Wednesday, December 3, 2025

Car-related vocabulary

DOMINE O JARGÃO AUTOMOTIVO EM INGLÊS
E BRILHE NA SUA PRÓXIMA VIAGEM


Paula Carnasciali
Junho de 2023


Você é amante de carros? Ou não se interessa muito por mecânica? Não se preocupe, pois neste texto você descobrirá por que é crucial para todo estudante conhecer o vocabulário de peças de carro na Língua Inglesa. Mesmo que você não seja um entusiasta, dominar esse vocabulário é fundamental para lidar com problemas em seu carro durante viagens, comunicar-se com empresas de aluguel ou seguradoras, e compreender as características dos modelos de veículos. Leia o texto e prepare-se para enfrentar qualquer desafio automotivo, independentemente de sua paixão por motores.

No volante, no controle: domine o vocabulário automotivo
Imagine a seguinte situação: você está viajando para um país estrangeiro e, de repente, o seu carro alugado começa a fazer um barulho estranho. Você não faz ideia do que pode estar acontecendo, mas precisa comunicar o problema à empresa de aluguel de carros ou acionar o seguro para obter assistência. Nesse momento, conhecer o vocabulário de peças de carro em Inglês pode fazer toda a diferença. Você será capaz de descrever o problema com precisão e obter a ajuda necessária?
Aqui está, em ordem alfabética, uma lista de vocabulário de peças de carro em Inglês que pode ajudar você:
  • Air conditioning system – sistema de ar-condicionado
  • Alternator – alternador
  • Battery – bateria
  • Belts – correias
  • Brakes – freios
  • Engine – motor
  • Exhaust system – sistema de escapamento
  • Filters – filtros
  • Fuel pump – bomba de combustível
  • Hoses – mangueiras
  • Ignition system – sistema de ignição
  • Radiator – radiador
  • Spark plugs – velas de ignição
  • Starter – motor de partida
  • Steering wheel – volante
  • Suspension – suspensão
  • Tires – pneus
  • Transmission – transmissão
  • Wheel alignment – alinhamento de rodas
  • Wheel bearings – rolamentos de roda
Essas são apenas algumas das principais peças e sistemas que você pode mencionar ao descrever um barulho estranho no seu carro alugado. Lembre-se de fornecer o máximo de detalhes possível sobre o barulho, como o momento em que ocorre, se é contínuo (continuous ou constant) ou intermitente (intermittent ou periodic), se está relacionado a alguma ação específica, como acelerar (accelerate or speed up) ou frear (break), e qualquer outra informação relevante que possa ajudar os profissionais a diagnosticar o problema corretamente.

Do problema à solução: o básico para conversar com os especialistas
Agora, imagine que você precise levar o carro a um profissional de mecânica local. Conversar nessa situação pode ser uma tarefa desafiadora se você não souber como se referir às diferentes peças e componentes na Língua Inglesa. A linguagem técnica pode ser complexa, mas ter um conhecimento básico das palavras-chave certamente facilitará a comunicação e ajudará a entender o que está acontecendo com o seu veículo.
Aqui estão algumas frases básicas com palavras-chave para ajudar você a se comunicar em Inglês e entender o que está acontecendo com seu veículo:
  • Could you please take a look at my car? The make is [brand]. (Você poderia dar uma olhada no meu carro? A marca é [marca].)
  • I have a problem with my brakes. They’re making a strange noise. (Eu tenho um problema com os freios. Eles estão fazendo um barulho estranho.)
  • There’s a leak under the car. I think it’s the oil. (Há um vazamento embaixo do carro. Acredito que seja óleo.)
  • My car won’t start. I suspect it’s the battery. (Meu carro não liga. Eu suspeito que seja a bateria.)
  • I noticed a burning smell coming from the engine. (Percebi um cheiro de queimado vindo do motor.)
  • The steering wheel is shaking when I drive at high speeds. (O volante está tremendo quando eu dirijo em alta velocidade.)
  • I’m having trouble shifting gears. The transmission feels rough. (Estou com dificuldade para trocar de marchas. A transmissão está áspera.)
  • The air conditioning doesn’t seem to be working. It’s blowing warm air. (O ar-condicionado não parece estar funcionando. Está soprando ar quente.)
  • I hit a pothole and now there’s a strange noise coming from the suspension. (Eu bati em um buraco na estrada e agora há um barulho estranho vindo da suspensão.)
  • The engine is overheating. The temperature gauge is in the red zone. (O motor está superaquecendo. O marcador de temperatura está na zona vermelha.)
  • I have a flat tire. Can you please replace it with the spare tire? (Tenho um pneu furado. Você pode substituí-lo pelo pneu reserva, por favor?)
É claro que o ideal é fornecer o máximo possível de informações sobre o problema, como quando ele começou ou quaisquer circunstâncias específicas relacionadas a ele. Mas usando essas frases básicas, você conseguirá transmitir detalhes importantes ao especialista e facilitar um melhor entendimento do que está acontecendo com seu veículo.

