Monday, November 17, 2025

Pardon my French...

PARDON MY FRENCH
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
May 22, 2019


Talvez você saiba que a palavra pardon significa “perdão” e pode ser usada para perguntar “O que você disse? Pode repetir?” na Língua Inglesa. Mas por que alguém pediria “perdão pelo seu Francês”? Será que a pessoa está querendo dizer que não fala bem esse idioma? Não, não é nada disso.
Pardon my French (ou excuse my French) é uma expressão muito usada em Inglês quando a pessoa fala algum palavrão ou palavra de baixo calão e pede desculpas por sua grosseria ou extrema sinceridade. É como se ela dissesse: “desculpe-me pelo palavreado”.
Sugere-se que essa expressão teve origem no século 19, quando falantes do Inglês usavam certas expressões em Francês para exibir sua cultura ou classe social. Quando seus ouvintes não compreendiam o que havia sido dito, por não falarem Francês, a pessoa pedia desculpas dizendo pardon my French.
É interessante notar que é um hábito da Língua Inglesa descrever coisas desagradáveis como sendo francesas: take a French leave é sair de uma reunião ou festa sem se despedir de ninguém (o nosso “sair à francesa”); French letter era uma expressão usada antigamente para se referir a preservativos e a doença sífilis era chamada de French disease. Mas existe uma expressão agradável, French kiss, que... bem, aí já é outra história! 😜
Vamos então ver exemplos de uso da expressão pardon my French? É claro que não incluiremos palavrões, afinal este blog é para todas as idades e não queremos incentivar ninguém a ter a boca suja! 😄 Mas, pelas frases abaixo, já vai dar para você ter uma ideia de como essa expressão é usada:
  • Pardon my French, but you’re an idiot! (Desculpe-me pelo palavreado, mas você é um idiota!)
  • You’ve got to be kidding me! Pardon my French, but that’s insane! (Você está de brincadeira comigo! Desculpe-me pelo palavreado, mas isso é absurdo!)
  • Pardon my French, but that’s a darn shame! (Desculpe-me pelo palavreado, mas isso é uma maldita vergonha!)
  • “John, don’t use this kind of language in front of the kids.” “Oops, pardon my French, everyone!” (“John, não use esse tipo de linguagem na frente das crianças.” “Opa, desculpe-me pelo palavreado, pessoal!”)
  • Pardon my French, but this tastes like crap. (Desculpe-me pelo palavreado, mas isso tem gosto de lixo.)
  • Pardon my French, but this has been a hell of a day. (Desculpe-me pelo palavreado, mas este está sendo um dia infernal.)
  • What a bunch of morons, pardon my French. (Que bando de imbecis, desculpe-me pelo palavreado.)
  • Pardon my French, but he’s a bloody fool. (Desculpe-me pelo palavreado, mas ele é um maldito imbecil.)
  • When I heard that your boyfriend went on a date with your sister, I thought: “He is a bloody idiot”, pardon my French. (Quando eu soube que seu namorado saiu com a sua irmã, eu pensei: “Ele é um maldito idiota”, desculpe-me pelo palavreado.)
  • Everything he said is bullshit. Pardon my French. (Tudo que ele disse é conversa fiada. Desculpe-me pelo palavreado.)
Conforme já mencionado, pode-se substituir pardon por excuse, como você pode ver nas frases abaixo:
  • What she needs is a kick in the butt, if you’ll excuse my French. (Ela precisa é de um chute no traseiro, se você me desculpar pelo meu palavreado.)
  • Bloody hell! Oops, excuse my French! (Diabos! Opa, desculpe-me pelo palavreado!)
  • Excuse my French, I’m just in a bad mood. (Desculpe-me pelo palavreado, eu simplesmente estou de mal humor.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/pardon-my-french-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 17 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Due to the fact that…

ESTRUTURAS DO INGLÊS DUE TO THE FACT By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Mar. 18, 2020 Tem certas palavras que usamos muito em qualqu...