Monday, February 24, 2025

A breath of fresh air

BREATH OF FRESH AIR
O que significa esta expressão


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 21, 2025


Imagine que você está há horas em uma sala extremamente abafada e sem ventilação. Quando sai e respira ar puro, como se sente? Renovado, com certeza!
A expressão deste texto se refere justamente a isso: a breath of fresh air significa “tomar um pouco de ar fresco”. Mas o interessante é que essa expressão também pode ser usada no sentido figurado. Como assim?
Acabamos de mencionar como alguém se sente ao respirar ar puro e fresco. É por isso que a breath of fresh air também pode se referir a algo ou alguém que seja novo, diferente e empolgante, trazendo essa sensação de frescor e revigoramento. Neste caso, a tradução da expressão é “uma lufada (rajada) de ar fresco” - algo que é entusiasmante, inovador ou original; aquilo que foge aos padrões normais, que supera as expectativas.
Vejamos algumas frases com a breath of fresh air sendo usado em ambos os sentidos descritos acima, começando com o literal:
  • I’m going outside for a breath of fresh air. (Eu estou indo lá fora para tomar um pouco de ar fresco.)
  • Taking a break from the festivities, Ellen stepped outside for a breath of fresh air. (Fazendo uma pausa nas festividades, a Ellen saiu para tomar um pouco de ar fresco.)
  • We felt so out of it that James had to stop the car for a breath of fresh air. (Nós nos sentimos tão desorientados que o James teve que parar o carro para tomarmos um pouco de ar fresco.)
  • Researchers found that 50 per cent of workers never leave the office for a breath of fresh air. (Pesquisadores descobriram que 50 por cento dos trabalhadores nunca saem do escritório para tomar um pouco de ar fresco.)
A breath of fresh air também pode ter o sentido figurado de “uma lufada (rajada) de ar fresco”:
  • Angela’s so cheerful and lively - she’s like a breath of fresh air when she visits us. (Angela é tão alegre e animada - ela é como uma rajada de ar fresco quando nos visita.)
  • The last band was a breath of fresh air in an otherwise boring night of music. (A última banda foi uma lufada de ar fresco no que teria sido uma noite de música entediante.)
  • After dating a series of boring men, Tom’s adventurous nature was like a breath of fresh air to Sarah. (Depois de namorar uma série de homens entediantes, a natureza aventureira do Tom foi como uma rajada de ar fresco para Sarah.)
  • The beautiful new paint color is a breath of fresh air for the house. (A bela nova cor da pintura é uma lufada de ar fresco para a casa.)
  • After the stuffy conversation we had with the Colonel, this is like a breath of fresh air. (Depois da conversa enfadonha que tivemos com o Coronel, isso é como uma rajada de ar fresco.)
  • Having these young people living with us is like a breath of fresh air after years on our own. (Ter esses jovens morando conosco é como uma lufada de ar fresco após anos sozinhos.)
  • Brian never wanted to do anything. So Mike, my present husband, was a breath of fresh air. (Brian nunca quis fazer nada. Então Mike, meu atual marido, foi uma rajada de ar fresco.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/a-breath-of-fresh-air-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 24 fev. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Due to the fact that…

ESTRUTURAS DO INGLÊS DUE TO THE FACT By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Mar. 18, 2020 Tem certas palavras que usamos muito em qualqu...