Escolha informada: perguntas na hora do aluguel de carro
Outra situação em que o conhecimento do vocabulário de peças de carro em Inglês se mostra valioso é quando você está pensando em alugar um carro em outro país. Ao avaliar as opções disponíveis, você precisará compreender os recursos oferecidos por cada modelo e entender as especificações técnicas. Saber o vocabulário adequado permitirá que você faça perguntas relevantes aos atendentes nos locais de aluguel de veículos, garantindo que você faça a escolha certa para suas necessidades.
Confira algumas opções em Língua Inglesa para garantir que você faça a escolha certa para suas necessidades:
  • What is the fuel efficiency of this car? (Qual é a eficiência do combustível deste carro?)
  • Does this car have GPS navigation? (Este carro possui navegação GPS?)
  • How many passengers does this car accommodate? (Quantos passageiros este carro comporta?)
  • Does the car have sufficient trunk space for luggage? (O carro possui espaço suficiente no porta-malas para as bagagens?)
  • Is there a child seat available for rental? (Há uma cadeirinha infantil disponível para aluguel?)
  • What are the safety features included in this vehicle? (Quais são os recursos de segurança incluídos neste veículo?)
  • Does the car have Bluetooth connectivity for hands-free calling? (O carro possui conectividade Bluetooth para chamadas sem uso das mãos?)
  • Are there any additional fees or charges not mentioned in the rental price? (Existem taxas ou cobranças adicionais não mencionadas no preço do aluguel?)
  • Is there a mileage limit or any restrictions on where I can drive the car? (Há um limite de quilometragem ou alguma restrição sobre onde posso dirigir o carro?)
  • What is the insurance coverage provided with the rental car? (Qual é a cobertura de seguro fornecida com o carro alugado?)
  • Are there any discounts or promotions currently available? (Existem descontos ou promoções disponíveis no momento?)
  • Can you explain the return policy and any late return fees? (Você pode explicar a política de devolução e quaisquer taxas por devolução tardia?)
Ao fazer essas perguntas, você vai coletar informações importantes sobre o veículo, seus recursos, custos associados e quaisquer restrições ou políticas aplicáveis. Isso ajudará você a tomar uma decisão informada e garantir que o carro alugado atenda às suas necessidades específicas.

Chegamos ao fim dessa viagem pelos segredos do vocabulário de peças de carro em Inglês. Agora você tem o poder de se comunicar com os mecânicos, descrever problemas no seu carro alugado e fazer as perguntas certas para garantir uma escolha inteligente na hora de alugar um veículo. Então, da próxima vez que estiver planejando uma viagem, lembre-se de dominar essas palavras-chave e expressões da Língua Inglesa e dirija com confiança cada quilômetro/milha percorrido/a!

Adaptado de: https://englishinbrazil.com.br/2023/06/dominar-jargao-automotivo-ingles.html. Acesso em: 03 dez. 2025. Copyright © 2025 English in Brazil Produtos Digitais Ltda. Todos os direitos reservados.

Tuesday, December 2, 2025

Every step of the way

EVERY STEP OF THE WAY
O que significa essa expressão
em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 21, 2025


I’ll be by your side every step of the way.

Imagine que seu pai, seu amigo ou seu parceiro lhe faça essa promessa. Isso com certeza seria bem reconfortante, não é? Afinal, todos nós precisamos do apoio daqueles a quem amamos! Mas, exatamente como você traduziria a frase acima?
A expressão every step of the way significa literalmente “a cada passo do caminho”. Ela indica que algo é feito continuamente, durante todo o andamento de um assunto.
Outras possíveis traduções para every step of the way são “em cada etapa do processo” ou simplesmente “sempre”. Então, veja como poderíamos traduzir a frase do início deste artigo:
  • Eu estarei ao seu lado a cada passo do caminho.
  • Eu estarei ao seu lado em cada etapa do processo.
  • Eu estarei sempre ao seu lado.
Abaixo, veja algumas frases em que a nossa expressão deste post é usada com cada uma dessas três possíveis traduções. Depois, copie-as em seu caderno de Língua Inglesa e bons estudos!

1. Vamos começar com “a cada passo do caminho”:
  • He provided them with guidance every step of the way. (Ele lhes forneceu orientação a cada passo do caminho.)
  • Regardless of how they do in the competition, the nation will be supporting them every step of the way. (Independentemente de como eles se saírem na competição, a nação os apoiará a cada passo do caminho.)
  • They think they can do or say whatever they want, whenever they want, but they are wrong because I plan to fight every step of the way. (Eles pensam que podem fazer ou dizer o que quiserem, quando quiserem, mas estão errados porque eu pretendo lutar a cada passo do caminho.)

