day pass to travel, which you can pay for using a contactless card or buy a day ticket at any station. You may need to line up at peak times, but you can also switch lines easily to explore different parts of the city. The nearest station is less than 5 minutes away. Fares start at $1.50 per ride, or $5 for unlimited travel in one day.
Speaker 3: If you prefer an enjoyable ride across the bay, our service offers a relaxing alternative to underground transport. It runs every 30 minutes from the Pier Terminal and provides stunning views of the city. No booking is required — just swipe your card when boarding. This option is perfect for both business and leisure guests looking for a peaceful start to their day. The terminal is easy to reach by tram or on foot from the hotel.
Speaker 4: Looking for a fun and easy way to enjoy the best views of the city? To reach the top of the hill and enjoy the best views of the city without a long walk, our service is the ideal choice. It departs every 15 minutes from the station just behind the Botanical Gardens and takes you to the hilltop in just five minutes. Tickets are priced at $4.50 and can be purchased at the station or paid for by card directly at the gate.
Speaker 5: Avoid the morning traffic and get to the airport quickly with our high-speed service. Departing from Central Station as early as 4:30 a.m., with departures every 20 minutes. The 25-minute ride is comfortable and reliable, making it ideal for travelers with early flights. Tickets cost $15 and can be booked in advance or bought at the station. This is a comfortable, on-time service that allows you to board, sit back, and enjoy the ride.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/you-can-swipe-your-card-or-buy-a-day-pass. Accessed on June 15, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

The prefix OUT-

20 VERBOS COM O PREFIXO OUT
ENGLISH AUDIO


Neste post, você vai aprender 20 verbos com o prefixo out-. De modo geral, esse prefixo transmite a ideia de superação, excesso ou superioridade: alguém faz mais, faz melhor, tem mais ou vai além de outra pessoa em determinada situação. Confira! 😉

Jun. 13, 2026
Adir Ferreira


Hi there, tudo certinho por aí?
Se você já acompanha o blog do professor Adir Ferreira há algum tempo, provavelmente já se deparou com vários phrasal verbs – aqueles verbos acompanhados de uma ou duas partículas que, muitas vezes, ganham um significado completamente diferente do verbo original. É o caso de verbos como pawn off (empurrar, passar adiante, despachar), set forth (expor, declarar), get up (levantar-se), lag behind (ficar para trás) e goof around (fazer palhaçada, ficar de bobeira), entre muitos outros.
Mas a Língua Inglesa também possui outra estrutura muito interessante: verbos formados por um prefixo (aquela “partícula” ou até mesmo uma outra palavra que aparece antes do verbo). Neste post, você vai aprender 20 verbos em Inglês com o prefixo out-. De modo geral, esse prefixo transmite a ideia de superação, excesso ou superioridade, tipo: alguém faz mais, faz melhor, tem mais ou vai além de outra pessoa em determinada situação.
Com os exemplos traduzidos e o áudio, você vai perceber como esse prefixo pode ampliar bastante o seu vocabulário e ajudar a compreender palavras que aparecem com frequência em textos, filmes, séries e conversas do dia a dia.
Are you ready? Let’s do this! 😀

OUTSMART: ser mais esperto/inteligente que alguém/passar a perna
  • She managed to outsmart the thieves by hiding her money in a book. (Ela conseguiu ser mais esperta que os ladrões escondendo seu dinheiro em um livro.)
  • In the movie, the main character always finds a way to outsmart his enemies. (No filme, o personagem principal sempre encontra uma maneira de passar a perna em seus inimigos.)
  • You can’t outsmart the system all the time; eventually, you will get caught. (Você não pode ser mais esperto que o sistema o tempo todo; eventualmente, você será pego.)
OUTWIT: vencer, enganar alguém pela astúcia
  • The clever fox managed to outwit the hunter and escaped into the woods. (A raposa esperta conseguiu enganar o caçador com sua astúcia e escapou para a floresta.)
  • Detectives in books always outwit criminals using simple clues. (Os detetives nos livros sempre vencem os criminosos usando pistas simples.)
  • He tried to outwit his brother during the game, but his plan failed. (Ele tentou ser mais astuto que seu irmão durante o jogo, mas seu plano falhou.)
OUTWAIT: vencer pela paciência, vencer pelo cansaço
  • We didn’t have an umbrella, so we had to outwait the storm at the mall. (Nós não tínhamos guarda-chuva, então tivemos que esperar a tempestade passar no shopping.)
  • If you are patient enough, you can outwait your competitors in this market. (Se você for paciente o suficiente, você pode vencer seus concorrentes pela paciência neste mercado.)
  • The cat sat near the hole, determined to outwait the mouse. (Gato sentou perto do buraco, determinado a esperar mais tempo que o rato até ele sair.)
OUTLAST: durar mais, ter duração mais longa
  • These new batteries are expensive, but they outlast the cheaper ones. (Essas pilhas novas são caras, mas elas duram mais do que as mais baratas.)
  • The champion managed to outlast his opponent in the final round of the match. (O campeão conseguiu resistir mais tempo do que seu oponente no round final da luta.)
  • A good leather jacket can outlast many fashion trends. (Uma boa jaqueta de couro pode durar mais do que muitas tendências de moda.)
OUTLIVE: viver mais (que)
  • Healthy habits can help you outlive your relatives who didn’t take care of themselves. (Hábitos saudáveis podem ajudar você a viver mais tempo do que seus parentes que não se cuidavam.)
  • My grandfather was sad because he outlived most of his childhood friends. (Meu avô estava triste porque ele sobreviveu à maioria dos seus amigos de infância.)
  • This ancient tree will probably outlive all of us in this city. (Esta árvore antiga provavelmente viverá mais tempo do que todos nós nesta cidade.)
OUTPERFORM: ter desempenho melhor
  • The new employee outperformed everyone else in the sales department this month. (O novo funcionário teve um desempenho melhor que todos os outros no departamento de vendas este mês.)
  • Electric cars often outperform traditional cars in acceleration tests. (Carros elétricos frequentemente superam os carros tradicionais em testes de aceleração.)
  • Our team practiced hard to outperform the rivals in the tournament. (Nosso time praticou bastante para ter um rendimento melhor que os rivais no torneio.)
OUTDO: superar, fazer melhor
  • Every year, my neighbor tries to outdo me with bigger Christmas decorations. (Todo ano, meu vizinho tenta me superar com decorações de Natal maiores.)
  • She wanted to outdo her previous swimming record, so she trained every day. (Ela queria superar seu recorde de natação anterior, então treinou todos os dias.)
  • Don’t try to outdo everyone else; just focus on doing your best. (Não tente fazer melhor que todo mundo; apenas foque em fazer o seu melhor.)
OUTRUN: correr mais rápido
  • The thief tried to escape, but the police officer could easily outrun him. (O ladrão tentou escapar, mas o policial conseguiu correr mais rápido que ele facilmente.)
  • You cannot outrun your problems; you need to face them. (Você não pode correr mais rápido que os seus problemas; você precisa encará-los.)
  • In the race, she managed to outrun the favorite athlete and won the gold medal. (Na corrida, ela conseguiu correr mais rápido que a atleta favorita e ganhou a medalha de ouro.)
OUTGROW: crescer demais para algo, deixar um hábito
  • Children outgrow their shoes very quickly, which can be expensive for parents. (As crianças perdem os sapatos muito rápido por crescerem demais, o que pode ser caro para os pais.)
  • As people get older, they usually outgrow their teenage hobbies. (À medida que as pessoas ficam mais velhas, elas geralmente perdem o interesse por seus hobbies de adolescência.)
  • Our small business has outgrown this office, so we need to move to a bigger place. (Nossa pequena empresa ficou grande demais para este escritório, então precisamos mudar para um lugar maior.)
OUTNUMBER: estar em maior/menor número
  • In our English class, the women outnumber the men two to one. (Na nossa aula de Inglês, as mulheres estão em maior número que os homens na proporção de dois para um.)
  • The tourists were outnumbered by the local residents at the festival. (Os turistas estavam em menor número em comparação aos moradores locais no festival.)
  • Don’t worry about the complaints; the positive reviews greatly outnumber the negative ones. (Não se preocupe com as reclamações; as avaliações positivas superam em muito as negativas.)
OUTBID: dar um lance maior (leilão)
  • We wanted to buy the house, but another family outbid us at the last minute. (Nós queríamos comprar a casa, mas outra família deu um lance maior que o nosso no último minuto.)
