QUANDO USAR PROBLEM E TROUBLE EM INGLÊS
Paula Carnasciali
Agosto de 2024
Aprender a diferença entre problem e trouble é provável que seja um desafio para muitos estudantes de Inglês, pois elas costumam ser usadas de forma intercambiável, mas têm algumas nuances e expressões fixas nas quais essa troca não é possível. Neste texto, vamos explorar quando usar cada palavra, bem como fornecer exemplos práticos com suas traduções em Português.
Diferença entre PROBLEM e TROUBLE
Antes de mais nada, é importante entender a definição e o uso das palavras problem e trouble em Inglês, bem como seus exemplos práticos.
“A problem” (um problema) é uma questão específica ou dificuldade que precisa ser resolvida. Essa palavra é um substantivo contável, isto é, pode ser quantificada e usada no plural. Por exemplo, podemos dizer “a problem” (um problema) ou “two problems” (dois problemas). De acordo com o Cambridge Dictionary, essa palavra refere-se a um quebra-cabeça ou pergunta para a qual você precisa encontrar uma resposta. Por exemplo:
- I have a problem with my computer. (Eu tenho um problema com meu computador.)
- The problem with this plan is its cost. (O problema com este plano é o custo.)
- I’m having trouble with my car. (Estou tendo problemas com meu carro.)
- She got into trouble at school. (Ela se meteu em encrenca na escola.)
Expressões fixas com PROBLEM e TROUBLE
Aqui estão algumas expressões fixas onde você não pode trocar problem e trouble porque cada uma tem um uso específico e não são intercambiáveis nesses contextos.
Problem-solving ou problem-solver, isto é, o processo ou a pessoa que encontra soluções para problemas:
- She is excellent at problem-solving. (Ela é excelente em resolver problemas.)
- “Thank you for your help!” “No problem!” (Obrigado pela sua ajuda!” “De nada!”)
- Can you help me with this math problem? (Você pode me ajudar com este problema de matemática?)
- He knew he was in deep trouble when he saw the teacher’s face. (Ele sabia que estava bem encrencado quando viu a cara do professor.)
- If you keep skipping classes, you’ll get into trouble. (Se você continuar faltando às aulas, vai se meter em encrenca.)
- Driving without a seatbelt is just asking for trouble. (Dirigir sem cinto de segurança é pedir para ter problemas.)
Problema resolvido!
Entender quando usar problem e trouble pode melhorar muito sua comunicação na Língua Inglesa. Lembre-se das definições e dos exemplos fornecidos, e pratique sempre que possível. Esperamos que este texto tenha ajudado você a entender melhor a diferença entre problem e trouble. Continue praticando e logo você usará essas palavras com confiança. 😉
Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2024/08/diferenca-problem-trouble.html. Acesso em: 16 out. 2024. Copyright © 2024 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment