Tuesday, March 19, 2024

I miss you...

COMO DIZER “SAUDADE” EM INGLÊS


Aprenda a falar sobre esse sentimento universal para que ele não se perca na tradução.

Blog da FISK
27 jan. 2024



Você já deve ter ouvido por aí que “saudade” não tem tradução para outros idiomas. Mas isso não é bem verdade.
Embora a Língua Inglesa não conte com uma única palavra que capture toda a complexidade desse sentimento, oferece, de maneiras singulares, a nostalgia e a recordação.
Ao analisar essas expressões, você vai perceber que existem nuances nas emoções envolvidas no “sentir saudade”.

To miss (someone or something)
O verbo miss denota a sensação de sentir falta de alguém ou algo. Geralmente, é usado para descrever a emoção de perder a presença de uma pessoa querida ou algo significativo.
  • I miss my family so much. (Eu sinto muita saudade da minha família.)
  • Both Joana and I missed the warm weather in Brazil. (Tanto a Joana quanto eu sentimos falta do clima quente do Brasil.)
  • They are going to miss their friends when they move. (Eles sentirão saudade dos amigos quando se mudarem.)
  • Those who have constant contact with their roots rarely miss their homeland. (Aqueles que têm contato constante com suas raízes raramente sentem saudade de sua terra natal.)

Homesick / Homesickness
Homesick é um termo que descreve a sensação de sentir falta de casa, geralmente referindo-se à saudade do lugar onde alguém cresceu ou à falta da atmosfera familiar. Homesickness é o substantivo relacionado a esse sentimento.
  • Being homesick is a common experience for those who are studying abroad. (Sentir saudade de casa é uma experiência comum para aqueles que estão estudando no exterior.)
  • She often feels homesick when she’s away for a long time. (Ela frequentemente sente saudade de casa quando está fora por muito tempo.)
  • Homesickness can be challenging, especially for those living far from their families. (A saudade de casa pode ser desafiadora, especialmente para aqueles que vivem longe de suas famílias.)
Veja o último exemplo que usamos com o verbo miss, mas agora com a palavra homesickness.
  • Those who have constant contact with their roots rarely experience homesickness. (Aqueles que têm contato constante com suas raízes raramente sentem saudade de casa.)

To long for (someone or something)
To long for pode ser usado para expressar a saudade em Inglês. A expressão é frequentemente usada para indicar um forte desejo ou anseio por algo ou alguém ausente. O substantivo longing também existe, com o mesmo sentido.
Repare quando utilizamos na frase que repetimos nos exemplos anteriores:
  • Frequent contact with one’s roots often lessens the longing for their homeland. (O contato frequente com as próprias raízes geralmente diminui a saudade da sua terra natal.)
Outros exemplos:
  • Living far from my hometown, I often long for the familiar sights and sounds of my childhood. (Morando longe da minha cidade natal, muitas vezes sinto saudade dos lugares familiares e dos sons da minha infância.)
  • After years abroad, she began to long for the taste of her mother’s home-cooked meals. (Depois de anos no exterior, ela começou a sentir saudade do sabor das comidas de sua mãe.)
  • In the quiet moments of the night, he would long for the company of old friends and the comfort of home. (Nos momentos silenciosos da noite, ele sentiria saudade da companhia dos antigos amigos e do conforto do lar.)

To yearn for / to have a yearning for (someone or something)
To yearn for é um verbo que denota um forte desejo ou anseio por algo ou alguém, muitas vezes acompanhado de uma sensação profunda de falta. O substantivo yearning também existe, com o mesmo sentido.
  • Despite the passage of time, he continues to yearn for the warmth of his childhood home. (Apesar da passagem do tempo, ele continua a nutrir saudade do calor de sua casa na infância.)
  • The traveler had a yearning for the familiar landscapes of his native country. (O viajante sentia muita falta das paisagens familiares de seu país natal.)
  • She couldn’t help yearning for the sound of ocean waves, a reminder of her coastal hometown. (Ela não conseguia deixar de sentir saudade do som das ondas do mar, uma lembrança de sua cidade natal litorânea.)
  • Even in a bustling city, he had a yearning for the tranquility of the countryside. (Mesmo em uma cidade movimentada, ele sentia saudade da tranquilidade do campo.)

To ache for (someone or something)
To ache for expressa um desejo intenso ou uma saudade profunda, que causa dor emocional. Essa expressão destaca a intensidade do anseio.
  • As she flipped through old photo albums, she couldn’t help aching for the carefree days of her youth. (Ao folhear álbuns de fotos antigas, ela não pôde deixar de sentir uma profunda saudade dos dias despreocupados de sua juventude.)
  • Living far from family, he would often ache for the warmth of his parents’ embrace. (Morando longe da família, ele frequentemente sofria com a saudade do calor do abraço dos pais.)
  • With each passing season, she would ache for the colors of autumn, a reminder of her hometown’s beauty. (A cada estação que passava, ela sentia uma profunda saudade das cores do outono, um lembrete da beleza de sua cidade natal.)
  • In the silence of the night, he would ache for the sound of familiar laughter echoing at family gatherings. (No silêncio da noite, ele sofria pela saudade do som de risadas familiares ecoando nas reuniões familiares.)

To catch up on/with
Quando vamos matar a saudade, podemos utilizar o verbo to catch up on/with.
  • I’d love to catch up with my old friends from school. (Eu adoraria matar a saudade dos meus antigos amigos da escola.)
  • She spent the afternoon catching up on old memories with her family. (Ela passou a tarde matando a saudade das lembranças antigas com a família.)
  • During the reunion, they were catching up on the events that had shaped their lives. (Durante a reunião, eles estavam matando a saudade dos eventos que moldaram suas vidas.)

Você sente saudade dos momentos bons da sua vida? A saudade é um sentimento universal em todas as culturas. Ela é um sinal de que algo ou alguém é importante para nós e que estamos conectados a eles, mesmo quando estamos separados.
Ao aprender a falar sobre saudade em Inglês, você estará melhor preparado para se comunicar com pessoas de outras culturas e compartilhar seus sentimentos com elas.

Adaptado de: https://fisk.com.br/blog/como-dizer-saudade-em-ingles. Acesso em: 19 mar. 2024. © 2024 Fisk. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...