Thursday, May 9, 2024

Helping yourself

HELP YOURSELF
O que significa esta expressão?


By Alberto Queiroz
MAIRO VERGARA
Jul. 9, 2020


Help oneself to something é uma estrutura típica do Inglês e, embora soe um pouco estranha aos nossos ouvidos brasileiros (“ajudar-se para algo”), tem uma equivalência fácil no Português: significa “servir-se de alguma coisa”.
Explicamos melhor: digamos que você está à mesa com seus amigos e quer dizer “comecem a comer” ou “sirvam-se!”. Situação familiar, não é? Pois então, na Língua Inglesa, uma expressão muito natural de se dizer em situações assim é help yourself: “ajude-se” ou “sirva-se”. Aliás, caso você esteja se dirigindo a várias pessoas ao mesmo tempo, lembre-se de ajeitar o pronome pessoal: help yourselves.

Help yourself to some of this steak, it’s delicious! (Sirva-se deste bife, está delicioso!)

Embora help yourself seja muito comum para se referir à comida, esta é uma expressão que também pode ser usada com praticamente qualquer outro tipo de bem. Afinal, o que help oneself to something realmente quer dizer é “pegar algo sem pedir permissão”. Assim, quando você diz a alguém help yourself, o que está dizendo é “sirva-se (sem precisar pedir permissão)”.
Então, se você está distribuindo, digamos, canetas de brinde para todo mundo no escritório, você também pode dizer help yourselves to them! (podem pegar à vontade!).
Finalmente, help oneself to something pode ser usado como eufemismo para “furtar” ou “roubar” - o que, afinal de contas, pouco mais é do que pegar sem pedir permissão.
As frases abaixo exemplificam os três casos.

1. Help yourself/yourselves: “sirva-se/sirvam-se”. Às vezes soa melhor traduzirmos por “fique/fiquem à vontade” ou “comam/bebam”.
  • There’s plenty to eat and drink, folks – just help yourselves. (Há muito para comer e beber, pessoal – sirvam-se.)
  • Help yourself to some dessert. (Sirvam-se da sobremesa.)
  • There’s plenty of food, so help yourself. (Há muita comida, então fique à vontade.)
  • There’s plenty of food in the kitchen, so please, help yourselves to more. (Há muita comida na cozinha, então por favor comam mais.)
  • Mother led the little troop of my friends to the kitchen table, which was covered with cups of juice and plates of cookies. “Help yourself,” she said. (A mãe conduziu a pequena tropa dos meus amigos até a mesa da cozinha, que estava coberta com copos de suco e pratos de biscoitos. “Sirvam-se”, ela disse.)
  • Please help yourself to some cake. (Por favor, sirva-se de bolo.)
  • Go ahead and help yourselves to a drink. (Vão em frente e sirvam-se tomem uma bebida.)

2. Help yourself pode ser usado para gêneros não alimentícios…
  • The maps at the information kiosk are free, so tourists are welcome to help themselves. (Os mapas nos quiosques de informação são de graça, de forma que turistas podem ficar à vontade para pegá-los.)
    • Aqui você pode ver outra expressão que significa “ficar à vontade (para fazer algo)” – to be welcome to. Por exemplo, você poderia dizer “you’re welcome to criticize my work” (fique à vontade para criticar meu trabalho).
  • I’ve prepared some printed handouts. Feel free to help yourselves. (Preparei alguns materiais impressos. Fiquem à vontade para pegá-los.)
  • Help yourself to a newspaper or magazine and relax for a little while. (Pegue um jornal ou revista e relaxe por um tempinho.)

3. Help oneself to something pode ser usado simplesmente para dizer que alguém roubou algo.
  • She helped herself to some money she found lying around. (Ela pegou um dinheiro que achou por ali.)
  • Obviously he had been helping himself to the money. (Obviamente ele estava pegando o dinheiro.)
  • He’d been helping himself to money from my purse for months. (Ele estava roubando o dinheiro da minha bolsa por meses.)
  • He saw the money lying on the table, and he helped himself. (Ele viu o dinheiro na mesa e o pegou.)
  • He helped himself to the car keys. (Ele pegou as chaves do carro.)
  • She helped herself to the hotel towels and left. (Ela pegou as toalhas do hotel e foi embora.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/help-yourself-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 09 maio 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...