COME FACE TO FACE WITHO que significa essa expressão em INGLÊS
Come face to face with tem quatro traduções principais: “deparar-se com” (encontrar algo inesperadamente), “dar de cara com” (encontrar alguém inesperadamente), “ficar frente a frente com” e “enfrentar” (uma situação difícil). Exemplo: “She came face to face with a burglar in her home.” (Ela deu de cara com um ladrão em sua casa.) Confira as explicações abaixo e bons estudos.
By Ivy do Carmo Figueiredo
Apr. 10, 2026
Se você já leu o post “cara a cara”, aprendeu que uma das maneiras de dizer essa expressão em Inglês é face to face. Porém, se acrescentarmos o verbo come antes e a preposição with depois, obteremos uma expressão idiomática com suas próprias traduções.
Este texto trará mais detalhes sobre come face to face with, que pode ser traduzido de pelo menos quatro maneiras.
Primeiro, come face to face with pode significar “deparar-se com”, ou seja, encontrar algo inesperadamente. Neste mesmo sentido, quando se tratar de deparar-se com alguém, também podemos dizer “dar de cara com”.
Além disso, come face to face with pode ser traduzido como “ficar frente a frente com” alguém ou ainda “enfrentar” uma situação difícil.
Um detalhe importante é que alguns dicionários hifenizam face to face, fazendo com que essa expressão seja escrita come face-to-face with. Para aprender a usá-la nos quatro sentidos apresentados acima, nada melhor do que as nossas costumeiras frases de exemplo. Vamos a elas? E não se esqueça de anotá-las em seu caderno de Língua Inglesa. Let’s go!
Primeiro, vejamos come face to face with significando “deparar-se com”:
- Eventually, he came face to face with discrimination again. (Por fim, ele se deparou com a discriminação novamente.)
- Lopez came face to face with the utter impossibility of his position. (Lopez se deparou com a completa impossibilidade de sua posição.)
- He’s suddenly come face-to-face with his own weakness. (Ele repentinamente se deparou com a sua própria fraqueza.)
- Before the deal was fully closed, however, Brad came face to face with a serious problem. (Antes que o negócio fosse totalmente fechado, no entanto, o Brad se deparou com um problema sério.)
Similar ao primeiro sentido, veja “dar de cara com”:
- She came face to face with a burglar in her home. (Ela deu de cara com um ladrão em sua casa.)
- I had been trying to avoid my math teacher, but then I came face to face with her in the cafeteria. (Eu estava tentando evitar a minha professora de matemática, mas então eu dei de cara com ela no refeitório.)
- We were strolling into the town when we came face to face with Jacques. (Nós estávamos passeando na cidade quando demos de cara com o Jacques.)
Agora é a vez de “ficar frente a frente com”:
- If she’d come face to face with that monster she could have been traumatized. (Se ela tivesse ficado frente a frente com aquele monstro, ela poderia ter ficado traumatizada.)
- She came face-to-face with her attacker in the courtroom. (Ela ficou frente a frente com o seu agressor no tribunal.)
- You are about to come face to face with one of the planet’s most awesome natural powers. (Você está prestes a ficar frente a frente com uma das forças naturais mais impressionantes do planeta.)
Por último, “enfrentar”:
- We must come face-to-face with the problem. (Nós precisamos enfrentar o problema.)
- Society is about to come face to face with a whole new set of problems brought on by technology. (A sociedade está prestes a enfrentar um conjunto totalmente novo de problemas causados pela tecnologia.)
- Training for a marathon has forced me to come face to face with my physical limitations. (Treinar para uma maratona me forçou a enfrentar as minhas limitações físicas.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/o-que-significa-face-to-face-with-em-ingles/. Acesso em: 14 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.