2. Agora, veja os exemplos com “em cada etapa do processo”:
  • He helped me get here every step of the way, so I am doing this for both of us. (Ele me ajudou a chegar aqui em cada etapa do processo, então eu estou fazendo isso por nós dois.)
  • There is a perception that the bureau has been acting closely with the police every step of the way. (Há uma percepção de que a agência tem atuado em estreita colaboração com a polícia em cada etapa do processo.)
  • His caregivers tirelessly fought with him and for him every step of the way, but unfortunately, he passed away. (Os cuidadores dele lutaram incansavelmente com ele e por ele em cada etapa do processo, mas, infelizmente, ele faleceu.)

3. Por último, “sempre”:
  • I know you’ll be right there with me every step of the way, so thanks a million. (Eu sei que vocês estarão sempre ao meu lado, então, muito obrigado.)
  • Sometimes she could feel her anger boiling up, but she fought it every step of the way. (Às vezes, ela podia sentir a sua raiva fervendo, mas sempre lutou contra ela.)
  • From the writing process, to the rehearsal room, to the studio and to the stage, he has heard them every step of the way. (Do processo de escrita à sala de ensaio, ao estúdio e ao palco, ele sempre os escutou.)
  • During college, my parents supported me every step of the way. (Durante a faculdade, meus pais sempre me apoiaram.)
  • Jackie is noted for his very patient style and believes in encouraging students every step of the way. (Jackie é conhecido por seu estilo muito paciente e acredita em sempre incentivar os alunos.)

Aprenda outras formas de falar “sempre” em Inglês lendo o post sobre a diferença entre ALWAYS, FOREVER e EVER.

See you next time!

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/every-step-of-the-way-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 02 dez. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Always, forever and ever

ALWAYS, FOREVER & EVER
Qual a diferença em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Mar. 28, 2019


Você sempre ouviu dizer que a Língua Inglesa é um idioma simples e fácil de aprender. Daí, descobre que existem três palavras que possuem o sentido de “sempre”: always, forever e ever. Antes que você diga que foi enganado e que o Inglês não tem nada de fácil, vamos conferir a diferença entre essas três palavrinhas.
Always é um advérbio de frequência e indica que algo sempre acontece. Por exemplo, se estiver falando de um casal e quiser dizer que eles sempre estão juntos, dirá “they are always together”.
Forever pode ser advérbio ou substantivo, e se você segmentar a palavra, fica fácil lembrar seu significado: for significa “para” e ever, “sempre”. Portanto, forever significa “para sempre”. Então se você quiser dizer que aquele casal ficará junto para sempre, dirá “they will be together forever.
Ever é um advérbio e é a mais versátil das três palavras, podendo significar “sempre”, “nunca” ou “já”. Pode também ser usado junto com forever para dar ênfase. Por exemplo, você pode dizer sobre aquele casal: “they will be together forever and ever.
Vamos abordar mais detalhadamente cada uma dessas três palavras, dando exemplos de seu uso. Assim você saberá “para sempre” como usar cada uma delas. 😉

1. Comecemos com always, que é usado para falar de coisas que sempre acontecem ou de fatos que são sempre verdadeiros. Veja:
  • I always eat breakfast. (Eu sempre tomo café da manhã.)
  • He always tries, but he doesn’t always succeed. (Ele sempre tenta, mas ele nem sempre consegue.)
  • It’s always a pleasure to see you. (É sempre um prazer te ver.)
  • There’s always somebody at home in the evenings. (Há sempre alguém em casa à noite.)
  • The children always seem to be hungry. (As crianças sempre parecem estar famintas.)
  • This is the way we’ve always done it. (Esta é a maneira com que sempre fizemos.)
  • Did you always want to be an actor? (Você sempre quis ser ator?)
  • Why are you always complaining about my cooking? (Por que você está sempre reclamando da minha culinária?)

2. Forever, como já explicado, significa “para sempre”. Então use essa palavra para indicar que algo ocorrerá infinitamente ou que algo será eternamente daquele jeito:
  • Everybody wants to live forever. (Todos querem viver para sempre.)
  • After her death, their lives changed forever. (Após a morte dela, suas vidas mudaram para sempre.)
  • Just keep telling yourself that it won’t last forever. (Simplesmente continue dizendo para si mesmo que não durará para sempre.)
  • It was great fun, but we knew it wouldn’t last forever. (Foi muito divertido, mas nós sabíamos que não duraria para sempre.)
  • I like the house, but I don’t imagine I’ll live there forever. (Eu gosto da casa, mas eu não imagino que irei morar lá para sempre.)
  • The awful sound of the crash will be stamped on her memory forever. (O som terrível da batida ficará marcado em sua memória para sempre.)
  • I know she’s gone forever, but I just can’t put her out of my mind. (Eu sei que ela se foi para sempre, mas eu simplesmente não consigo tirá-la de minha mente.)
  • You have to find a job! You can’t rely on your family forever. (Você tem que encontrar um emprego! Você não pode depender da sua família para sempre.)

