Quando SICK não significa“DOENTE” em INGLÊS
Bruna Iubel
26 fev. 2022
Você já deve conhecer a expressão I’m sick, usada pelos nativos do Inglês para dizer que estão doentes. Porém sick pode ter diversos outros significados além desse, como to be sick to death of que significa “estar farto de / estar cansado de“.
“Estou doente” e “estou farto de” são combinações comuns em Português, combinações essas que chamamos de chunks. São expressões fixas usadas pelos falantes de um idioma. A Língua Inglesa também possui chunks, e focar neles faz que você consiga aprender mais rápido do que fazendo traduções de palavras soltas.
Se traduzíssemos to be sick to death of, palavra por palavra, obteríamos algo como “estar doente para morte de”, o que não equivale ao significado certo que é “estar farto de / estar cansado de”. Por isso, é importante focar nos chunks, assim você evitará cometer gafes na hora de se comunicar.
Confira então alguns chunks nos quais a palavra sick que não significa doente. Lembre-se de ouvir o áudio e repetir em voz alta para poder treinar suas habilidades de listening e speaking. Let’s go!
- to be sick of estar farto(a) de / estar cansado(a) de
- to be sick and tired of estar farto(a) de / estar cansado(a) de
- to be sick to death of estar farto(a) de / estar cansado(a) de
- I’m sick of this assignment! Estou cansado desta tarefa!
- He’s sick of his neighbor’s dog. Ele está farto do cachorro do vizinho.
- I’m sick and tired of never being able to find my stuff in this house. Estou farta de nunca conseguir achar minhas coisas nesta casa.
- I’m sick and tired of her nonsense. Estou cansada das suas besteiras.
- You must be sick to death of that noise. Você deve estar cansado desse barulho.
- I am sick to death of being the third wheel. Eu estou farta de segurar vela.
- sick at heart muito triste / muito desapontado(a) / arrasado(a)
- I was sick at heart about having to work for them. Eu fiquei muito triste de ter que trabalhar para eles.
- She is sick at heart about the situation. Ela está muito desapontada com a situação.
- The idea of treating her like that made me sick at heart. A ideia de tratar ela desse jeito me deixou arrasado.
- sick joke piada de mau gosto
- I can’t stand his sick jokes anymore. Eu não suporto mais suas piadas de mau gosto.
- I’d rather not hear any of your sick jokes, thanks. Eu preferiria não ouvir nenhuma das tuas piadas de mau gosto, obrigado(a).
- They keep telling sick jokes, even when nobody enjoys them. Eles insistem em contar piadas de mau gosto, mesmo quando ninguém gosta delas.
- to make me sick me dar nojo / me dar raiva / me chatear
- Watching him treating her so poorly makes me sick. Vê-lo tratá-la tão mal me dá nojo.
- It makes me sick to see that. Me dá raiva ver isso.
- Politicians make me sick. Os políticos me chateam.
to be worried sick / to be sick with worry estar muito preocupado / se preocupar muito / estar preocupadíssimo
Seguem exemplos:
- My parents are always worried sick when I go out late at night. Meus pais sempre se preocupam muito quando saio tarde à noite.
- I’ve been worried sick about it. Eu estive preocupadíssima com isso.
- We were sick with worry about you. Nós estávamos preocupadíssimos com você.
- I’m sick with worry with all that’s going on. Estou muito preocupado com tudo o que está acontecendo.
Agora que você sabe vários chunks com a palavra sick que não significam estar doente, segue um desafio para você: como se diz “estou farto dos políticos” em Inglês?
Se você respondeu I’m sick of politicians, I’m sick and tired of politicians ou I’m sick to death of politicians, você acertou!
CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.
Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/quando-sick-nao-significa-doente-em-ingles/. Acesso em: 15 set. 2025. © InFlux. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment