Monday, June 2, 2025

Tempest in a teapot

“TEMPESTADE EM COPO D’ÁGUA”
Como se diz em INGLÊS


By Mairo Vergara
Sep. 5, 2017


Neste post, você vai aprender o equivalente da expressão “tempestade em copo d’água” em Inglês. Essa expressão existe em várias línguas e é amplamente usada, então não pode faltar no seu vocabulário.
Antes de ver e ouvir os exemplos em Língua Inglesa, é preciso adiantar que existe uma diferença nas variantes americana e britânica do idioma em relação a essa expressão. Nos EUA, diz-se tempest in a teapot. Já no Reino Unido, é storm in a teacup. Mas essas expressões são quase idênticas. As palavras tempest e storm significam “tempestade”. Já teapot significa “bule” e teacup é “xícara de chá”. Dito isso, o importante é que tanto tempest in a teapot quanto storm in a teacup são equivalentes a “tempestade em copo d’água” do Português.
Agora vamos aos exemplos com essas duas expressões, observando como são usadas na prática.

1. Primeiro, exemplos de storm in a teacup.
  • I think it’s all a storm in a teacup - there’s probably no danger to public health at all. (Eu acho que é tudo uma tempestade num copo d’água - provavelmente não há qualquer risco à saúde pública.)
  • In my opinion, the whole thing is just a storm in a teacup. (Na minha opinião, a coisa toda é apenas uma tempestade em copo d’água.)
  • All this furor about same-sex marriages seems a storm in a teacup to me. (Todo esse furor sobre casamento de mesmo sexo parece uma tempestade em copo d’água para mim.)
  • It wasn’t corruption, but it wasn’t a storm in a teacup either. (Não foi corrupção, mas não foi uma tempestade em copo d’água também.)
  • Both are trying to present the disagreement as a storm in a teacup. (Ambos estão tentando apresentar o desacordo como uma tempestade num copo d’água.)

2. Agora, exemplos de tempest in a teapot.
  • It seemed like an innocent remark, but it set off a tempest in a teapot. (Pareceu um comentário inocente, mas iniciou uma tempestade num copo d’água.)
  • The media frenzy over the actor’s drunken behavior was a tempest in a teapot. (O frenesi da mídia sobre o comportamento bêbado do ator foi uma tempestade num copo d’água.)
  • The fight over who should become the next assistant treasurer of the organization is just a tempest in a teacup. (A briga sobre quem deveria tornar-se o novo tesoureiro assistente da organização é apenas uma tempestade num copo d’água.)
  • All that because a handful of the thousand invited guests didn’t show up? What a tempest in a teapot! (Tudo isso porque um punhado dos milhares de convidados não apareceu? Que tempestade em copo d’água!)
  • The whole affair is just a tempest in a teapot. In a couple of months everyone will have forgotten about it. (O caso todo é apenas uma tempestade em copo d’água. Em alguns meses todos vão ter esquecido sobre ele.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-tempestade-em-copo-dagua-em-ingles/. Acesso em: 02 jun. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

ESL WORKSHEET - Forming questions

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS ASKING QUESTIONS: PART 3 LinguaHouse May 3, 2023 Level: Pre-intermediate (A2-B1) Type of language: Busine...