Friday, April 17, 2026

ESL WORKSHEET - Travel and leisure

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
MY LIFE IN TOURISM


Apr. 16, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Travel and Leisure; Business Travel; Business People; Jobs; People and Places; Job Titles and Positions; Grammar Practice; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 04/16/2026

In this lesson, students will learn vocabulary from two different lexical sets: jobs in the tourism industry and verbs related to tourism. They will also see and practice the different uses of present tenses, and use these language points to write a blog post. (by Edward Alden)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker: I work as a tour guide here in my city. This type of job doesn’t usually pay much (at least around here), but I really like my job because I meet lots of different people. So I go early to the hotel to make sure tourists get up on time (the hotel receptionist often helps me with that!), then take them on a trip and drop them off back at the hotel at the end of the day. They always ask me to recommend stores, restaurants, that kind of thing. I also have to handle any problems during the day, but there aren’t usually many. It’s hard work, especially now that it’s high season: in most months, I usually work around five days a week, but I’m not taking any days off this month!
The only problem is that there’s not much time left for my personal life. I have a girlfriend, but we don’t see each other much because she’s a flight attendant, so she travels a lot. She doesn’t stay in our town for more than a couple of days at a time. Right now, for example, she’s flying to Dubai. She likes her job too, but I think it must be hard sometimes to assist people who are nervous about flying.
Anyway, I have to go now. Today’s tour leaves in about an hour, and I have to get ready. I’m taking a group of American travel agents on a boat trip, so I want to ensure everything goes well!


Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/my-life-in-tourism. Accessed on April 17, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Ellipsis

Como usar a ELIPSE em INGLÊS


Muitos estudantes de Língua Inglesa percebem, em algum momento, que suas frases soam repetitivas ou robóticas. A boa notícia é que o segredo para soar mais natural está em um recurso simples: evitar a repetição desnecessária de palavras. No Inglês, menos é frequentemente mais e dominar esse princípio faz toda a diferença. Are you ready? Let’s do this!

April 14, 2026
Adir Ferreira


O conceito de ELIPSE
Quando o contexto já deixou claro qual ação ou estado está sendo discutido, falantes nativos não repetem a frase inteira. Em vez disso, recorrem a um atalho gramatical chamado elipse: a omissão de palavras que o contexto já torna evidentes:
  • She isn’t tired, but he is. (Ela não está cansada, mas ele está.) → o que ficou implícito: he is tired.
  • He likes tea, but she doesn’t. (Ele gosta de chá, mas ela não.) → o que ficou implícito: she doesn’t like tea.
Perceba que o verbo auxiliar (is, doesn’t) carrega todo o significado da frase anterior sem precisar repeti-la.

1. Verbos que funcionam como “atalhos”
Certos verbos podem substituir toda uma ação principal, tornando a fala muito mais ágil.

Verbo to be (presente e passado)
Usamos am/is/are ou was/were para evitar repetir adjetivos ou estados:

A: Are you tired? (Você está cansado?)
B: I was, but I’m not now. (Eu estava, mas não estou agora.)

A: Is the water cold? (A água está gelada?)
B: It was, but it isn’t now. (Estava, mas não está agora.)

A: Are they angry at us? (Eles estão bravos conosco?)
B: They were, but they aren’t anymore. (Eles estavam, mas não estão mais.)

A: Is your brother at home? (Seu irmão está em casa?)
B: He was ten minutes ago, but he isn’t now. (Ele estava dez minutos atrás, mas não está agora.)

A: Was the movie good? (O filme foi bom?)
B: No, it wasn’t, but the popcorn was! (Não, não foi, mas a pipoca estava!)

A: Are you still a student? (Você ainda é estudante?)
B: I was last year, but I’m not anymore. (Eu era no ano passado, mas não sou mais.)

Verbos de posse e tempos compostos
As formas have/has entra em cena no present perfect.
  • I haven’t seen the movie, but my sister has. (Eu não assisti o filme, mas minha irmã assistiu.)
  • I haven’t traveled to Europe yet, but my parents have. (Eu ainda não viajei para a Europa, mas meus pais já viajaram.)
  • He hasn’t finished his lunch, but I have. (Ele não terminou o almoço dele, mas eu terminei.)
  • My car hasn’t been washed recently, but yours has. (Meu carro não foi lavado recentemente, mas o seu foi.)
  • They haven’t seen the new museum, but we have. (Eles não viram o novo museu, mas nós vimos.)
  • She hasn’t called me today, but her brother has. (Ela não me ligou hoje, mas o irmão dela ligou.)

Verbos modais
Os modais são especialmente úteis porque expressam possibilidade, habilidade ou obrigação de forma compacta:

A: Please help me. (Por favor, me ajude.)
B: I’m sorry. I can’t. (Sinto muito. Eu não posso.)

A: Do you think Megan will come? (Você acha que a Megan virá?)
B: She might. (Pode ser que sim / Talvez.)

