Monday, October 14, 2024

Como é que é? (I)

COME AGAIN?
O que significa esta expressão?


Vamos aprender neste texto a expressão “come again?”, que tem um significado bem diferente das duas palavras separadas. Observem os exemplos traduzidos e contextualizados. 

Oct. 13, 2024
Adir Ferreira


Come again? é sempre uma interrogação e quer dizer: ‘pode repetir?’, ‘como é mesmo?’, ‘como é que é?’, ‘oi?’ etc. Usamos esta expressão quando achamos que não entendemos ou não escutamos algo direito. Siga com os exemplos abaixo:
  • Sorry, I didn’t catch that. Come again? I missed some of it. (Desculpe, não entendi. Pode repetir? Perdi uma parte.)
  • Come again? I didn’t hear you clearly the first time around. (Como é? Não te ouvi direito na primeira vez.)
  • Wait, come again? Did you say you’re moving to Australia next month? (Espera, como é? Você disse que vai se mudar para a Austrália no mês que vem?)
  • Come again? I thought I heard something strange, but I’m not sure. (O quê? Achei que ouvi algo estranho, mas não tenho certeza.)
  • Come again? You’re quitting your job tomorrow? That sounds surprising to me. (Como é? Você vai largar seu emprego amanhã? Isso me parece surpreendente.)
  • Come again? Did you just call me by the wrong name again? (Como é que é? Você acabou de me chamar pelo nome errado de novo?)
  • Come again? I missed the last part of what you said earlier. (Oi? Não entendi a última parte do que você disse antes.)
  • Come again? That doesn’t make any sense to me at all. (O quê? Isso não faz sentido algum para mim.)
  • Come again? You want me to run a marathon tomorrow morning at 6? (Como é? Você quer que eu corra uma maratona amanhã de manhã às 6?)
  • Come again? I didn’t quite get that last bit of information. (Como? Não entendi direito a última parte da informação.)
  • Come again? I can’t believe you said that out loud in public! (Como é que é? Não acredito que você disse isso em voz alta em público!)
  • Come again? Are you serious about what you just said to me? (Oi? Você está falando sério sobre o que acabou de me dizer?)
  • Come again? Did I hear you say you’re leaving for good tomorrow? (Como é que é? Eu ouvi você dizer que está indo embora para sempre amanhã?)
  • Come again? That’s not what I was expecting at all to hear today. (Como? Isso não era o que eu esperava ouvir de jeito nenhum hoje.)
  • Come again? You won the lottery jackpot last night, is that true? (Oi? Você ganhou o prêmio da loteria ontem à noite, isso é verdade?)
  • Come again? I think I misunderstood you when you explained it earlier. (Como é? Acho que entendi errado quando você explicou isso antes.)
  • Come again? Could you clarify that for me with a little more detail? (Como é que é? Você pode esclarecer isso para mim com um pouco mais de detalhe?)
  • Come again? I think I need to hear that once more, just to check. (Como é? Acho que preciso ouvir isso mais uma vez, só para conferir.)
  • Come again? That can’t be right! There must be a mistake somewhere. (Como é? Isso não pode estar certo! Deve haver um erro em algum lugar.)
  • Come again? You’re leaving already? But I thought you were staying longer! (Como é que é? Você já está indo embora? Achei que fosse ficar mais tempo!)
  • Come again? I must have misheard you because that doesn’t make any sense. (Oi? Eu devo ter ouvido errado, porque isso não faz sentido nenhum.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/come-again-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 14 out. 2024. Todos os direitos reservados. © 2024 Inglês do Adir.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...