Monday, June 2, 2025

Tempest in a teapot

“TEMPESTADE EM COPO D’ÁGUA”
Como se diz em INGLÊS


By Mairo Vergara
Sep. 5, 2017


Neste post, você vai aprender o equivalente da expressão “tempestade em copo d’água” em Inglês. Essa expressão existe em várias línguas e é amplamente usada, então não pode faltar no seu vocabulário.
Antes de ver e ouvir os exemplos em Língua Inglesa, é preciso adiantar que existe uma diferença nas variantes americana e britânica do idioma em relação a essa expressão. Nos EUA, diz-se tempest in a teapot. Já no Reino Unido, é storm in a teacup. Mas essas expressões são quase idênticas. As palavras tempest e storm significam “tempestade”. Já teapot significa “bule” e teacup é “xícara de chá”. Dito isso, o importante é que tanto tempest in a teapot quanto storm in a teacup são equivalentes a “tempestade em copo d’água” do Português.
Agora vamos aos exemplos com essas duas expressões, observando como são usadas na prática.

1. Primeiro, exemplos de storm in a teacup.
  • I think it’s all a storm in a teacup - there’s probably no danger to public health at all. (Eu acho que é tudo uma tempestade num copo d’água - provavelmente não há qualquer risco à saúde pública.)
  • In my opinion, the whole thing is just a storm in a teacup. (Na minha opinião, a coisa toda é apenas uma tempestade em copo d’água.)
  • All this furor about same-sex marriages seems a storm in a teacup to me. (Todo esse furor sobre casamento de mesmo sexo parece uma tempestade em copo d’água para mim.)
  • It wasn’t corruption, but it wasn’t a storm in a teacup either. (Não foi corrupção, mas não foi uma tempestade em copo d’água também.)
  • Both are trying to present the disagreement as a storm in a teacup. (Ambos estão tentando apresentar o desacordo como uma tempestade num copo d’água.)

2. Agora, exemplos de tempest in a teapot.
  • It seemed like an innocent remark, but it set off a tempest in a teapot. (Pareceu um comentário inocente, mas iniciou uma tempestade num copo d’água.)
  • The media frenzy over the actor’s drunken behavior was a tempest in a teapot. (O frenesi da mídia sobre o comportamento bêbado do ator foi uma tempestade num copo d’água.)
  • The fight over who should become the next assistant treasurer of the organization is just a tempest in a teacup. (A briga sobre quem deveria tornar-se o novo tesoureiro assistente da organização é apenas uma tempestade num copo d’água.)
  • All that because a handful of the thousand invited guests didn’t show up? What a tempest in a teapot! (Tudo isso porque um punhado dos milhares de convidados não apareceu? Que tempestade em copo d’água!)
  • The whole affair is just a tempest in a teapot. In a couple of months everyone will have forgotten about it. (O caso todo é apenas uma tempestade em copo d’água. Em alguns meses todos vão ter esquecido sobre ele.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-tempestade-em-copo-dagua-em-ingles/. Acesso em: 02 jun. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Due to the fact that…

ESTRUTURAS DO INGLÊS DUE TO THE FACT By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Mar. 18, 2020 Tem certas palavras que usamos muito em qualqu...