Monday, March 18, 2024

Talking about marriage - III

QUAL A DIFERENÇA ENTRE
WEDDING E MARRIAGE?


By Ivy do Carmo Figueiredo
MAIRO VERGARA
Jan. 8, 2019


No Português, é bem comum uma mesma palavra ter dois ou mais significados. Por exemplo, “planta” pode significar tanto um vegetal quanto o projeto de uma construção, e “manga” pode significar tanto uma fruta quanto uma parte da camiseta. A mesma coisa acontece em Inglês com as palavras wedding e marriage: as duas significam “casamento”, mas são usadas em situações diferentes. Vamos aprender quais são elas?

1 – WEDDING refere-se especificamente ao dia do casamento, ou seja, à cerimônia ou à festa de casamento.
  • “Have you set the wedding date?” “Yes, the wedding will take place in April.” (“Vocês já marcaram a data do casamento?” “Sim, o casamento vai ser em abril.”)
  • I was invited to their wedding. Have you received an invitation? (Eu fui convidado para o casamento deles. Você recebeu um convite?)
  • We watched the royal wedding on television. (Nós assistimos ao casamento real na televisão.)
  • The drunk uncle threatened to ruin the wedding. (O tio bêbado ameaçou arruinar o casamento.)
  • She called off the wedding. (Ela cancelou o casamento.) [Obs.: call off significa “cancelar” ou “suspender”.]
  • We don’t want a big wedding, and we’ve already made the arrangements. (Nós não queremos uma grande festa de casamento, e já fizemos os preparativos.)
  • Her mom wanted to help with the wedding plans, but she hired a professional wedding planner. (A mãe dela queria ajudar com os planos para o casamento, mas ela contratou uma organizadora de casamentos.)
  • What a pity he forgot his wedding vows. (Que pena que ele esqueceu seus votos de casamento.)
  • The wedding reception had great food. The cake was delicious! (A recepção do casamento tinha uma comida ótima. O bolo estava delicioso!)
  • “Where did you two meet?” “We met at a wedding.” (“Onde vocês dois se conheceram?” “Nós nos conhecemos em um casamento.”)

2 – MARRIAGE refere-se à instituição do casamento, ao relacionamento de duas pessoas casadas. Então, enquanto um wedding dura apenas um dia, um marriage pode durar a vida toda.
  • We are trying to save our marriage. (Nós estamos tentando salvar nosso casamento.)
  • You said marriage was for people who wanted to spend a lifetime together, not just a few nights. (Você disse que casamento era para pessoas que queriam passar a vida toda juntas, não apenas algumas noites.)
  • In a good marriage, both partners work hard to solve any problems that arise. (Em um bom casamento, ambos os cônjuges trabalham duro para resolver quaisquer problemas que surjam.)
  • My first marriage ended quickly. (Meu primeiro casamento acabou rápido.)
  • Improve your marriage by spending more time with each other. (Melhore seu casamento por passar mais tempo um com o outro.)
  • They have a successful marriage, but on the other hand, I have had two failed marriages. (Eles têm um casamento bem-sucedido, mas por outro lado, eu tive dois casamentos fracassados.)
  • For the first time, the idea of marriage crossed her mind. (Pela primeira vez, a ideia de casamento passou por sua mente.)
  • I opened out their marriage certificate to see the date of their wedding; it was seven months before Sara was born. (Eu abri o certificado de casamento deles para ver a data do enlace; ocorreu sete meses antes de Sara nascer.)
  • In twenty years of marriage they have only taken two proper vacations. (Em vinte anos de casamento eles só tiraram duas férias decentes.)

3 – É muito importante saber diferenciar essas palavras porque elas podem assumir sentidos bem diferentes em uma mesma frase.
  • Their wedding was a disaster. (O casamento deles foi um desastre.) - Aqui queremos dizer que a cerimônia ou a festa de casamento foi um desastre.
  • Their marriage was a disaster. (O casamento deles foi um desastre.) - Já aqui, o que foi desastroso foi o relacionamento das duas pessoas durante sua convivência juntos.
Nesta frase podemos ver as duas palavras sendo usadas e como elas diferem de sentido:
  • The couple can have a long and happy marriage even after a disastrous wedding. (O casal pode ter um casamento duradouro e feliz mesmo após uma cerimônia [de casamento] desastrosa.)

4 – É também devido à essa diferença que dizemos wedding anniversary, e não marriage anniversary, ao nos referir ao aniversário de casamento de alguém.
  • The couple celebrated their 10th wedding anniversary with a trip to Paris. (O casal comemorou seu décimo aniversário de casamento com uma viagem a Paris.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-wedding-e-marriage/. Acesso em: 18 mar. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Taking a shower...

COMO DIZER TOMAR BANHO EM INGLÊS Você toma banho de banheira ou de chuveiro ? Aprenda as sutilezas sobre esse assunto na Língua Inglesa . ...