A: Are you going to study tonight? (Você vai estudar hoje à noite?)
B: I should, but I probably won’t. (Eu deveria, mas provavelmente não vou.)

A: Can you play the guitar? (Você sabe tocar violão?)
B: I wish I could, but I can’t. (Eu gostaria de saber, mas não sei.)

A: Will you be at the meeting tomorrow? (Você estará na reunião amanhã?)
B: I should, but I might not. (Eu deveria, mas pode ser que não.)

A: Can you lend me some money? (Você pode me emprestar um dinheiro?)
B: I’m sorry, I really can’t. (Sinto muito, eu realmente não posso.)

A: Is it going to snow later? (Vai nevar mais tarde?)
B: The weather report says it might. (A previsão do tempo diz que pode ser que sim.)

A: Should I tell her the truth? (Eu deveria contar a verdade para ela?)
B: Yes, I definitely think you should. (Sim, com certeza eu acho que você deveria.)

2. A regra de ouro das contrações
Este é um dos pontos onde mais erros acontecem, e a lógica por trás da regra é simples.

Formas afirmativas: sem contração no final
Quando o auxiliar encerra uma frase afirmativa, ele precisa de ênfase, por isso deve aparecer por extenso, nunca contraído:

She isn’t tired, but he’s.
She isn’t tired, but he is.

Formas negativas: contração liberada
Curiosamente, o oposto vale para frases negativas: as contrações (isn’t, haven’t, won’t) são perfeitamente aceitáveis no final:
  • My sister has seen the movie, but I haven’t. (Minha irmã viu o filme, mas eu não.)
  • I am, but Megan isn’t. (Eu sou, mas a Megan não é.)
  • My brother lives in London, but I don’t. (Meu irmão mora em Londres, mas eu não.)
  • I’ve already finished the report, but Sarah hasn’t. (Eu já terminei o relatório, mas a Sarah não.)
  • Jack was at the party last night, but his friends weren’t. (O Jack estava na festa ontem à noite, mas os amigos dele não.)
  • I’m going to the beach this weekend, but my parents aren’t. (Eu vou para a praia este fim de semana, mas meus pais não.)
  • Lucy can speak German fluently, but her sister can’t. (A Lucy sabe falar alemão fluentemente, mas a irmã dela não.)

3. Do, does e did: os auxiliares do tempo simples
Para verbos que não são to be nem modais, recorremos aos auxiliares de suporte.

Present simple (do / does)
  • I don’t like hot weather, but Sue does. (Eu não gosto de tempo quente, mas a Sue gosta.)
  • Sue works hard, but I don’t. (A Sue trabalha muito, mas eu não.)

A: Do you enjoy your work? (Você gosta do seu trabalho?)
B: Yes, I do. (Sim, eu gosto.)

Past simple (did)
O did é indispensável no passado, ele evita a repetição de verbos irregulares e frases longas:

A: Did you and Chris like the movie? (Você e o Chris gostaram do filme?)
B: I did, but Chris didn’t. (Eu gostei, mas o Chris não.)

A: I had a good time. (Eu me diverti.)
B: I did, too. (Eu também me diverti.)

A: Did it rain yesterday?
B: No, it didn’t. (Não, não choveu.)

Mais exemplos
A: Are you tired? (Você está cansado?)
B: I was earlier, but I’m not now. (Eu estava mais cedo, mas não estou agora.)

  • Nate is happy today, but he wasn’t yesterday. (Nate está feliz hoje, mas ele não estava ontem.)
  • The stores aren’t open yet, but the post office is. (As lojas não estão abertas ainda, mas o correio está.)
  • I don’t have a telescope, but I know somebody who does. (Eu não tenho um telescópio, mas conheço alguém que tem.)
  • I would like to help you, but I’m sorry I can’t. (Eu gostaria de te ajudar, mas sinto muito, não posso.)
  • I don’t usually drive to work, but I did yesterday. (Eu não costumo dirigir para o trabalho, mas dirigi ontem.)

A: Have you ever been to Costa Rica? (Você já esteve na Costa Rica?)
B: No, but Grace has. (Não, mas a Grace já.)

A: Do you and Kevin watch TV a lot? (Você e o Kevin assistem muito à TV?)
B: I do, but Kevin doesn’t. (Eu assisto, mas o Kevin não.)

  • I was invited to Sam’s wedding, but Kate wasn’t. (Eu fui convidado para o casamento do Sam, mas a Kate não foi.)

A: Do you think Sarah will pass her driving test? (Você acha que a Sarah vai passar no teste de direção?)
B: Yes, I’m sure she will. (Sim, tenho certeza que vai.)

A: Are you going out tonight? (Você vai sair hoje à noite?)
B: I might. I don’t know for sure. (Talvez / Pode ser que sim. Não sei com certeza.)

  • I haven’t finished my homework, but Sarah has. (Eu não terminei minha lição de casa, mas a Sarah terminou.)
  • Mark can’t speak Spanish, but his wife can. (O Mark não sabe falar espanhol, mas a esposa dele sabe.)

