“PÉ-FRIO”Como se diz em INGLÊS
By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 6, 2026
A expressão popular “pé-frio” refere-se a uma pessoa que parece não dar sorte ou até mesmo provocar acontecimentos ruins a outros. Independentemente de você acreditar nesse tipo de coisa ou não, como será que se diz “pé-frio” em Inglês?
Resista à tentação de fazer uma tradução literal aqui, visto que a expressão cold feet tem um sentido totalmente diferente na Língua Inglesa (perder a coragem, ficar com medo etc.). Na verdade, “pé-frio” pode ser dito de pelo menos três formas.
A primeira é dando uma tradução mais informal à palavra unlucky, que significa “azarado” ou “desafortunado”.
As outras duas opções são jinx e a Jonah, esta última em referência ao personagem bíblico que quase causou o naufrágio de um navio antes de ser engolido por um grande peixe.
Que tal vermos algumas frases com essas três formas de dizer “pé-frio”? Escute os áudios com atenção, anote os exemplos em seu caderno de Inglês e bons estudos! 😉
Comecemos com UNLUCKY:
- I got a ticket but Keith didn’t ─ I was really unlucky. (Eu levei multa, mas o Keith não ─ eu fui mesmo um pé-frio.)
- The couple were unlucky enough to be in the hotel when the terrorist group struck. (O casal foi pé-frio de estar no hotel quando o grupo terrorista atacou.)
- We had a lovely time in Scotland, but we were a bit unlucky with the weather. (Nós nos divertimos muito na Escócia, mas não fomos um pouco pés-frios em relação ao clima.)
- They were unlucky enough to be at the top of the mountain when the storm came over. (Eles foram pés-frios de estar no topo da montanha quando a tempestade veio.)
Agora, veja JINX:
- That guy is a jinx. (Aquele cara é pé-frio.)
- He was beginning to think he was a jinx. (Ele estava começando a achar que era pé-frio.)
- I forgot, of course, that this is Philly: The whole town is a jinx. (Eu esqueci, é claro, que aqui é a Filadélfia: a cidade inteira é pé-fria.)
- When he was a schoolboy in Glasgow his father would take him to matches and tease him for being a jinx when Rangers lost. (Quando ele era um estudante em Glasgow, o pai dele o levava a jogos e o provocava por ser pé-frio quando o Rangers perdia.)
- I thought we would win, but I didn’t say so – I didn’t want to jinx the match. (Eu achei que iríamos ganhar, mas não falei nada ─ eu não queria azarar a partida.)
- I didn’t want to say anything – I was afraid I might jinx the plan. (Eu não queria dizer nada ─ estava com medo de azarar o plano.)
- The strike has jinxed my plans to go to Milwaukee for the weekend. (A greve azarou os meus planos de ir a Milwaukee no fim de semana.)
Por último, veja A JONAH:
- He is a Jonah, that one. (Ele é pé-frio, aquele ali.)
- I told you I was a Jonah. (Eu disse que eu era pé-frio.)
- Are you starting to wonder if you are a bit of a Jonah? (Você está começando a se perguntar se você é um pouco pé-frio?)
- He’s a Jonah, and you’ll find this is only the beginning. (Ele é pé-frio, e você descobrirá que isso é só o começo.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pe-frio-em-ingles/. Acesso em: 09 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:
Post a Comment