3. Falemos agora de forever na função de substantivo. Neste caso, a tradução costuma ser “uma eternidade”:
  • It took her forever to find the answer. (Levou uma eternidade para ela encontrar a resposta.)
  • I’ve been waiting forever for the doctor. (Estou esperando há uma eternidade pelo médico.)
  • I haven’t seen him in forever! (Eu não vejo ele faz uma eternidade!)

4. Em certas situações, always e forever significam a mesma coisa e um pode substituir o outro sem alteração de sentido. Nas frases abaixo, forever tem o sentido idêntico ao de always:
  • She’s forever telling him she’s going to leave him but she never actually does. (Ela está sempre dizendo a ele que irá deixá-lo mas ela nunca o faz de fato.)
  • She was forever late for her appointments. (Ela estava sempre atrasada para seus compromissos.)
  • He was forever saying that he’d pay me back, but he never did. (Ele estava sempre dizendo que me pagaria de volta, mas nunca o fez.)

5. Ficou faltando falarmos de ever. Vejamos primeiro ever significando “sempre”. Aqui, ele pode ser substituído por always:
  • He was ever careful to check his scripts. (Ele tinha sempre o cuidado de conferir seus roteiros.)
  • My mother, ever the peacemaker, told my little brother to apologize. (Minha mãe, sempre a pacificadora, disse ao meu irmãozinho para se desculpar.)
  • She is ever striving to improve. (Ela está sempre se esforçando para melhorar.)

6. Ever também pode significar “já” ou “nunca”, e é usado em frases negativas e interrogativas para falar de situações que nunca ocorreram antes. Use a estrutura “have you ever...?” para perguntar se alguém já fez algo:
  • Have you ever been to Cape Town? (Você já esteve na Cidade do Cabo?)
  • Have you ever seen an eclipse? (Você já viu um eclipse?)
  • Have you ever experienced failure? (Você já vivenciou o fracasso?)
  • Neither of us had ever skied before. (Nenhum de nós já havia esquiado antes.)
  • If ever there was a cause for celebration, this peace treaty was it. (Se já houve um motivo para comemoração, foi esse tratado de paz.)
  • I don’t know if you ever read any of his books. (Eu não sei se você já leu algum dos livros dele.)
  • I thought she was famous, but none of my friends have ever heard of her. (Eu pensei que ela era famosa, mas nenhum dos meus amigos já ouviu falar dela.)
  • She declared that it was the best chocolate cake she had ever tasted. (Ela declarou que aquele era o melhor bolo de chocolate que ela já havia experimentado.)
  • You won’t hear from him ever again. (Você não terá notícias dele nunca mais.)
  • Nothing ever happens here in the evening. (Nada nunca acontece aqui durante a noite.)
  • He hardly ever washes the dishes, and he rarely does any cleaning. (Ele quase nunca lava a louça e ele raramente faz faxina.)

7. Ever é também usado junto com as palavras never ou forever para dar mais ênfase à frase:
  • I can never ever forgive myself. (Eu jamais poderei perdoar a mim mesma.)
  • We must never ever forget how those brave men fought for our freedom. (Nós não devemos jamais esquecer como aqueles homens corajosos lutaram por nossa liberdade.)
  • When there’s a James Bond movie on TV, I never ever miss it. (Quando tem um filme do James Bond na TV, eu jamais perco.)
  • It will never be over in my heart because she will always be there, forever and ever. (Nunca terá acabado em meu coração porque ela sempre estará lá, para todo o sempre.)
  • One thing I can assure you: I’ll love you forever and ever. (Uma coisa eu posso te garantir: eu te amarei para todo o sempre.)
  • He promised to be her friend forever and ever. (Ele prometeu ser amigo dela para todo o sempre.)