A: Are you hungry? (Você está com fome?)
B: I was, but I’ve just eaten. (Eu estava, mas acabei de comer.)

  • I don’t like horror movies, but my brother does. (Eu não gosto de filmes de terror, mas meu irmão gosta.)
  • We didn’t go to the party, but our friends did. (Nós não fomos à festa, mas nossos amigos foram.)

A: Will it rain today? (Vai chover hoje?)
B: It might, look at those dark clouds. (Pode ser que sim, olhe aquelas nuvens escuras.)

  • I’ve never seen a whale, but my parents have. (Eu nunca vi uma baleia, mas meus pais já.)
  • She isn’t working today, but I am. (Ela não está trabalhando hoje, mas eu estou.)

A: Do you play the piano? (Você toca piano?)
B: No, but I wish I did. (Não, mas eu gostaria de tocar.)

  • He said he would call me, but he didn’t. (Ele disse que me ligaria, mas não ligou.)
  • I’m not going to the gym today, but I should. (Eu não vou à academia hoje, mas eu deveria.)

A: Is the museum open on Sundays? (O museu abre aos domingos?)
B: Yes, it is. (Sim, abre.)

  • I don’t have much money, but she does. (Eu não tenho muito dinheiro, mas ela tem.)
  • They weren’t at the meeting, but Peter was. (Eles não estavam na reunião, mas o Peter estava.)

A: Can you swim? (Você sabe nadar?)
B: Yes, I can, but not very well. (Sim, sei, mas não muito bem.)

  • I thought the test would be difficult, but it wasn’t. (Eu achei que o teste seria difícil, mas não foi.)
  • Most people enjoyed the play, but I didn’t. (A maioria das pessoas gostou da peça, mas eu não.)

A: Have you seen my keys? (Você viu minhas chaves?)
B: No, I haven’t. Have you? (Não, não vi. Você viu?)

  • I’m not ready yet, but they are. (Eu não estou pronto ainda, mas eles estão.)

A: Do you think they’ll win the game? (Você acha que eles vão ganhar o jogo?)
B: They might, but it’ll be hard. (Pode ser que sim, mas será difícil.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-usar-a-elipse-em-ingles-com-audio/. Acesso em: 17 abr. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

By

Como usar BY corretamente em INGLÊS


Muitos estudantes pensam que by significa apenas 'por' ou 'pelo', mas a verdade é que essa pequena palavra, na Língua Inglesa, é como um ‘canivete suíço’ . Ela muda de função dependendo do contexto: pode indicar transporte, autoria, localização e até a forma como algo aconteceu. Confira este post e bons estudos! 😉

Apr. 14, 2026
Adir Ferreira


1. Acontecimentos: acidentes vs. intenção
Sabe quando algo acontece sem você planejar? Ou quando você quer enfatizar que não teve a intenção de derrubar aquele café no teclado do colega? O by é essencial aqui.

by chance, by mistake, by accident
Usamos o by seguido diretamente pelo substantivo para indicar que algo ocorreu de forma não planejada.

by chance – por acaso
  • I found this old photograph by chance while I was cleaning the attic. (Encontrei esta foto antiga por acaso enquanto limpava o sótão.)
  • We met by chance at the airport after not seeing each other for ten years. (Nos encontramos por acaso no aeroporto depois de não nos vermos por dez anos.)
  • Is it possible that they discovered the cure by chance during another experiment? (É possível que eles tenham descoberto a cura por acaso durante outro experimento?)
by mistake – por engano
  • I’m so sorry, I think I took your umbrella by mistake. (Sinto muito, acho que peguei seu guarda-chuva por engano.)
  • She deleted the important files by mistake and couldn’t recover them. (Ela deletou os arquivos importantes por engano e não conseguiu recuperá-los.)
  • The waiter brought us fish instead of chicken by mistake. (O garçom nos trouxe peixe em vez de frango por engano.)
by accident – por acidente
  • He broke the vase by accident while he was playing with the dog. (Ele quebrou o vaso por acidente enquanto brincava com o cachorro.)
  • I knocked over my coffee by accident and ruined my notes. (Eu derrubei meu café por acidente e estraguei minhas anotações.)
  • The fire started by accident due to a short circuit in the kitchen. (O fogo começou por acidente devido a um curto-circuito na cozinha.)

A regra de ouro: nada de artigos
Um erro muito comum de brasileiros é tentar traduzir literalmente e dizer by the chance ou by an accident. Não faça isso. Nessas expressões fixas, usamos by + substantivo sem the ou a.

O oposto: on purpose
Se você fez algo querendo, de propósito, a preposição muda completamente. Não dizemos by purpose, mas sim on purpose.
  • I’m sure he broke my phone on purpose because he was angry with me. (Tenho certeza de que ele quebrou meu telefone de propósito porque estava bravo comigo.)
  • She left her book on the table on purpose so she would have an excuse to go back there. (Ela deixou o livro dela sobre a mesa de propósito para ter uma desculpa para voltar lá.)
  • I didn’t step on your foot on purpose; the bus just moved suddenly! (Eu não pisei no seu pé de propósito; o ônibus só se moveu de repente!)

