Tuesday, March 5, 2024

At hand...

AT HAND
O que quer dizer esta expressão?


By Alberto Queiroz
MAIRO VERGARA
Feb. 29, 2024


Finalmente temos uma expressão (ou melhor, uma locução adverbial) que se equipara de perto à sua equivalente em Português. At hand significa “à mão” – ou seja, “por perto”, “fácil de alcançar”. Esse não é o único sentido, mas é um bom começo. Vejamos.

1 – “À mão”, um sentido fácil de lembrar.
  • She always keeps a water bottle near at hand. (Ela sempre deixa uma garrafa de água à mão.) [Observação: não é necessário traduzir near na frase acima, já que o sentido de “perto” já está contido na expressão “à mão”.]
  • Having the right equipment at hand will be enormously helpful. (Ter o equipamento certo à mão será enormemente conveniente.)
  • I always keep my calculator close at hand. (Eu sempre deixo a minha calculadora à mão.) [Sério?!]
  • I always keep a glass of water at hand when I sleep, because I hate waking up thirsty. (Eu sempre deixo um copo d’água à mão quando durmo, porque odeio acordar com sede.)
  • I don’t happen to have your application at hand at the moment. (No momento não tenho a sua candidatura à mão.) [Cuidado! Não traduza to apply como “aplicar” em relação a documentos, candidaturas, etc.]

2 – “Por perto”, “à disposição”, “ao dispor”, “perto”.
  • They had several nurses at hand in case anything went wrong. (Eles tinham várias enfermeiras por perto caso algo desse errado.)
  • Don’t worry, help is at hand! (Não se preocupe, o socorro está perto!)
  • Help is always at hand if you need it. (A ajuda sempre está ao seu dispor, caso você precise.)
  • They live in a second-floor apartment with several shops and restaurants at hand. (Eles vivem em um apartamento de segundo andar com várias lojas e restaurantes próximos.)

3 – Quando a locução at hand é usada em referência a algo que vai acontecer, a tradução é “iminente” ou “próximo”. Note, uma vez mais, que é comum usar close ou near junto com at hand, reforçando o sentido de proximidade.
  • The time to act is close at hand. (O momento de agir está próximo.)
  • Recent economic performance suggests that a major crisis is at hand. (O desempenho econômico recente sugere que uma crise grande está iminente.)
  • Realizing that his retirement was near at hand, he looked for some additional income. (Percebendo que a sua aposentadoria se aproximava, ele procurava alguma renda adicional.)
  • After months of planning, I’m thrilled that the event is finally at hand! (Após meses de planejamento, estou empolgado que o evento esteja finalmente chegando!)

4 – Finalmente, at hand é frequentemente empregado para nos referirmos ao “assunto em questão” – ou seja, o assunto de que se está tratando no momento.
  • We sat down to address the issue at hand. (Sentamo-nos para abordar o assunto em questão.)
  • Peter turned his attention to the task at hand. (Peter voltou sua atenção para a tarefa em questão.)
  • I know you all want to chat, but we need to focus on the matter at hand – aplanning next week’s assembly. (Eu sei que vocês todos querem bater papo, mas precisamos nos concentrar no assunto em questão – o planejamento da assembleia da semana que vem.)
  • Stop dabbling in other projects and focus on the task at hand. (Pare de mexer com outros projetos e concentre-se na tarefa do momento.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/at-hand-o-que-quer-dizer-esta-expressao/. Acesso em: 05 mar. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...