  • If you want to win the painting in the auction, you must outbid that man. (Se você quiser ganhar a pintura no leilão, você deve oferecer um lance mais alto do que aquele homem.)
  • He was disappointed because he was outbid for the rare book online. (Ele ficou desapontado porque alguém deu um lance maior pelo livro raro na internet.)
OUTSELL: vender mais (unidades)
  • The new smartphone is expected to outsell the older model within a week. (Espera-se que o novo smartphone venda mais unidades do que o modelo mais antigo em uma semana.)
  • Crime novels usually outsell poetry books in most bookstores. (Livros de romance policial geralmente vendem mais do que livros de poesia na maioria das livrarias.)
  • Our company needs a better marketing strategy to outsell our main competitor. (Nossa empresa precisa de uma estratégia de marketing melhor para vender mais do que nosso principal concorrente.)
OUTMANEUVER: superar estrategicamente
  • The politician managed to outmaneuver his opponents during the debate. (O político conseguiu manobrar estrategicamente melhor que seus oponentes durante o debate.)
  • The small boat was able to outmaneuver the big ship in the narrow river. (O barco pequeno foi capaz de manobrar melhor que o grande navio no rio estreito.)
  • Our team leader outmaneuvered the other department to get the extra budget. (O líder da nossa equipe foi estrategicamente superior ao outro departamento para conseguir o orçamento extra.)
OUTPLAY: jogar melhor que
  • The young tennis player managed to outplay the world champion yesterday. (O jovem jogador de tênis conseguiu jogar melhor que o campeão mundial ontem.)
  • Even though we lost the game, nobody can say they outplayed us. (Apesar de termos perdido o jogo, ninguém pode dizer que jogou melhor do que nós.)
  • They practiced new tactics to outplay their rivals in the final match. (Eles praticaram novas táticas para jogar melhor que seus rivais na partida final.)
OUTSHINE: ofuscar, brilhar mais
  • Her performance on stage was so good that she outshone all the other actors. (A performance dela no palco foi tão boa que ela ofuscou todos os outros atores.)
  • He didn’t want his younger brother to outshine him at school. (Ele não queria que seu irmão mais novo se destacasse mais do que ele na escola.)
  • The stars were beautiful, but the bright moon outshone them all. (As estrelas estavam lindas, mas a lua brilhante ofuscou todas elas.)
OUTWEIGH: ter mais peso, ser mais importante, superar
  • The advantages of traveling by train outweigh the disadvantages. (As vantagens de viajar de trem são maiores/mais importantes que as desvantagens.)
  • You need to consider if the benefits of this job outweigh the low salary. (Você precisa considerar se os benefícios deste trabalho superam o salário baixo.)
  • The risks of the surgery are high, but they do not outweigh the benefits. (Os riscos da cirurgia são altos, mas eles não são mais importantes que os benefícios.)
OUTPACE: avançar, progredir mais rápido
  • Inflation is rising fast and starting to outpace salary growth. (A inflação está subindo rápido e começando a avançar mais rápido do que o crescimento dos salários.)
  • Technology continues to outpace our ability to create laws for it. (A tecnologia continua a progredir mais rápido do que nossa habilidade de criar leis para ela.)
  • The runner began to outpace the rest of the group after the fifth kilometer. (O corredor começou a avançar em um ritmo mais rápido que o resto do grupo após o quinto quilômetro.)
OUTVOTE: derrotar pelo voto
  • The committee members outvoted the president on the new project proposal. (Os membros do comitê derrotaram o presidente pelo voto na proposta do novo projeto.)
  • I wanted to go to the beach, but I was outvoted by my family, so we went to the mountains. (Eu queria ir para a praia, mas fui voto vencido pela minha família, então fomos para as montanhas.)
  • The minority group was easily outvoted during the regional meeting. (O grupo minoritário foi facilmente derrotado na votação durante a reunião regional.)
OUTSHOUT: gritar mais alto
  • The angry crowd tried to outshout the speaker, so nobody could hear him. (A multidão furiosa tentou gritar mais alto que o palestrante, então ninguém conseguia ouvi-lo.)
  • It is hard to have an argument with him because he always tries to outshout you. (É difícil discutir com ele porque ele sempre tenta gritar mais alto que você.)
  • The fans in the stadium managed to outshout the opposing team’s supporters. (Os torcedores no estádio conseguiram gritar mais alto que os torcedores do time adversário.)
OUTWORK: trabalhar mais duro que
  • If you want to succeed in this career, you have to outwork everyone else. (Se você quer ter sucesso nesta carreira, você tem que trabalhar mais duro do que todo mundo.)
  • He was not the most talented student, but he outworked his classmates to get the scholarship. (Ele não era o aluno mais talentoso, mas trabalhou mais duro que seus colegas de classe para conseguir a bolsa de estudos.)
  • She always arrives early and stays late because she wants to outwork the competition. (Ela sempre chega cedo e sai tarde porque quer trabalhar de forma mais produtiva que a concorrência.)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/aprenda-20-verbos-com-o-prefixo-out-em-ingles-com-audio/. Acesso em: 15 jun. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

At first hand

AT FIRST HAND O que significa essa expressão em INGLÊS A expressão at first hand significa obter ou vivenciar algo diretamente da fonte, s...