2. Meios de transporte: o guia definitivo
Este é um dos tópicos que mais gera dúvidas na aula de Língua Inglesa. Como você vai para o trabalho? Como você viajou nas últimas férias? Usa-se of? Usa-se by?

A regra geral: by + meio de transporte
Quando falamos do meio de transporte de forma genérica, usamos sempre o by.

by car – de carro
  • It’s much faster to get to the beach by car than by bus. (É muito mais rápido chegar à praia de carro do que de ônibus.)
  • Does your father go to the supermarket by car or on foot? (O seu pai vai ao supermercado de carro ou a pé?)
by train – de trem
  • Many people in Europe prefer to travel by train because it’s very comfortable. (Muitas pessoas na Europa preferem viajar de trem porque é muito confortável.
  • We crossed the entire country by train in less than two days. (Nós atravessamos o país inteiro de trem em menos de dois dias.)
by plane – de avião
  • It takes about twelve hours to get to Japan by plane from here. (Leva cerca de doze horas para chegar ao Japão de avião saindo daqui.)
  • Are you going to London by plane or by ship? (Você vai para Londres de avião ou de navio?)
by boat / by ship – de barco / de navio
  • The island is only accessible by boat, as there are no roads. (A ilha só é acessível de barco, já que não há estradas.)
  • Cruising by ship is a great way to see the Caribbean islands. (Cruzar de navio é uma ótima maneira de ver as ilhas do Caribe.)
by bus – de ônibus
  • I usually go to the office by bus to save money on parking. (Eu costumo ir para o escritório de ônibus para economizar dinheiro com estacionamento.)
  • Did the students arrive at the museum by bus? (Os alunos chegaram ao museu de ônibus?)
by bike – de bicicleta
  • She goes to the gym by bike every morning to exercise. (Ela vai para a academia de bicicleta toda manhã para se exercitar.)
  • In Amsterdam, more people travel by bike than by any other means. (Em Amsterdã, mais pessoas viajam de bicicleta do que por qualquer outro meio.)

Quando o “by” não funciona?
Aqui está o segredo: se você colocar qualquer palavra entre a preposição e o transporte (como my, the, a, this), o by desaparece.

→ Para carros e táxis usamos in
  • They didn’t come in their car. (Eles não vieram com seu carro.)
  • They came in a taxi. (Eles vieram num taxi.)
→ Para transporte público e bicicletas usamos on
Pense que em ônibus, trens e aviões você pode caminhar sobre o piso, por isso usamos on.
  • We travelled on the 6.45 train, which arrived at 8.30. (Nós viajamos no ônibus das 6.45, que chegou às 8.30.)

Os casos especiais: a pé e a cavalo
Aqui temos duas exceções: dizemos on foot (a pé) e on horseback (a cavalo).
  • The streets were too narrow for cars, so we had to explore the village on foot. (As ruas eram estreitas demais para carros, então tivemos que explorar a vila a pé.)
  • It takes about fifteen minutes to get to the station on foot from here. (Leva cerca de quinze minutos para chegar à estação a pé daqui.)
  • The rangers patrol the national park on horseback to protect the wildlife. (Os guardas patrulham o parque nacional a cavalo para proteger a vida selvagem.)
  • In the old movies, the hero always arrives in town on horseback. (Nos filmes antigos, o herói sempre chega à cidade a cavalo.)

3. Métodos e formas de pagamento
Além de transporte, o by indica o método utilizado para realizar uma ação.

by post – via correio
  • The university will send your graduation certificate by post next week. (A universidade enviará seu certificado de graduação via correio na semana que vem.)
  • I prefer to receive my bank statements by post rather than by email. (Eu prefiro receber meus extratos bancários via correio em vez de por e-mail.)
  • Did you enter the competition by post or through the website? (Você entrou na competição via correio ou pelo site?)
by hand – à mão / manualmente
  • All the lace on this wedding dress was sewn by hand. (Toda a renda deste vestido de noiva foi costurada à mão.)
  • The invitation was delivered by hand to ensure it arrived on time. (O convite foi entregue em mãos para garantir que chegasse a tempo.)
  • In this bakery, they still knead the bread dough by hand every morning. (Nesta padaria, eles ainda amassam a massa do pão à mão toda manhã.)
by card – por cartão
  • You can pay for your coffee by card if you don’t have any cash. (Você pode pagar seu café com cartão se não tiver dinheiro vivo.)
  • Is there a minimum amount required to pay by card in this shop? (Existe um valor mínimo necessário para pagar com cartão nesta loja?)
  • I usually pay for my groceries by card because it’s faster. (Eu geralmente pago minhas compras com cartão porque é mais rápido.)

Atenção ao dinheiro vivo!
Para dinheiro em espécie, a regra muda. Dizemos pay cash ou pay in cash.
  • You get a small discount if you pay cash instead of using a credit card. (Você ganha um pequeno desconto se pagar em dinheiro em vez de usar um cartão de crédito.)
  • I don’t have enough money in my wallet to pay cash for this dinner. (Eu não tenho dinheiro suficiente na minha carteira para pagar este jantar em espécie.)
  • The landlord prefers that we pay the rent in cash every month. (O proprietário prefere que paguemos o aluguel em dinheiro todo mês.)
  • Everything in this local market must be paid in cash. (Tudo neste mercado local deve ser pago em dinheiro vivo.)

4. A voz passiva e a autoria
A preposição by é quem introduz o agente da passiva (quem realizou a ação). Quem fez a ação? Veja os exemplos:
  • The mysterious letter was written by a secret admirer. (A carta misteriosa foi escrita por um admirador secreto.)
  • The new skyscraper was designed by a famous architect from London. (O novo arranha-céu foi projetado por um arquiteto famoso de Londres.)
  • The stadium was filled by thousands of excited fans before the match. (O estádio foi preenchido por milhares de fãs animados antes da partida.)
  • Our garden is maintained by a professional gardener every two weeks. (Nosso jardim é mantido por um jardineiro profissional a cada duas semanas.)
  • The suspicious noise was heard by all the neighbors last night. (O barulho suspeito foi ouvido por todos os vizinhos ontem à noite.)
  • This beautiful melody was composed by a young musician in the 19th century. (Esta bela melodia foi composta por um jovem músico no século 19.)

Obras de Arte e Literatura
Quando mostramos a autoria da obra de alguém, também usamos o by.
  • We spent the entire afternoon at the museum looking at sculptures by Rodin. (Passamos a tarde inteira no museu olhando esculturas de Rodin.)
  • Have you ever listened to the nocturnes by Chopin? They are incredibly relaxing. (Você já ouviu os noturnos de Chopin? Eles são incrivelmente relaxantes.)
  • The students had to analyze a famous poem by Maya Angelou for their final exam. (Os alunos tiveram que analisar um poema famoso de Maya Angelou para o exame final.)
  • That beautiful film by Pedro Almodóvar won several international awards. (Aquele belo filme de Pedro Almodóvar ganhou vários prêmios internacionais.)
  • I found an original sketch by Da Vinci in an old art history book. (Encontrei um esboço original de Da Vinci em um antigo livro de história da arte.)
Quando você quiser saber quem é o autor de algo, é muito comum colocar o by no final da pergunta:
  • Who is this book by? (De quem é este livro?)
  • Who is this song by? (De quem é esta canção?)
  • Who are these poems by? (De quem são estes poemas?)

5. Localização: ao lado de
Muitas vezes, o by atua como um sinônimo de next to ou beside. Ele indica proximidade física.
  • We spent the whole afternoon just sitting by the lake, watching the ducks. (Passamos a tarde inteira apenas sentados ao lado do lago, observando os patos.)
  • Your car keys are on the small table by the window. (As chaves do seu carro estão na mesinha ao lado da janela.)
  • I love to stay in hotels that are right by the sea. (Eu amo ficar em hotéis que são bem ao lado do mar.)
  • She stood by the fireplace to warm herself up after the walk. (Ela ficou em pé ao lado da lareira para se esquentar depois da caminhada.)
  • There is a beautiful old oak tree by the entrance of the park. (Há um belo carvalho antigo ao lado da entrada do parque.)
  • Please, keep your bags by your seat during the flight. (Por favor, mantenha suas malas ao lado do seu assento durante o voo.)

6. Diferenças, quantidades e estatísticas
Se você trabalha com negócios ou exatas, esse uso do by será o seu melhor amigo. Usamos essa preposição para mostrar a margem de diferença entre dois pontos.

Em salários e porcentagens
  • The company reduced its costs by fifteen percent last year. (A empresa reduziu seus custos em quinze por cento no ano passado.)
  • Our profits grew by 8% in the second quarter. (Nossos lucros cresceram em 8% no segundo trimestre.)
  • The price of raw materials has gone up by ten dollars per unit. (O preço das matérias-primas aumentou em dez dólares por unidade.)

Em competições
  • She beat her opponent by three points in the final match. (Ela venceu sua oponente por três pontos na partida final.)
  • The team advanced to the finals by one goal. (O time avançou para a final por um gol de diferença.)
  • He finished ahead of his rival by two seconds. (Ele terminou à frente do seu rival por dois segundos.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-usar-by-corretamente-em-ingles/. Acesso em: 17 abr. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Thursday, April 16, 2026

Catch your breath

“RECUPERAR O FÔLEGO”
Como se diz em INGLÊS


“Recuperar o fôlego” em Inglês é catch your breath. O verbo usado não é recover nem recuperate, mas sim catch. Exemplos: I need to catch my breath (preciso recuperar o fôlego) e sit down and catch your breath (sente-se e recupere o fôlego). Confira este post. 😉

