HAMLET, by SHAKESPEAREResumo da obra - Ato 4ENGLISH AUDIO
Confira, neste post, o resumo do Ato 4 do clássico Hamlet, de William Shakespeare, com o texto em Língua Inglesa, tradução e áudio.
Feb. 12, 2026
Adir Ferreira
Clique sobre os títulos dos atos para escutar o áudio em INGLÊS.
ACT 4 – SCENE 1
Gertrude finds Claudius with Rosencrantz and Guildenstern. She asks the two to withdraw. She then tells the King everything that happened: Hamlet’s fury, his supposed madness, and the murder of Polonius.
(Gertrudes encontra Cláudio com Rosencrantz e Guildenstern. Ela pede aos dois que se retirem. Em seguida, conta ao Rei tudo o que aconteceu: a fúria de Hamlet, sua suposta loucura e o assassinato de Polônio.)Claudius concludes that Hamlet is a danger to everyone. He says that out of affection, he delayed taking action, but now he can wait no longer. He guarantees that by dawn, Hamlet will no longer be in Elsinore.
(Cláudio conclui que Hamlet é um perigo para todos. Ele diz que, por afeto, adiou a tomada de providências, mas agora não pode mais esperar. Ele garante que ao amanhecer, Hamlet não estará mais em Elsinore.)He calls Rosencrantz and Guildenstern back and orders them to find Hamlet and take Polonius’s body to the chapel. Afterward, he announces that they must publicly explain what has occurred.
(Ele chama Rosencrantz e Guildenstern de volta e ordena que encontrem Hamlet e levem o corpo de Polônio para a capela. Depois, anuncia que devem explicar publicamente o que ocorreu.)
ACT 4 – SCENE 2
Rosencrantz and Guildenstern find Hamlet. Rosencrantz asks where Polonius’s body is. Hamlet calls him a “sponge.” When Rosencrantz questions the insult, Hamlet explains: they soak up the King’s rewards and will eventually be squeezed dry when they are no longer useful. Hamlet refuses to say where he hid the body and runs off, daring the two to catch him.
(Rosencrantz e Guildenstern encontram Hamlet. Rosencrantz pergunta onde está o corpo de Polônio. Hamlet o chama de “esponja”. Quando Rosencrantz questiona o insulto, Hamlet explica: eles absorvem as recompensas do Rei e eventualmente serão espremidos até secarem quando não forem mais úteis. Hamlet recusa-se a dizer onde escondeu o corpo e foge, desafiando os dois a pegá-lo.)
ACT 4 – SCENE 3
Claudius explains to his advisors that Hamlet is loved by the people and that any direct punishment could provoke a revolt. Therefore, his departure for England will be presented as a long-standing plan. Rosencrantz informs him that Hamlet refuses to reveal the body’s location. Claudius orders him brought in. When Hamlet enters, Claudius asks where Polonius is.
(Cláudio explica aos seus conselheiros que Hamlet é amado pelo povo e que qualquer punição direta poderia provocar uma revolta. Portanto, sua partida para a Inglaterra será apresentada como um plano de longa data. Rosencrantz o informa que Hamlet se recusa a revelar a localização do corpo. Cláudio ordena que ele seja trazido. Quando Hamlet entra, Cláudio pergunta onde está Polônio.)Hamlet replies that he is “at supper.” He then explains: not supping… but being eaten… by worms. Angered, Claudius demands the truth. Hamlet replies that the body is in heaven or that, soon, the smell will reveal its presence in the hallways. Claudius orders them to search for the corpse. He feigns concern for Hamlet and says that for his own safety, he has decided to send him to England.
(Hamlet responde que ele está “na ceia”. Ele então explica: não ceando… mas sendo comido… por vermes. Irritado, Cláudio exige a verdade. Hamlet responde que o corpo está no céu ou que, em breve, o cheiro revelará sua presença nos corredores. Cláudio ordena que procurem o cadáver. Ele finge preocupação por Hamlet e diz que, para sua própria segurança, decidiu enviá-lo para a Inglaterra.)Hamlet says goodbye, calling him “my dear mother.” Claudius corrects him, and Hamlet retorts ironically: by marrying his mother, they became one flesh. Hamlet leaves under escort.
