“MAIS OU MENOS” Como dizer em INGLÊS
Mais ou menos não é somente ‘more ou less’ na Língua Inglesa. Aprenda outras formas de expressar esta ideia.
May 16, 2023
Adir Ferreira
O tal do mais ou menos… Como podemos dizer isso em Inglês? Bem, temos algumas opções com usos distintos – e até algumas que se podem ser usadas da mesma forma. Acompanhe com o vídeo no final deste post e os exemplos adicionais abaixo. Bons estudos! 😉
More or less
More or less é a primeira opção a ser considerada pois é a tradução literal de mais ou menos. Usamos more or less para expressar a ideia de basicamente ou a maior parte. Vejamos alguns exemplos:
- This model of car has everything I’m looking for, more or less. (Este modelo de carro tem tudo que eu estou procurando, mais ou menos/basicamente.)
- [Escolhendo algo numa loja] I think this one is what I want, more or less. (Acho que este é o que eu quero, mais ou menos.)
- The project was more or less a success. I wish it had done better. (O projeto foi um sucesso basicamente / mais ou menos. Gostaria que tivesse ido melhor.)
- Dinner was pretty inexpensive last night – $20, more or less. (O jantar foi bem barato ontem à noite – uns $20 mais ou menos).
- I spent more or less 40 minutes waiting for my car to be ready. (Passei mais ou menos 40 minutos esperando meu carro ficar pronto.)
- Dinner was pretty inexpensive last night – around / about $20. (O jantar foi bem barato ontem à noite – uns $20 mais ou menos).
- I spent about 40 minutes waiting for my car to be ready. (Passei mais ou menos 40 minutos esperando meu carro ficar pronto.)
So-so
Quando falamos sobre como alguém se sente ou a qualidade de algo, podemos usar so-so. Esta expressão é usada quando algo tem qualidade mediana para baixo, raramente para cima. Alguns exemplos:
- That was a so-so concert. Nothing to write home about. (Foi um show bem mais ou menos. Nada muito bom.)
- “How are you getting along with your new boss?” “So-so.” (“Como você está se dando com seu novo chefe?” “Ah, mais ou menos.”)
- “How was the movie?” “Eh, so-so.” (“Como foi o filme?” “Ah, mais ou menos.”)
- That computer is not expensive. However, it runs so-so during normal usage. (Esse computador não é muito caro. Porém, ele funciona mais ou menos durante o uso normal.)
- The movie did only so-so during the opening weekend. (O filme não teve uma estreia muito boa no primeiro fim de semana.)
- The book had an interesting plot, but the so-so ending disappointed everyone. (O livro tinha uma trama interessante, mas o final medíocre decepcionou a todos.)
Um detalhe: para responder à pergunta ‘How are you?’ (Como vai?) podemos também usar as seguintes expressões para dizer mais ou menos: not bad, not too bad, not very well, entre outras. Alguns exemplos:
- “How are you doing these days?” “Not bad. Yourself?” (“Como você está esses dias?” “Mais ou menos. E você?”)
- “How did she feel after the surgery?” “Not too bad.” (“Como ela se sentiu depois da cirurgia?’ “Mais ou menos.”)
Around / about
Around e about podem ser usados com quantidades ou aproximação de tempo para dizer mais ou menos, aproximadamente.
- There were around / about fifty people at the lecture. (Havia mais ou menos cinquenta pessoas na palestra.)
- I think that car costs around / about thirty thousand dollars. (Acho que esse carro custa aproximadamente trinta mil dólares.)
- He said he’d be back around / about lunchtime. Should we wait? (Ele disse que voltaria lá pela hora do almoço. Vamos esperar?)
- She earns around / about $40,000 a year. (Ela ganha mais ou menos $40.000,00 por ano.)
- I think that happened around / about two months ago. (Acho que isso aconteceu há uns dois meses.)
Circa
Usamos a preposição circa para anos, também traduzido como mais ou menos ou aproximadamente. Usamos circa com números e datas. Alguns exemplos:
- He was born circa 1600. (Ele nasceu mais ou menos em 1600.)
- The story is set in France circa 1970. (A história se passa na França aproximadamente em 1970.)
- Those manuscripts date from circa 1100. (Esses manuscritos datam de aproximadamente 1100.)
- The book was written circa 1800. (O livro foi escrito por volta de 1800.)
- The artist’s birthdate is circa 1950. (A data de nascimento do artista é por volta de 1950.)
- The castle was built circa the 12th century. (O castelo foi construído por volta do século XII.)
- The painting is estimated to be worth circa $10,000. (A pintura tem uma estimativa de valor de cerca de $10.000.)
- The ancient civilization flourished circa 3000 BCE. (A antiga civilização floresceu por volta de 3000 a.C.)
Kind of / sort of
Na linguagem informal (tanto escrita quanto falada) usamos kind of e sort of para indicar algo incerto, traduzido como meio que. Usamos estas formas (intercambiáveis) com substantivos, verbos e advérbios. Alguns exemplos:
- My English class was kind of boring today. (Minha aula de Inglês foi meio / mais ou menos chata hoje.)
- “Have you finished your report?” “Kind of.” (“Terminou seu relatório?” “Mais ou menos.”)
- She started speaking sort of rudely when she saw him. (Ela começou a falar meio que / mais ou menos grosseiramente quando ela o viu.)
- We broke up a couple of months ago, but I’m still kind of sad it’s over. (Nós terminamos o namoro uns meses atrás, mas eu ainda estou meio / mais ou menos triste que acabou.)
- “Are you feeling better?” “Sort of. My throat is not sore anymore.” (“Está se sentindo melhor?” “Mais ou menos. Minha garganta não está mais doendo.”)
- Put on a jacket. It’s kind of cold out. (Coloca um casaco. Está meio / mais ou menos frio lá fora.)
- “Do the new laws worry you?” “Sort of.” (“As novas leis te preocupam?” “Mais ou menos.”)
-ish
Usamos o sufixo -ish informalmente com números, horas e quantidades. Tal sufixo dá uma ideia vaga, um tipo de mais ou menos mesmo. Pode vir separado por hífen ou não. Alguns exemplos:
- Hi, Lauren. I’ll come and pick you up at sevenish, all right? (Oi, Lauren. Vou te buscar lá pelas sete, tá certo?)
- I don’t know how old he is. Fortyish, I guess. (Não sei qual a idade dele. Uns quarenta (anos), acho.)
- My boyfriend is tallish. (Meu namorado é mais ou menos alto.)
- That shirt is not purple. It’s blueish. (Aquela camisa não é roxa. É meio azul.)
- The weather today is chillyish. (O clima hoje está um pouco friozinho.)
- The movie was funnyish, but not hilarious. (O filme foi engraçadinho, mas não hilário.)
- “Are you hungry?” “Yeah, ish.” (“Está com fome?” “Sim, mais ou menos.”)
- “Will the weather be nice tomorrow?” “I think so. Ish.” (“O tempo vai estar bom amanhã?” “Acho que sim. Mais ou menos.”)
- “Is she tired?” “Ish. She just needs to take a nap.” (“Ela está cansada?” “Mais ou menos. Ela só precisa tirar um cochilo.”)
CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.
CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.
Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-dizer-mais-ou-menos-em-ingles/. Acesso em: 06 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

No comments:
Post a Comment