By Alberto Queiroz
Apr. 15, 2026


Na Língua Inglesa, “fôlego” é simplesmente breath – o mesmo que “respiração” ou “hálito”. Aliás, tome cuidado para nunca dizer que você tem “fôlego ruim” usando a expressão bad breath, porque aqui o significado é um só: “mau hálito”!
Mas, então, como dizer “recuperar o fôlego”? O verbo aqui não é o que você poderia imaginar. Não dizemos recuperate (palavra que existe em Inglês, mas soa sofisticada demais para uso comum), nem recover. Dizemos, isso sim, catch.
Assim, na Língua Inglesa, “recuperar o fôlego” é catch your breath.
Vamos conferir alguns exemplos. Faça suas anotações em seu caderno de Inglês, escute o áudio com atenção e bons estudos.
  • Before I had time to catch my breath, we were running again. (Antes que eu tivesse tempo de recuperar o fôlego, estávamos correndo novamente.)
  • He had stopped to catch his breath and make sure of his directions*. (Ele havia parado para recuperar o fôlego e se certificar quanto à sua direção.)
  • Can we stop for a minute? I need to catch my breath – I can’t run as fast as you guys**! (Podemos parar um minuto? Preciso recuperar o fôlego – não consigo correr tão rápido quanto vocês!)
  • Events have been moving so fast I’d like to stop and catch my breath. (Os eventos têm estado acontecendo tão rápido que eu gostaria de parar e recuperar o fôlego.)
  • These stairs are steep; wait a minute till I catch my breath. (Essa escada é íngreme; espere um momento até eu recuperar o fôlego.)
  • Don’t try to talk, just sit down and catch your breath. (Não tente falar, só sente-se e recupere o fôlego.)
  • She stood for a few moments catching her breath. (Ela ficou recuperando o fôlego por alguns instantes.)
  • It felt like my chest tightened up and I had to struggle to catch my breath. (A sensação era de que o meu peito estava sendo apertado, e eu tinha dificuldade em recuperar o fôlego.)
  • It took me a few minutes to catch my breath. (Levou alguns instantes para recuperar o fôlego.)
  • I crouched down behind a pile of broken stone to catch my breath. (Eu me agachei atrás de uma pilha de pedra quebrada para recuperar o fôlego.)
  • I had to stop about halfway up the hill and catch my breath. (Eu tive de parar após ter subido cerca de metade da colina para recuperar o fôlego.)
  • Take a minute to try and catch your breath. (Pare um instante para tentar recuperar o fôlego.)

OBSERVAÇÕES:
* Directions, quando no plural, geralmente se refere às “instruções” de como chegar a algum lugar. É assim que falamos de to ask for directions ou give directions.
** Um jeito comum de dizer “vocês” é reforçar o you com alguma outra palavra: people, guys, girls


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-recuperar-o-folego-em-ingles/. Acesso em: 16 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Until now, so far, to date

“ATÉ AGORA”
Como se diz em INGLÊS


Os principais jeitos de dizer “até agora” em Inglês são until now, so far e to date. Until now é usado quando algo que era de um jeito acabou de mudar. So far indica que algo ainda não aconteceu, mas pode mudar. To date tem sentido parecido com so far, porém em um registro mais formal. Confira este post. 😉

By Alberto Queiroz
Apr. 14, 2026


Neste post, vamos examinar alguns dos principais jeitos de dizer “até agora” em Inglês. É importante notar que, embora o Thesaurus diga que todos esses termos são sinônimos, existem diferenças de uso entre a maioria deles. Então vamos ver não só quais expressões podem ser traduzidas por “até agora”, mas como usá-las de acordo com o caso e circunstância.

UNTIL NOW. Muito fácil, já que isso significa exatamente “até agora”. Mas não se acostume a usar essa expressão demais: na Língua Inglesa, until now é usado especialmente para alguma coisa que “até agora” era de um jeito, mas que acabou de mudar.
Por exemplo, se eu quero dizer que até agora eu nunca tinha sentido o que era fome de verdade – mas que agora sei –, eu uso until now:
  • I never knew what it meant to be truly hungry until now. (Até agora, eu nunca tinha sabido o que significava ter fome de verdade.)
  • Even after all these years, it’s remained a secret, until now. (Mesmo depois de todos esses anos, isso tinha continuado a ser um segredo – até agora.)
  • I had never eaten sushi until now. (Até agora eu nunca havia comido sushi.)

SO FAR. Literalmente, “tão longe”. Aqui, estamos falando de algo que ainda não aconteceu – mas que bem pode mudar. Por exemplo, se eu digo que nunca passei fome so far, a impressão que isso causa é que estou dizendo que tenho medo de que isso vá acontecer em breve.
  • Diplomatic activity so far has failed. (Até agora, a atividade diplomática falhou.)
  • So far, only two Democrats have entered the race for governor. (Até agora, só dois democratas entraram na eleição para governador.)
  • Which one have you enjoyed most so far? (De qual deles você mais gostou até agora?)
  • So far we have restricted our attention to the local area. (Até agora restringimos a nossa atenção à área local.)

