“É MELHOR ESPERAR SENTADO” Como se diz em INGLÊS
By Ivy do Carmo Figueiredo
Jun. 10, 2019
Alguém já te disse, em determinada situação, que era melhor você esperar sentado? Você deve ter entendido o que a pessoa quis dizer: que aquilo que você tanto almejava iria demorar bastante para acontecer ou, mais provavelmente ainda, nunca ocorreria. “É melhor esperar sentado” é uma expressão idiomática bem comum no Português. Mas qual seria seu equivalente em Inglês? É isso que aprenderemos neste post!
O idiom equivalente ao nosso “é melhor esperar sentado” é o don’t hold your breath, que significa literalmente “não prenda sua respiração”, ou “não segure seu fôlego”. Sabe quando você está aguardando com tanta expectativa que algo aconteça, que até para de respirar por um instante?
Dá para perceber então que ambas as expressões “é melhor esperar sentado” e don’t hold your breath transmitem a mesma ideia. Já que algo vai demorar para acontecer ou talvez jamais aconteça, é melhor você esperar sentado e não prender a respiração em expectativa, para não se cansar e ficar frustrado. Entendeu?
Então, pegue seu caderno de Língua Inglesa, estude os exemplos abaixo, bons estudos, mas... don’t hold your breath, please (não prenda a respiração, por favor). 😄
- If you’re waiting for him to apologize, don’t hold your breath. (Se você está esperando que ele peça perdão, é melhor esperar sentado.)
- She said she might finish by this afternoon, but don’t hold your breath. (Ela disse que ela talvez finalize esta tarde, mas é melhor esperar sentado.)
- If you hope Monica comes to the meeting, don’t hold your breath - she hasn’t been to one all year. (Se você espera que a Monica venha à reunião, é melhor esperar sentado - ela não compareceu a nenhuma durante o ano todo.)
- “The front yard is such a mess. Bill’s supposed to rake the leaves.” “Don’t hold your breath. He never does his share of the work.” (“O jardim da frente está uma bagunça. Era para o Bill varrer as folhas.” “É melhor esperar sentado. Ele nunca faz a parte dele do trabalho.”)
- “Someone said that gasoline prices would go down.” “Oh, yeah? Don’t hold your breath.” (“Alguém disse que o preço da gasolina vai diminuir.” “Ah é? É melhor esperar sentado.”)
- The system’s due for an update, but don’t hold your breath. (Está prevista uma atualização do sistema, mas é melhor esperar sentado.)
- If you’re waiting for your team to win the championship, don’t hold your breath. (Se você está esperando que seu time vença o campeonato, é melhor esperar sentado.)
- If you think I’m coming back, don’t hold your breath. (Se você acha que eu irei voltar, é melhor esperar sentado.)
- “The government says it’s going to introduce free meals for all school children.” “Is that right? Don’t hold your breath.” (“O governo diz que irá introduzir refeições gratuitas para todas as crianças em idade escolar.” “É mesmo? É melhor esperar sentado.”)
- It might happen, but don’t hold your breath. (Pode ser que aconteça, mas é melhor esperar sentado.)
- I know that he promised you a good job, but don’t hold your breath. (Eu sei que ele te prometeu um bom emprego, mas é melhor esperar sentado.)
- They may get married this summer, but don’t hold your breath. (Eles talvez se casem neste verão, mas é melhor esperar sentado.)
- I’ll be in touch if I find out anything more, but don’t hold your breath. (Eu entrarei em contato se eu descobrir mais alguma coisa, mas é melhor esperar sentado.)
- If you are waiting for dramatic action against air pollution, don’t hold your breath. (Se você está aguardando medidas drásticas contra a poluição atmosférica, é melhor esperar sentado.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-e-melhor-esperar-sentado-em-ingles/. Acesso em: 20 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:
Post a Comment