(Hamlet despede-se, chamando-o de “minha querida mãe”. Cláudio o corrige, e Hamlet retruca ironicamente: ao casar-se com sua mãe, eles se tornaram uma só carne. Hamlet sai sob escolta.)Alone, Claudius confesses his hope that the King of England will execute Hamlet as soon as he arrives.
(Sozinho, Cláudio confessa sua esperança de que o Rei da Inglaterra execute Hamlet assim que ele chegar.)
ACT 4 – SCENE 4
Fortinbras arrives with his troops and orders his captain to go to the castle to inform Claudius that they will be crossing Danish lands on their way to Poland.
(Fortimbrás chega com suas tropas e ordena ao seu capitão que vá ao castelo para informar a Cláudio que eles atravessarão terras dinamarquesas em seu caminho para a Polônia.)Shortly after, Hamlet passes by with Rosencrantz and Guildenstern. Seeing the soldiers, he asks the reason for the movement. The captain explains they are going to fight for a small, worthless piece of land.
(Pouco depois, Hamlet passa com Rosencrantz e Guildenstern. Vendo os soldados, ele pergunta o motivo do movimento. O capitão explica que eles vão lutar por um pedaço de terra pequeno e sem valor.)Alone, Hamlet reflects. He is ashamed of his own hesitation when he sees men willing to die for something so insignificant. He decides that from that moment on, his thoughts must turn into action.
(Sozinho, Hamlet reflete. Ele se envergonha de sua própria hesitação ao ver homens dispostos a morrer por algo tão insignificante. Ele decide que, a partir daquele momento, seus pensamentos devem se transformar em ação.)
ACT 4 – SCENE 5
Gertrude, Horatio, and a courtier are in the hall. The courtier warns that Ophelia insists on seeing the Queen. Gertrude hesitates but agrees upon learning that the young woman has lost her mind. Ophelia enters singing. She speaks of love and a dead man. Gertrude tries to understand her words, but Ophelia continues singing about death, graves, and flowers.
(Gertrudes, Horácio e um cortesão estão no salão. O cortesão alerta que Ofélia insiste em ver a Rainha. Gertrudes hesita, mas concorda ao saber que a jovem perdeu o juízo. Ofélia entra cantando. Ela fala de amor e de um homem morto. Gertrudes tenta entender suas palavras, mas Ofélia continua cantando sobre morte, túmulos e flores.)Claudius enters and asks how she is. Ophelia responds with a confusing story about a girl turned into an owl, saying that people know who they are, but not what they may become. Claudius realizes that Polonius’s death has destroyed the girl’s sanity.
(Cláudio entra e pergunta como ela está. Ofélia responde com uma história confusa sobre uma garota que se transformou em coruja, dizendo que as pessoas sabem quem são, mas não o que podem se tornar. Cláudio percebe que a morte de Polônio destruiu a sanidade da moça.)Ophelia sings of betrayal, abandonment, and men who seduce women only to discard them. She remembers her father on the cold ground and says she will tell her brother. Then she says her goodbyes and leaves. Claudius asks Horatio to watch over her.
(Ofélia canta sobre traição, abandono e homens que seduzem mulheres apenas para descartá-las. Ela se lembra de seu pai no chão frio e diz que contará ao seu irmão. Então ela se despede e sai. Cláudio pede a Horácio que a vigie.)Alone with Gertrude, he claims the young woman’s grief is the result of her father’s death and Hamlet’s departure. Suddenly, a great tumult is heard. A messenger announces that Laertes has returned to Denmark leading a popular revolt. The people are shouting that he should be king.