TO DATE. Literalmente, “até (a) data”. Essa expressão pode ser usada no mesmo sentido de so far, só que de forma ligeiramente mais formal. Também podemos traduzir to date como “até o momento”.
  • This novel is his best work to date. (Esse romance é a melhor obra dele até agora.)
  • I wrote to you two months ago, but I have not received any response to date. (Escrevi para você há dois meses, mas ainda não recebi resposta.)
  • To date we have spent eight thousand pounds between us. (Até o momento, nós dois gastamos oito mil libras.)
  • This is his best book to date. (Esse é o melhor livro dele até agora.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ate-agora-em-ingles/. Acesso em: 16 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Wait, expect and hope

WAIT, EXPECT & HOPE
Qual a diferença em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 12, 2019


Leia atentamente as três frases abaixo:
  • Eu esperava por você no ponto de ônibus.
  • Eu esperava que você não se atrasasse.
  • Eu esperava que fizesse sol hoje.
Como você as traduziria para o Inglês? Apesar de nós termos utilizado o verbo “esperar” nessas três frases em Português, teríamos de usar três verbos diferentes na Língua Inglesa: wait, expect e hope. Mas qual é a diferença entre eles?
Wait significa aguardar ou esperar que algo aconteça, e normalmente refere-se à uma espera literal, física. A primeira frase, então, seria traduzida assim: I was waiting for you at the bus stop.
Expect significa acreditar que algo ocorrerá, tendo motivos sólidos, ou evidências, para isso. A segunda frase fica assim: I was expecting you not to be late. Aqui, o motivo poderia ser a importância de a pessoa chegar na hora ou o fato de ela costumar ser pontual.
Hope significa desejar que algo aconteça, sem saber se acontecerá ou não. Esse verbo diz respeito mais ao sentimento do que às evidências. A última frase, portanto, fica assim: I was hoping that it would be sunny today.
Que tal vermos algumas frases com cada um desses três verbos? Assim, ficará ainda mais clara a diferença entre eles, embora façamos a tradução dos três como “esperar”.

Comecemos com wait:
  • My dad got out of the car to wait. (Meu pai saiu do carro para esperar.)
  • I walked to a street corner and waited for the school bus. (Eu andei até uma esquina e esperei pelo ônibus escolar.)
  • Stop waiting for things to happen and make them happen. (Pare de esperar as coisas acontecerem e faça que elas aconteçam.)
  • We will have to wait a week or so before we know whether the operation was a success. (Nós teremos que esperar por volta de uma semana antes de sabermos se a cirurgia foi um sucesso.)
  • When we came home, there was a meal waiting for us. (Quando nós chegamos em casa, havia uma refeição nos esperando.)
  • He had a taxi waiting to take him to the train station. (Ele tinha um táxi esperando para levá-lo até à estação de trem.)
  • Let’s sit down and wait until Bob gets here. (Vamos nos sentar e esperar até que o Bob chegue.)
  • I’m busy right now, so you’ll just have to wait. (Eu estou ocupado agora, então você simplesmente terá de esperar.)
  • Should we start eating or should we wait for the others? (Nós deveríamos começar a comer ou deveríamos esperar pelos outros?)
  • The police are waiting for more evidence before making an arrest. (A polícia está esperando por mais evidências antes de fazer uma prisão.)
  • There’s a package waiting for you in the office. (Há um pacote esperando por você no escritório.)

Agora, vejamos frases com expect:
  • We expect to move into our new flat next week. (Nós esperamos nos mudar para o nosso novo apartamento na próxima semana.)
  • We expected that the guesthouse would have much better rooms. (Nós esperávamos que a casa de hóspedes tivesse cômodos bem melhores.)
  • The company expects her to be early. (A empresa espera que ela chegue cedo.)
  • I expect that he’ll be wearing that pretty blue shirt. (Eu espero que ele esteja usando aquela camisa azul bonita.)
  • I don’t expect she will pass the exam. (Eu não espero que ela passe na prova.)
  • Her flight is expected to arrive at 2:00. (O voo dela é esperado - previsto - para chegar às 2:00.)
  • We are expecting a big snowstorm tomorrow. (Nós estamos esperando uma grande nevasca amanhã.)

O verbo expect também é usado para falar que uma mulher está grávida (to be expecting):
  • She’s expecting a second baby. (Ela está grávida do segundo bebê.)
  • I hear Dawn is expecting again. (Eu ouvi dizer que a Dawn está grávida de novo.)
  • So it is true that you’re expecting! Congratulations! When is the baby due? (Então é verdade que você está grávida! Parabéns! Para quando é o bebê?)