8. Esse mesmo uso de ever para dar ênfase também acontece com os comparativos e superlativos. Better e the best são exemplos. Neste caso, é comum vermos o comparativo ou superlativo ser seguido de than ever. Aqui, ever pode significa “nunca”, “jamais” ou “de todos”:
  • The smell is worse than ever. (O cheiro está pior do que nunca.)
  • We are spending more than ever on education. (Nós estamos gastando mais do que nunca em educação.)
  • She’s got a great voice and is singing better than ever. (Ela tem uma voz ótima e está cantando melhor do que nunca.)
  • Isabel’s looking lovelier than ever. (Isabel está mais encantadora do que nunca.)
  • Japan is wealthier and more powerful than ever before. (O Japão está mais rico e mais poderoso do que nunca antes.)
  • The relative cheapness of foreign travel means that more people are going abroad than ever before. (A relativa barateza das viagens ao estrangeiro significa que mais pessoas do que nunca estão indo para o exterior.)
  • He feels better than he has ever felt before. (Ele se sente melhor do que jamais se sentiu antes.)
  • ‘Sgt Pepper’ remains among the best albums ever for many music fans. (‘Sgt Pepper’ permanece entre os melhores álbuns de todos para muitos fãs de música.)
  • This is the best life ever. (Esta é a melhor vida de todas.)

Conforme já mencionado, ever é uma palavra bem versátil e ela tem ainda outros significados além dos explicados aqui. Você perceberá que, muitas vezes, ela é simplesmente usada para enfatizar o que está sendo dito.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-always-forever-e-ever/. Acesso em: 02 dez. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Monday, December 1, 2025

What’s for dessert?

Como pedir SOBREMESA em INGLÊS


Bruna Iubel
16 nov. 2025


Tem aqueles restaurantes que a gente vai só pela sobremesa, né? Agora imagina viajar para o exterior, encontrar um restaurante com a sobremesa que você sempre quis provar… e se embolar com as palavras? E agora? Como pedir sobremesa em Inglês? É isso o que vamos aprender neste post.


Chunks são os conjuntos de palavras mais usados por falantes nativos de um idioma. Quando você aprende com esses “conjuntos”, você não faz confusão e fala de forma muito mais natural.
Por exemplo a pergunta “O que tem de sobremesa?” é uma construção muito utilizada quando você quer saber as sobremesas que vendem no lugar.
Como resultado, os chunks tornam o aprendizado mais fácil e rápido e, dessa forma, não precisa se preocupar com traduzir palavra por palavra. Você lembra que “O que tem de sobremesa?” equivale a “What’s for dessert?” em Inglês. Simples assim.
Falando em sobremesas, vamos aprender a pedi-las na Língua Inglesa?


Antes de começar a pedir qualquer coisa, vamos ver algumas expressões com ações relacionadas a sobremesa na Língua Inglesa. Veja:
  • to have dessert (ter/comer sobremesa)
  • to order dessert (pedir sobremesa)
  • to skip dessert (pular a sobremesa)
  • to share a dessert (dividir uma sobremesa)
  • to serve dessert (servir a sobremesa)
  • to save room for dessert (guardar espaço para a sobremesa)
Veja estes exemplos:
  • We’ll have dessert after dinner. (Nós vamos comer sobremesa depois do jantar.)
  • Did you order dessert already? (Você já pediu a sobremesa?)
  • I’ll skip dessert tonight. (Vou pular a sobremesa hoje à noite.)
  • Let’s share a dessert. (Vamos dividir uma sobremesa.)
  • Can I serve dessert now? (Posso servir a sobremesa agora?)
  • I’m saving room for dessert. (Estou guardando espaço para a sobremesa.)


Claro que podemos mexer um pouco em algumas dessas expressões e, ao invés da palavra dessert, podemos usar as próprias sobremesas:
  • to have cheesecake (comer cheesecake)
  • to order strawberry cake (pedir bolo de morango)
  • to share a brownie (dividir um brownie)
  • to make apple pie (fazer torta de maçã)
  • to serve vanilla ice cream (servir sorvete de baunilha)
Agora dá uma olhada nesses exemplos:
  • I’ll have cheesecake for dessert. (Vou comer cheesecake de sobremesa.)
  • We ordered strawberry cake for the party. (Nós pedimos bolo de morango para a festa.)
  • Let’s share a brownie. (Vamos dividir um brownie.)
  • She made apple pie yesterday. (Ela fez torta de maçã ontem.)
  • They served vanilla ice cream with the cake. (Eles serviram sorvete de baunilha com o bolo.)


Agora conheça outras combinações com a palavra dessert em Inglês que você talvez use em um restaurante:
  • light dessert (sobremesa leve)
  • rich dessert (sobremesa encorpada/pesada)
  • fancy dessert (sobremesa sofisticada)
  • frozen dessert (sobremesa gelada)
  • classic dessert (sobremesa clássica)
  • dessert menu (cardápio de sobremesas)
  • dessert tray (bandeja de sobremesas)
  • dessert table (mesa de sobremesas)
Veja estes exemplos:
  • I prefer a light dessert at night. (Eu prefiro uma sobremesa leve à noite.)
  • That was a rich dessert, I’m full. (Aquela foi uma sobremesa pesada, estou cheio.)
  • They have some fancy desserts at that restaurant. (Eles servem algumas sobremesas sofisticadas naquele restaurante.)
  • Semifreddo is a delicious frozen dessert. (O semifreddo é uma deliciosa sobremesa gelada.)
  • Apple pie is a classic dessert. (Torta de maçã é uma sobremesa clássica.)
  • Can I see the dessert menu, please? (Posso ver o cardápio de sobremesas, por favor?)
  • Can you please bring the dessert tray? (Pode por favor trazer a bandeja de sobremesas?)
  • My favorite restaurant has a big dessert table. (Meu restaurante favorito tem uma grande mesa de sobremesas.)


  • to try chocolate mousse (experimentar mousse de chocolate)
  • to recommend the tiramisu (recomendar o tiramissu)
  • to bring caramel pudding (trazer pudim de caramelo)
Veja estes exemplos:
  • You should try chocolate mousse. (Você deveria experimentar mousse de chocolate.)
  • I highly recommend the tiramisu. (Eu recomendo muito o tiramissu.)
  • Can you bring caramel pudding, please? (Você pode trazer pudim de caramelo, por favor?)


E caso você queira especificar quanto de uma sobremesa que você quer, você pode usar os seguintes chunks:
  • a slice of (strawberry cake) [uma fatia de (bolo de morango)]
  • a piece of (brownie) [um pedaço de (brownie)]
  • a scoop of (ice cream) [uma bola de (sorvete)]
  • a bowl of (pudding) [uma tigela de (pudim)]
Perceba que o que está entre parênteses, você pode mudar a sobremesa, desde que combine com o que você está dizendo. Veja estes exemplos:
  • a slice of lemon pie (uma fatia de torta de limão)
  • a piece of cheesecake (um pedaço de cheesecake)
  • a scoop of açaí (uma bola de açaí)
  • a bowl of fruit salad (uma tigela de salada de frutas)
Veja:
  • I’d like a slice of strawberry cake, please. (Eu gostaria de uma fatia de bolo de morango, por favor.)
  • I had a slice of lemon pie after lunch. (Eu comi uma fatia de torta de limão depois do almoço.)
  • Can I have a piece of brownie? (Posso comer um pedaço de brownie?)
  • Can you give me a piece of cheesecake? (Você pode me dar um pedaço de cheesecake?)
  • She ordered a scoop of ice cream. (Ela pediu uma bola de sorvete.)
  • She ordered a scoop of açaí with granola. (Ela pediu uma bola de açaí com granola.)
  • I served her a bowl of pudding. (Eu servi para ela uma tigela de pudim.)
  • We shared a bowl of fruit salad. (Nós dividimos uma tigela de salada de frutas.)


Na Língua Inglesa, você tem algumas opções de chunk para pedir sobremesa. Veja alguns:
  • I’ll have… for dessert. (Eu vou querer… de sobremesa. / Eu quero… de sobremesa.)
  • I’d like to have… for dessert. (Eu gostaria de comer… de sobremesa.)
  • Can I get… for dessert? (Pode me trazer… de sobremesa?)
Agora veja alguns exemplos:
  • I’ll have chocolate ice cream for dessert. (Vou querer sorvete de chocolate de sobremesa.)
  • I’ll have passion fruit mousse for dessert. (Vou querer mousse de maracujá de sobremesa.)
  • I’ll have rice pudding for dessert. (Vou querer arroz doce de sobremesa.)
  • I’ll have a brownie with ice cream for dessert. (Vou querer um brownie com sorvete de sobremesa.)
  • I’d like to have caramel pudding for dessert. (Eu gostaria de comer pudim de sobremesa.)
  • I’d like to have a slice of apple pie for dessert. (Eu gostaria de comer uma fatia de torta de maçã de sobremesa.)
  • I’d like to have red velvet cake for dessert. (Eu gostaria de comer bolo red velvet de sobremesa.)
  • I’d like to have a black forest cake for dessert. (Eu gostaria de comer um bolo floresta negra de sobremesa.)
  • Can I get a jelly roll for dessert? (Pode me trazer um rocambole de sobremesa?)
  • Can I get key lime pie for dessert? (Pode me trazer uma torta de limão de sobremesa?)
  • Can I get vanilla ice cream for dessert? (Pode me trazer um sorvete de baunilha de sobremesa?)
  • Can I get strawberry Jell-O for dessert? (Pode me trazer uma gelatina de morango de sobremesa?)


CLIQUE AQUI para escutar as expressões e frases em Inglês desta postagem.

Adaptado de: https://www.influx.com.br/blog/como-pedir-sobremesa-em-ingles/. Acesso em: 01 dez. 2025. © InFlux. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Cyber shopping

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
CYBER MONDAY


Nov. 29, 2020


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of language: General English
Tags: Shopping; Society and Change; Celebrations and Special Events; Crime and the Law; Article Based; Modal Verbs
Publication date: 11/29/2020

In this lesson, students will read about Cyber Monday: the history of the day and advice about avoiding cybercrime. Exercises focus on understanding vocabulary, skimming and scanning for details, text comprehension. There is a grammar focus on the first conditional using the text as a basis. (by Joe Wilson)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/cyber-monday. Accessed on December 1, 2025. LinguaHouse.com © 2008–2025. All rights reserved.

To do so...

TO DO SO
O que significa essa expressão
ENGLISH AUDIO


Nov. 29, 2025
Adir Ferreira


Se você gosta de aprender Inglês com séries, filmes e textos autênticos, é bem provável que já tenha esbarrado na expressão to do so. E aí vem aquela dúvida clássica: “Mas por que não dizem só to do it?” Pois é… Essa confusão é muito comum, e neste post vamos acabar com ela de vez.
Você vai entender direitinho o que significa a expressão to do so, quando usá-la e por que ela aparece tanto na Língua Inglesa, seja nos textos escritos ou na manifestação oral no idioma.
To do so quer dizer algo como fazer isso, agir dessa forma ou proceder assim. Ela é uma maneira mais neutra e formal de dizer to do it. E geralmente aparece quando o it se refere a uma ação ou situação já mencionada antes, ou seja, quando o falante não quer repetir tudo de novo.
Vamos conferir os exemplos traduzidos, contextualizados e com áudio gravado por um locutor nativo. Bons estudos. Let’s do this! 😉

EXEMPLOS
  • He asked me to send the email, and I agreed to do so. (Ele me pediu para enviar o e-mail, e eu concordei em fazê-lo.)
  • If you want to succeed, you must work hard. Are you prepared to do so? (Se você quer ter sucesso, você precisa trabalhar muito. Você está preparado para fazer isso?)
  • The instructions say to click the button. I’m about to do so. (As instruções dizem para clicar no botão. Estou prestes a fazê-lo.)
  • She was told to clean her room, but she refused to do so. (Disseram a ela para limpar o quarto, mas ela se recusou a fazê-lo.)
  • I would love to help you, but I don’t have the time to do so. (Eu adoraria te ajudar, mas não tenho tempo para fazer isso.)
  • We planned to visit the museum, but the weather didn’t allow us to do so. (Nós planejamos visitar o museu, mas o clima não nos permitiu fazê-lo.)
  • The company requires all employees to sign the form. Please be sure to do so. (A empresa exige que todos os funcionários assinem o formulário. Por favor, certifique-se de fazê-lo.)
  • You can ask for a refund, but you must contact them within 30 days to do so. (Você pode pedir um reembolso, mas deve contatá-los dentro de 30 dias para fazê-lo.)
  • He promised to call me back, but he never got around to doing so. (Ele prometeu me ligar de volta, mas nunca teve tempo para fazer isso.)
  • The doctor advised me to exercise more, and I’ve been trying to do so. (O médico me aconselhou a me exercitar mais, e eu tenho tentado fazê-lo.)
  • If you need to borrow my car, you are welcome to do so. (Se você precisar pegar meu carro emprestado, sinta-se à vontade para fazê-lo.)
  • They were asked to reduce their expenses, and they are now trying to do so. (Pediram a eles para reduzir as despesas, e eles estão agora tentando fazer isso.)
  • You should report the problem immediately. Don’t wait to do so. (Você deve relatar o problema imediatamente. Não espere para fazer isso.)
  • The police warned them not to cross the line, but they chose to do so anyway. (A polícia os alertou para não cruzar a linha, mas eles escolheram fazê-lo mesmo assim.)
  • I’d like to travel the world, but I’ll need a lot of money to do so. (Eu gostaria de viajar pelo mundo, mas vou precisar de muito dinheiro para fazer isso.)
  • The new law requires companies to report their earnings. They have until June to do so. (A nova lei exige que as empresas reportem seus lucros. Elas têm até junho para fazê-lo.)
  • She wanted to apologize, but she was too proud to do so. (Ela queria se desculpar, mas era orgulhosa demais para fazer isso.)
  • The app has a feature that allows you to track your steps. You can choose to do so or not. (O aplicativo tem uma função que permite rastrear seus passos. Você pode escolher fazê-lo ou não.)
  • We were hoping to finish the project on time, but it seems unlikely we’ll be able to do so. (Nós esperávamos terminar o projeto a tempo, mas parece improvável que seremos capazes de fazê-lo.)
  • I asked him to explain the concept, but he was unable to do so. (Eu pedi a ele para explicar o conceito, mas ele não foi capaz de fazê-lo.)
  • The president asked for public support and received much to do so. (O presidente pediu apoio público e recebeu muito para fazê-lo.)
  • If you wish to register for the event, you must sign up online to do so. (Se você deseja se inscrever no evento, você deve se cadastrar online para fazê-lo.)
  • The manager said we should be more productive, and we are now trying to do so. (O gerente disse que deveríamos ser mais produtivos, e estamos agora tentando fazer isso.)
  • He was advised to be careful with his words, but he failed to do so. (Ele foi aconselhado a ser cuidadoso com suas palavras, mas ele não o fez.)

CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/to-do-so-o-que-significa-esta-expressao-em-ingles-com-audio/. Acesso em: 01 dez. 2025. Todos os direitos reservados. © 2025 Inglês do Adir.

Junk mail

JUNK MAIL
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 20, 2025


É provável que a palavra junk faça você se lembrar da expressão junk food, que se refere a alimentos muito calóricos e sem valor nutritivo. Isso faz sentido, já que junk quer dizer “lixo”, algo de pouca qualidade ou sem valor.
Mas que dizer de junk mail? Essa expressão é usada para falar da “propaganda impressa” ou “correspondência não solicitada” que recebemos em nossas casas, pelo correio.
Já no meio virtual, junk mail significa “lixo eletrônico”, ou seja, aqueles e-mails não solicitados (e geralmente indesejados). É o mesmo que spam.
Vejamos algumas frases com junk mail sendo usado nesses dois sentidos.

Vamos começar com junk mail significando “propaganda impressa”, enviada pelo correio:
  • There’s a letter for you and the rest is junk mail. (Tem uma carta para você e o resto é propaganda impressa.)
  • Most of my post is junk mail and bills. (A maior parte da minha correspondência é propaganda impressa e contas.)
  • He finally stopped delivering junk mail every day. (Ele finalmente parou de entregar propaganda impressa todo dia.)
  • It was just one more item of junk mail, and he wasn’t paying for it. (Era apenas mais uma propaganda impressa e ele não iria pagar por ela.)
  • One additional way to cut paper waste is to opt out of junk mail. (Uma forma adicional de reduzir o desperdício de papel é optar por não receber propaganda impressa.)
  • Her mum used to have celebrity magazines around the house, but now there’s only junk mail with her name still on it. (A mãe dela costumava ter revistas de celebridades pela casa, mas agora só há propaganda impressa ainda com o nome dela.)

Agora, veja junk mail traduzido como “correspondência não solicitada”:
  • She tossed the junk mail in the bin, unopened. (Ela jogou a correspondência não solicitada na lixeira, sem abrir.)
  • Over 3.3 billion items of junk mail were delivered by the Royal Mail* last year. (Mais de 3,3 bilhões de correspondências não solicitadas foram entregues pelo Royal Mail* no ano passado.)
  • Many of us find that even if we bin our junk mail, it continues to arrive. (Muitos de nós constatamos que, mesmo que descartemos a nossa correspondência não solicitada, ela continua chegando.)
  • Are you fed up with receiving huge amounts of junk mail offering cheap loans or insurance? (Você está farto de receber grandes quantidades de correspondência não solicitada oferecendo empréstimos ou seguros baratos?)
  • Many people have binned it as junk mail because it looks like a consumer research form. (Muitas pessoas o descartaram como correspondência não solicitada porque ele se parece com um formulário de pesquisa do consumidor.)

Por último, junk mail pode se referir ao “lixo eletrônico”:
  • My inbox is full of junk mail. (Minha caixa de entrada está cheia de lixo eletrônico.)
  • Forty-four percent of the junk mail is never even opened. (Quarenta e quatro por cento do lixo eletrônico nunca é aberto.)
  • Often, you have to get unwanted junk mail before you can block it ─ an unhappy chore at best. (Frequentemente, você precisa receber o lixo eletrônico indesejado antes de poder bloqueá-lo ─ uma tarefa infeliz, na melhor das hipóteses.)
  • How do we advertise our brand to the on-line customer without flooding the network with junk mail? (Como divulgamos a nossa marca ao cliente virtual sem inundar a rede com lixo eletrônico?)
  • It’s estimated half of all this traffic is now unsolicited junk mail, or spam. (Estima-se que metade de todo esse tráfego seja agora lixo eletrônico não solicitado, ou spam.)

See you next time!

* O Royal Mail é o serviço postal nacional do Reino Unido. Antigamente, era um departamento do governo, mas tornou-se uma indústria nacionalizada em 1969. O Royal Mail era responsável pelo serviço de telefone no Reino Unido até a British Telecom assumir em 1981. (Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Royal_Mail. Acesso em: 01 dez. 2025.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/junk-mail-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 01 dez. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Car-related vocabulary

DOMINE O JARGÃO AUTOMOTIVO EM INGLÊS E BRILHE NA SUA PRÓXIMA VIAGEM ENGLISH IN BRAZIL Paula Carnasciali Junho de 2023 Você é amante de carr...