(Sozinho com Gertrudes, ele afirma que o sofrimento da jovem é resultado da morte de seu pai e da partida de Hamlet. De repente, ouve-se um grande tumulto. Um mensageiro anuncia que Laertes voltou para a Dinamarca liderando uma revolta popular. O povo grita que ele deveria ser rei.)Laertes enters armed. He demands explanations and swears to avenge his father’s death. Claudius asserts that he did not kill Polonius. Ophelia enters again, singing in an even more disturbing manner. Laertes despairs at seeing her in such a state and vows that his revenge will be proportional to his sister’s madness.
(Laertes entra armado. Ele exige explicações e jura vingar a morte de seu pai. Cláudio afirma que não matou Polônio. Ofélia entra novamente, cantando de maneira ainda mais perturbadora. Laertes desespera-se ao vê-la em tal estado e jura que sua vingança será proporcional à loucura de sua irmã.)Ophelia hands out imaginary flowers, mentioning rosemary, pansies, fennel, and daisies, and says that all the violets died with her father. Claudius declares his sorrow at seeing the suffering of Polonius’s two children and proposes that Laertes investigate everything by his side.
(Ofélia distribui flores imaginárias, mencionando alecrim, amores-perfeitos, funcho e margaridas, e diz que todas as violetas morreram com seu pai. Cláudio declara seu pesar ao ver o sofrimento dos dois filhos de Polônio e propõe que Laertes investigue tudo ao seu lado.)
ACT 4 – SCENE 6
Horatio meets two sailors carrying a letter from Hamlet. He reads the message: after two days at sea, the ship was attacked by pirates. During the fight, Hamlet ended up boarding the enemy ship and was taken prisoner in exchange for a favor.
(Horácio encontra dois marinheiros que trazem uma carta de Hamlet. Ele lê a mensagem: após dois dias no mar, o navio foi atacado por piratas. Durante a luta, Hamlet acabou embarcando no navio inimigo e foi feito prisioneiro em troca de um favor.)Hamlet asks the sailors to deliver another letter to the King and for Horatio to come find him as soon as that is done. He says he has much to tell, especially about Rosencrantz and Guildenstern, who are continuing on to England.
(Hamlet pede aos marinheiros que entreguem outra carta ao Rei e que Horácio vá encontrá-lo assim que isso for feito. Ele diz que tem muito a contar, especialmente sobre Rosencrantz e Guildenstern, que continuam viagem rumo à Inglaterra.)Horatio departs immediately with the sailors.
(Horácio parte imediatamente com os marinheiros.)
ACT 4 – SCENE 7
Claudius speaks with Laertes and tries to convince him once more that he had no part in Polonius’s death. Laertes now believes him but still asks why the King did not punish or pursue Hamlet, the one truly responsible.
(Cláudio fala com Laertes e tenta convencê-lo mais uma vez de que não teve participação na morte de Polônio. Laertes agora acredita nele, mas ainda pergunta por que o Rei não puniu ou perseguiu Hamlet, o verdadeiro responsável.)Claudius replies that there are two reasons. The first is Gertrude’s unconditional love for her son. The second is Hamlet’s popularity among the Danish people… any open punishment could spark a revolt. Laertes makes it clear he cares nothing for Hamlet’s reputation. He wants revenge.
(Cláudio responde que há duas razões. A primeira é o amor incondicional de Gertrudes pelo filho. A segunda é a popularidade de Hamlet entre o povo dinamarquês… qualquer punição aberta poderia desencadear uma revolta. Laertes deixa claro que não se importa com a reputação de Hamlet. Ele quer vingança.)At that moment, a messenger enters bringing two letters from Hamlet: one for the King and one for the Queen. Claudius offers to read his aloud. In the letter, Hamlet reports that he has returned to Denmark completely alone, without money or belongings. He also requests an audience with the King the next day to explain everything in person.