Vejamos agora algumas frases com o verbo hope:
  • I hope we can see each other soon. (Eu espero que possamos nos ver em breve.)
  • I think you were hoping to see your family next week, right? (Eu acho que você estava esperando ver sua família na semana que vem, não é?)
  • I hope that your sister recovers quickly from the operation. (Eu espero que sua irmã se recupere rapidamente da cirurgia.)
  • We already have two boys, so we’re hoping for a girl. (Nós já temos dois filhos, então estamos esperando por uma menina.)
  • I hope you enjoy your vacation in Greece. (Eu espero que você aproveite suas férias na Grécia.)
  • I hope her flight is not late. I’m so excited to see her! (Eu espero que o voo dela não esteja atrasado. Eu estou tão animado para vê-la!)
  • I hope it doesn’t rain tomorrow. I need to drive to Boston. (Eu espero que não chova amanhã. Eu preciso ir dirigindo a Boston.)

Para ficar ainda mais clara a diferença entre expect e hope, analisaremos dois exemplos. O primeiro é sobre a vinda de Jack:
  • I’m expecting to see Jack today. He always comes to visit on Sundays. (Eu estou esperando ver o Jack hoje. Ele sempre vem visitar aos domingos.)
Aqui, a pessoa tem motivos sólidos para crer que Jack virá, visto que é o hábito dele vir aos domingos.
  • I hope to see Jack today. He’s always busy on Sundays, but if he can come to visit, it will be great! (Eu espero ver o Jack hoje. Ele está sempre ocupado aos domingos, mas se ele puder vir fazer uma visita, será ótimo!)
Já aqui, a pessoa não tem motivos sólidos para crer que Jack virá, mas expressa o desejo de que isso aconteça mesmo assim.

O segundo exemplo é sobre a expectativa quanto a um filme:
  • All of his movies are great, so I expect this new one to be great too. (Todos os filmes dele são ótimos, então eu espero que esse novo seja ótimo também.)
Aqui, a pessoa tem um motivo sólido para crer que o filme será bom, já que os outros também foram.
  • His last few movies were terrible. I hope this one is good. (Os últimos filmes dele foram horríveis. Eu espero que este seja bom.)
Já aqui, não há motivo sólido para achar que o filme será bom, mas a pessoa mesmo assim espera que ele seja.

Veja também duas frases com ambos os verbos:
  • I expect the boss to be angry about this month’s sales, but I hope he doesn’t fire anyone. (Eu espero que o chefe esteja bravo com as vendas desse mês, mas eu espero que ele não demita ninguém.)
  • We are expecting a snowstorm tomorrow, but I hope it is not so strong. (Nós estamos esperando uma nevasca amanhã, mas eu espero que ela não seja tão forte.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-wait-expect-e-hope/. Acesso em: 16 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Wednesday, April 15, 2026

ESL WORKSHEET - Artemis II mission

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
ARTEMIS II TAKES HUMANS TO
THE DARK SIDE OF THE MOON


Apr. 10, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Science and Technology; The Future and Space; Historical Events; Celebrities and Historical Figures; Breaking News; Vocabulary Lesson; Adjectives; Speaking; Video; 10-12 Years Old; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 04/10/2026

A breaking news lesson about the recent Artemis II mission, with a report focusing on the news story, and an article giving the opinions of four individuals on the topic. Students will learn related vocabulary, practice reading and listening skills and reinforce their new vocabulary with conversation practice. (by David J. Marriott)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.
  • CLICK HERE to download/watch the video in MP4.


AUDIO/VIDEO TRANSCRIPT

Speaker: Artemis II has completed its record-breaking mission to fly past the dark side of the moon.
The spacecraft, which was carrying four astronauts – three from the US and one from Canada – broke a record set by Apollo 13 in 1970.
Crew members Reid Wiseman, Victor Glover, Christina Koch and Jeremy Hansen have now traveled farther away from Earth than any other human beings. Before turning around, Artemis II reached a maximum distance of 248,655 miles from our planet.
As they passed the dark side of the moon, the astronauts were unable to communicate for around forty minutes. In total, they had over six hours to observe and document the surface of the moon, taking photographs of the strange landscape.
The crew are expected to return with thousands of pictures, including images of the landing sites from the Apollo 12 and 14 missions in 1969 and 1971. One of their tasks was to photograph a potential location for a future moon landing.
The Artemis program aims to land humans on the moon by 2028, for the first time since the Apollo 17 expedition in 1972. Artemis II’s lunar fly-by mission is seen as an important step to bringing people back to the moon.
Although the mission was delayed, Artemis II launched on April 1st. No significant problems have been reported, although the spacecraft’s bathroom experienced some issues during the first few days of the journey.
The astronauts on board Artemis II received an important message before flying past the moon, watching a recording of Jim Lovell, the commander of the Apollo 13 mission. Lovell, who died in 2025, told the crew not to forget to “enjoy the view”.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/artemis-ii-takes-humans-to-the-dark-side-of-the-moon. Accessed on April 15, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Travel and leisure

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS MY LIFE IN TOURISM LinguaHouse Apr. 16, 2026 Level: Pre-intermediate (A2-B1) Type of language: General En...