COME AGAIN?O que significa esta expressão?
Vamos aprender neste texto a expressão “come again?”, que tem um significado bem diferente das duas palavras separadas. Observem os exemplos traduzidos e contextualizados.
Oct. 13, 2024
Adir Ferreira
Come again? é sempre uma interrogação e quer dizer: ‘pode repetir?’, ‘como é mesmo?’, ‘como é que é?’, ‘oi?’ etc. Usamos esta expressão quando achamos que não entendemos ou não escutamos algo direito. Siga com os exemplos abaixo:
- Sorry, I didn’t catch that. Come again? I missed some of it. (Desculpe, não entendi. Pode repetir? Perdi uma parte.)
- Come again? I didn’t hear you clearly the first time around. (Como é? Não te ouvi direito na primeira vez.)
- Wait, come again? Did you say you’re moving to Australia next month? (Espera, como é? Você disse que vai se mudar para a Austrália no mês que vem?)
- Come again? I thought I heard something strange, but I’m not sure. (O quê? Achei que ouvi algo estranho, mas não tenho certeza.)
- Come again? You’re quitting your job tomorrow? That sounds surprising to me. (Como é? Você vai largar seu emprego amanhã? Isso me parece surpreendente.)
- Come again? Did you just call me by the wrong name again? (Como é que é? Você acabou de me chamar pelo nome errado de novo?)
- Come again? I missed the last part of what you said earlier. (Oi? Não entendi a última parte do que você disse antes.)
- Come again? That doesn’t make any sense to me at all. (O quê? Isso não faz sentido algum para mim.)
- Come again? You want me to run a marathon tomorrow morning at 6? (Como é? Você quer que eu corra uma maratona amanhã de manhã às 6?)
- Come again? I didn’t quite get that last bit of information. (Como? Não entendi direito a última parte da informação.)
- Come again? I can’t believe you said that out loud in public! (Como é que é? Não acredito que você disse isso em voz alta em público!)
- Come again? Are you serious about what you just said to me? (Oi? Você está falando sério sobre o que acabou de me dizer?)
- Come again? Did I hear you say you’re leaving for good tomorrow? (Como é que é? Eu ouvi você dizer que está indo embora para sempre amanhã?)
- Come again? That’s not what I was expecting at all to hear today. (Como? Isso não era o que eu esperava ouvir de jeito nenhum hoje.)
- Come again? You won the lottery jackpot last night, is that true? (Oi? Você ganhou o prêmio da loteria ontem à noite, isso é verdade?)
- Come again? I think I misunderstood you when you explained it earlier. (Como é? Acho que entendi errado quando você explicou isso antes.)
- Come again? Could you clarify that for me with a little more detail? (Como é que é? Você pode esclarecer isso para mim com um pouco mais de detalhe?)
- Come again? I think I need to hear that once more, just to check. (Como é? Acho que preciso ouvir isso mais uma vez, só para conferir.)
- Come again? That can’t be right! There must be a mistake somewhere. (Como é? Isso não pode estar certo! Deve haver um erro em algum lugar.)
- Come again? You’re leaving already? But I thought you were staying longer! (Como é que é? Você já está indo embora? Achei que fosse ficar mais tempo!)
- Come again? I must have misheard you because that doesn’t make any sense. (Oi? Eu devo ter ouvido errado, porque isso não faz sentido nenhum.)
CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.
Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/come-again-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 14 out. 2024. Todos os direitos reservados. © 2024 Inglês do Adir.
No comments:
Post a Comment