Thursday, August 8, 2024

Get straight to the point

COMO SE DIZ “IR DIRETO AO PONTO”
EM INGLÊS?


By Mairo Vergara
May 15, 2017
 

Neste post você aprenderá a dizer em Inglês a expressão “ir direto ao ponto”. Uma frase bem útil, a depender da sua personalidade e de como está o andamento da conversa, não é mesmo?
Temos algumas alternativas. Uma delas já falamos aqui no blog, que é cut to the chase. Veremos neste texto outras duas que são muito comuns, acompanhadas de várias frases de exemplo.

1. A primeira opção que veremos é get to the point. Literalmente, isso significa “chegue/vá ao ponto”, o que é exatamente a ideia de “ir direto ao ponto”.
  • Please get to the point of all this. (Por favor vá direto ao ponto disso tudo.)
  • Will you kindly get to the point? (Você poderia gentilmente ir direto ao ponto?) - Will you é uma estrutura usada para dizer, em alguns contextos, “você poderia”, e em outros “você gostaria”.
  • We haven’t got all day, so please get to the point. (Nós não temos o dia inteiro, então por favor vá direto ao ponto.)
  • All right, all right, but please, I beg of you just get to the point. (Tudo bem, tudo bem, mas por favor, eu imploro a você, apenas vá direto ao ponto.)

2. A segunda, é apenas uma extensão da primeira, na qual é adicionada a palavra straight, que significa “direto/reto”. Get straight to the point é literalmente “chegue/vá direto ao ponto”.
  • I’ll get straight to the point. (Eu vou direto ao assunto/ponto.)
  • Allow me to get straight to the point. (Permita-me ir direto ao assunto.)
  • Getting straight to the point can be very productive. (Ir direto ao ponto pode ser bastante produtivo.) - Aqui o verbo get está no gerúndio, getting, para descrever uma ação contínua, mas em Português não soaria natural dizermos “indo direto ao ponto pode ser […]”.
  • I don’t have much time, so we’ll get straight to the point. (Eu não tenho muito tempo, então nós vamos direto ao ponto.)
  • It’s better to be straight to the point, at least most of the time. (É melhor ser direto ao ponto, pelo menos na maioria das vezes.) - Most of the time é “na maior parte do tempo” ou “na maioria das vezes”.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ir-direto-ao-ponto-em-ingles/. Acesso em: 08 ago. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Can I interest you in something?

CAN I INTEREST YOU IN SOMETHING? O que significa esta expressão By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Nov. 5, 2024 Imagine que você tenh...