Monday, November 17, 2025

Pardon my French...

PARDON MY FRENCH
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
May 22, 2019


Talvez você saiba que a palavra pardon significa “perdão” e pode ser usada para perguntar “O que você disse? Pode repetir?” na Língua Inglesa. Mas por que alguém pediria “perdão pelo seu Francês”? Será que a pessoa está querendo dizer que não fala bem esse idioma? Não, não é nada disso.
Pardon my French (ou excuse my French) é uma expressão muito usada em Inglês quando a pessoa fala algum palavrão ou palavra de baixo calão e pede desculpas por sua grosseria ou extrema sinceridade. É como se ela dissesse: “desculpe-me pelo palavreado”.
Sugere-se que essa expressão teve origem no século 19, quando falantes do Inglês usavam certas expressões em Francês para exibir sua cultura ou classe social. Quando seus ouvintes não compreendiam o que havia sido dito, por não falarem Francês, a pessoa pedia desculpas dizendo pardon my French.
É interessante notar que é um hábito da Língua Inglesa descrever coisas desagradáveis como sendo francesas: take a French leave é sair de uma reunião ou festa sem se despedir de ninguém (o nosso “sair à francesa”); French letter era uma expressão usada antigamente para se referir a preservativos e a doença sífilis era chamada de French disease. Mas existe uma expressão agradável, French kiss, que... bem, aí já é outra história! 😜
Vamos então ver exemplos de uso da expressão pardon my French? É claro que não incluiremos palavrões, afinal este blog é para todas as idades e não queremos incentivar ninguém a ter a boca suja! 😄 Mas, pelas frases abaixo, já vai dar para você ter uma ideia de como essa expressão é usada:
  • Pardon my French, but you’re an idiot! (Desculpe-me pelo palavreado, mas você é um idiota!)
  • You’ve got to be kidding me! Pardon my French, but that’s insane! (Você está de brincadeira comigo! Desculpe-me pelo palavreado, mas isso é absurdo!)
  • Pardon my French, but that’s a darn shame! (Desculpe-me pelo palavreado, mas isso é uma maldita vergonha!)
  • “John, don’t use this kind of language in front of the kids.” “Oops, pardon my French, everyone!” (“John, não use esse tipo de linguagem na frente das crianças.” “Opa, desculpe-me pelo palavreado, pessoal!”)
  • Pardon my French, but this tastes like crap. (Desculpe-me pelo palavreado, mas isso tem gosto de lixo.)
  • Pardon my French, but this has been a hell of a day. (Desculpe-me pelo palavreado, mas este está sendo um dia infernal.)
  • What a bunch of morons, pardon my French. (Que bando de imbecis, desculpe-me pelo palavreado.)
  • Pardon my French, but he’s a bloody fool. (Desculpe-me pelo palavreado, mas ele é um maldito imbecil.)
  • When I heard that your boyfriend went on a date with your sister, I thought: “He is a bloody idiot”, pardon my French. (Quando eu soube que seu namorado saiu com a sua irmã, eu pensei: “Ele é um maldito idiota”, desculpe-me pelo palavreado.)
  • Everything he said is bullshit. Pardon my French. (Tudo que ele disse é conversa fiada. Desculpe-me pelo palavreado.)
Conforme já mencionado, pode-se substituir pardon por excuse, como você pode ver nas frases abaixo:
  • What she needs is a kick in the butt, if you’ll excuse my French. (Ela precisa é de um chute no traseiro, se você me desculpar pelo meu palavreado.)
  • Bloody hell! Oops, excuse my French! (Diabos! Opa, desculpe-me pelo palavreado!)
  • Excuse my French, I’m just in a bad mood. (Desculpe-me pelo palavreado, eu simplesmente estou de mal humor.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/pardon-my-french-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 17 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

To say nothing of…

“SEM FALAR DE…” Como se diz em INGLÊS By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 14, 2025 “Sem mencionar” , “sem falar de” . São frases bem úte...