“EM CIMA DA HORA”Como se diz em INGLÊS
By Mairo Vergara
May 8, 2017
Neste post, veremos quatro opções para se dizer “em cima da hora” em Inglês. Teremos várias frases de exemplo para cada opção, para que você aprenda de verdade.
É importante notar que ocasionalmente, em alguns contextos, as expressões que veremos não são 100% intercambiáveis com “em cima da hora”.
A primeira opção é in the nick of time. Em muitos contextos, isso pode significar “bem na hora”.
- The rescue came in the nick of time. (O resgate chegou bem na hora.)
- Then, just in the nick of time, I read this… and swiftly reconsidered. (Então, bem em cima da hora, eu li isso… e rapidamente reconsiderei.)
- Looking back, I think it happened just in the nick of time. (Olhando de volta, eu acho que aconteceu bem na hora.)
A segunda opção é not a moment too soon (literalmente, “nem um momento cedo demais”). Em alguns contextos ela passa uma ideia diferente - a de “já era hora” ou “já não era sem tempo”.
- My cold seems to be finally on the way out*, not a moment too soon. (Meu resfriado parece estar finalmente desaparecendo, já era hora.)
- Finally, the show was to begin and not a moment too soon. (Finalmente, o show estava para começar e já não era sem tempo.)
- Quickly, he lunged out of the elevator, and did so not a moment too soon. (Rapidamente, ele arremeteu-se para fora do elevador, e o fez bem em cima da hora.)
At the last moment é a terceira opção. Pode ser traduzido literalmente também, como “no último momento”.
- Our flight was canceled at the last moment. (Nosso voo foi cancelado no último momento.)
- She finished her paper at the last moment. (Ela finalizou seu artigo em cima da hora.)
- She must have changed her mind at the last moment and decided not to come. (Ela deve ter mudado de ideia em cima da hora e decidiu não vir.)
A quarta opção é at the last minute. Similar à anterior (muda apenas a última palavra), significa literalmente “no último minuto”.
- Please don’t make reservations at the last minute. (Por favor, não faça reservas em cima da hora.)
- Why do you ask all your questions at the last minute? (Por que você faz todas as suas perguntas no último minuto**?)
- The visit was canceled at the last minute. (A visita foi cancelada em cima da hora.)
* “On the way out” significa “de saída”. No caso do exemplo, “desaparecendo” fica mais natural.
** No exemplo apresentado, não ficaria coerente a tradução “em cima da hora”.
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-em-cima-da-hora-em-ingles/. Acesso em: 07 fev. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment