“UM POUQUINHO” Como se diz em INGLÊS
By Ivy do Carmo Figueiredo
Aug. 18, 2021
Já reparou que brasileiro tem mania de diminutivo? É comum ouvir as pessoas se referirem à sua casinha, seu carrinho ou seu bichinho de estimação. Fora os apelidos de pessoas no diminutivo, como Aninha, Bruninha, Rafinha, Marcinho e assim por diante.
A expressão deste texto é um diminutivo muito usado no dia a dia: “um pouquinho”. Afinal, muitas vezes dizer apenas “um pouco” não expressa exatamente a quantia que temos em mente, não é? Como será que dizemos “um pouquinho” em Inglês?
Neste post, aprenderemos três maneiras: a little bit, a wee bit e a tad. Provavelmente, você conhecia só a primeira. Então, leia com atenção as frases abaixo para aprender a usar essas três formas de se dizer “um pouquinho” na Língua Inglesa. Depois, veja também como dizer “só um pouquinho”.
A LITTLE BIT
- It bothered me a little bit. (Isto me incomodou um pouquinho.)
- This one is a little bit bigger than that one. (Este aqui é um pouquinho maior do que aquele.)
- The buffet had a little bit of everything. (O buffet tinha um pouquinho de tudo.)
- With a little bit of luck we should finish by five o’clock. (Com um pouquinho de sorte, nós terminaremos até as cinco horas.)
- Let me tell you a little bit about myself. (Deixe-me lhe contar um pouquinho sobre mim mesmo.)
- I was a little bit disappointed but I forgave her. After all, we’re sisters. (Eu estava um pouco decepcionada, mas a perdoei. Afinal de contas, nós somos irmãs.)
- We have a little bit of time left. (Nós temos um pouquinho de tempo sobrando.)
A WEE BIT
- I’m a wee bit tired. (Eu estou um pouquinho cansado.)
- It is a wee bit disconcerting when you can hear yourself think in a pub nowadays. (É um pouquinho desconcertante quando você consegue ouvir o seu próprio pensamento em um bar hoje em dia.)
- We have been lacking a wee bit of professionalism recently. (Nós andamos carecendo de um pouquinho de profissionalismo ultimamente.)
- You might be a wee bit too clever for your own good. (Você talvez seja um pouquinho esperto demais para o seu próprio bem.)
A TAD
- The whole situation was a tad confusing. (A situação toda era um pouquinho confusa.)
- Can you turn the heat down a tad? It’s getting pretty warm in here. (Você pode diminuir o aquecimento um pouquinho? Está ficando bem quente aqui dentro.)
- I’m feeling a tad sick, so I think I’ll stay home from work today. (Eu estou me sentindo um pouquinho doente, então acho que vou faltar no trabalho hoje.)
- The prices were a tad above average, but the products are of the highest quality. (Os preços eram um pouquinho acima da média, mas os produtos são da mais alta qualidade.)
- The fish was OK, but the chips were a tad greasy. (O peixe estava bom, mas as batatas fritas estavam um pouquinho gordurosas.)
- Add a tad more sugar. (Adicione um pouquinho mais de açúcar.)
Finalmente, para dizer “só um pouquinho”, basta acrescentar a palavra JUST às expressões acima.
- Oh, I’ll have just a little bit, thanks. (Oh, eu vou querer só um pouquinho, obrigado.)
- Don’t you think her behavior is just a wee bit bizarre? (Você não acha que o comportamento dela é só um pouquinho bizarro?)
- “Would you like some milk?” “Just a tad.” (“Você gostaria de um pouco de leite?” “Só um pouquinho.”)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-um-pouquinho-em-ingles/. Acesso em: 19 fev. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment