Thursday, August 8, 2024

Get straight to the point

COMO SE DIZ “IR DIRETO AO PONTO”
EM INGLÊS?


By Mairo Vergara
May 15, 2017
 

Neste post você aprenderá a dizer em Inglês a expressão “ir direto ao ponto”. Uma frase bem útil, a depender da sua personalidade e de como está o andamento da conversa, não é mesmo?
Temos algumas alternativas. Uma delas já falamos aqui no blog, que é cut to the chase. Veremos neste texto outras duas que são muito comuns, acompanhadas de várias frases de exemplo.

1. A primeira opção que veremos é get to the point. Literalmente, isso significa “chegue/vá ao ponto”, o que é exatamente a ideia de “ir direto ao ponto”.
  • Please get to the point of all this. (Por favor vá direto ao ponto disso tudo.)
  • Will you kindly get to the point? (Você poderia gentilmente ir direto ao ponto?) - Will you é uma estrutura usada para dizer, em alguns contextos, “você poderia”, e em outros “você gostaria”.
  • We haven’t got all day, so please get to the point. (Nós não temos o dia inteiro, então por favor vá direto ao ponto.)
  • All right, all right, but please, I beg of you just get to the point. (Tudo bem, tudo bem, mas por favor, eu imploro a você, apenas vá direto ao ponto.)

2. A segunda, é apenas uma extensão da primeira, na qual é adicionada a palavra straight, que significa “direto/reto”. Get straight to the point é literalmente “chegue/vá direto ao ponto”.
  • I’ll get straight to the point. (Eu vou direto ao assunto/ponto.)
  • Allow me to get straight to the point. (Permita-me ir direto ao assunto.)
  • Getting straight to the point can be very productive. (Ir direto ao ponto pode ser bastante produtivo.) - Aqui o verbo get está no gerúndio, getting, para descrever uma ação contínua, mas em Português não soaria natural dizermos “indo direto ao ponto pode ser […]”.
  • I don’t have much time, so we’ll get straight to the point. (Eu não tenho muito tempo, então nós vamos direto ao ponto.)
  • It’s better to be straight to the point, at least most of the time. (É melhor ser direto ao ponto, pelo menos na maioria das vezes.) - Most of the time é “na maior parte do tempo” ou “na maioria das vezes”.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ir-direto-ao-ponto-em-ingles/. Acesso em: 08 ago. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...