(Nesse momento, um mensageiro entra trazendo duas cartas de Hamlet: uma para o Rei e outra para a Rainha. Cláudio oferece-se para ler a sua em voz alta. Na carta, Hamlet relata que retornou à Dinamarca completamente sozinho, sem dinheiro ou pertences. Ele também solicita uma audiência com o Rei no dia seguinte para explicar tudo pessoalmente.)Laertes reacts with anger and anxiety: finally, he will face the man who killed his father and drove his sister mad. Claudius then proposes something more dangerous and discreet. He asks for Laertes’ help in finding a less suspicious way to get rid of Hamlet. Laertes accepts without hesitation and says he is willing to kill him with his own hands.
(Laertes reage com raiva e ansiedade: finalmente, ele enfrentará o homem que matou seu pai e enlouqueceu sua irmã. Cláudio então propõe algo mais perigoso e discreto. Ele pede a ajuda de Laertes para encontrar uma maneira menos suspeita de se livrar de Hamlet. Laertes aceita sem hesitar e diz estar disposto a matá-lo com as próprias mãos.)Claudius agrees. He says that Laertes himself should be the executioner.
(Cláudio concorda. Ele diz que o próprio Laertes deve ser o executor.)Next, he recalls that since Laertes went to France, many in Elsinore have praised his skills as a fencer… praise which, according to him, sparked Hamlet’s envy. To Claudius, Laertes must prove his devotion to his father not just with words, but with action. Laertes declares he would kill Hamlet even inside a church.
(Em seguida, ele lembra que, desde que Laertes foi para a França, muitos em Elsinore elogiaram suas habilidades como esgrimista… elogios que, segundo ele, despertaram a inveja de Hamlet. Para Cláudio, Laertes deve provar sua devoção ao pai não apenas com palavras, mas com ações. Laertes declara que mataria Hamlet até mesmo dentro de uma igreja.)Claudius asks him not to act impulsively. When Hamlet returns, Laertes must keep a certain distance. Meanwhile, the King himself will take charge of spreading rumors about Laertes’ excellence with the sword, provoking Hamlet until he challenges him to a friendly duel.
(Cláudio pede que ele não aja por impulso. Quando Hamlet retornar, Laertes deve manter uma certa distância. Enquanto isso, o próprio Rei se encarregará de espalhar boatos sobre a excelência de Laertes com a espada, provocando Hamlet até que este o desafie para um duelo amigável.)During the bout, Laertes can choose a truly sharp foil and kill him without raising suspicion, as if it were an accident.
(Durante o combate, Laertes poderá escolher um florete verdadeiramente afiado e matá-lo sem levantar suspeitas, como se fosse um acidente.)Laertes accepts the plan but suggests something even more deadly: he will rub poison on the tip of the sword, so that even a simple scratch will be enough to kill Hamlet.
(Laertes aceita o plano, mas sugere algo ainda mais mortal: ele esfregará veneno na ponta da espada, de modo que até um simples arranhão seja suficiente para matar Hamlet.)Claudius, as a precaution, presents a second plan. During the duel, he will place poison in a drink intended for Hamlet. Thus, even if the duel does not end in death, the prince will not survive. At that moment, Gertrude enters, deeply shaken.
(Cláudio, por precaução, apresenta um segundo plano. Durante o duelo, ele colocará veneno em uma bebida destinada a Hamlet. Assim, mesmo que o duelo não termine em morte, o príncipe não sobreviverá. Nesse momento, Gertrudes entra, profundamente abalada.)She brings devastating news: Ophelia fell into a brook and drowned. Her body was found among flowers, floating for a time… until it sank into the mud.
(Ela traz notícias devastadoras: Ofélia caiu em um riacho e se afogou. Seu corpo foi encontrado entre flores, flutuando por um tempo… até que afundou na lama.)Laertes leaves immediately, desperate to mourn his sister’s death. Before departing, he states that after his mourning, he will be ready for revenge.
(Laertes sai imediatamente, desesperado para lamentar a morte da irmã. Antes de partir, afirma que após seu luto, estará pronto para a vingança.)
CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.
Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/hamlet-william-shakespeare-resumo-do-livro-ingles-portugues-com-audio/. Acesso em: 23 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

No comments:
Post a Comment