Thursday, November 27, 2025

ESL WORKSHEET - Adventure vacation activities

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
ADVENTURE HOLIDAY


Mar. 29, 2021


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: People and Places; Health and Well-being; Types of Holiday; Vocabulary and Grammar; Past Tenses; Irregular Verbs; Mixed Tenses; Present Perfect
Publication date: 03/29/2021

Students review past participles and define vocabulary related to adventure vacation activities before listening to a dialogue. They contrast the use of the present perfect with the past simple and activate this language in a pair work “truth and lies” interview. There is also a short optional extension activity to review past participles in a wordsearch. (by Stephanie Hirschman)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Jim: Hi, I’m Jim. I’ll be your activity leader this week.
Matt: Good to meet you. I’m Matt, and this is Sophie.
Sophie: Hi! I’m so excited!
Jim: OK, before we start, I want to say that safety is very important to us. So, I need to ask you some questions about which activities you’ve tried before. First of all, what’s your experience with running and cycling? Have you ever run more than 6 miles or cycled more than 18 miles?
Sophie: Yes, I have. I’ve run and cycled in lots of long-distance races. But Matt hasn’t.
Jim: When did you do these races?
Sophie: I ran in a 6-mile race about a year ago, but then I hurt my knee last summer, so I started cycling. I completed a cycling race last month.
Jim: OK, that’s good to know. And have you ever climbed a mountain over 3000 feet?
Matt: I have! But, of course, I was much younger then. I loved it.
Sophie: I haven’t, I’m afraid. But I want to try. Can I ask about the sea swimming? Are we gonna swim with dolphins?
Jim: Yes. Have you ever done that?
Sophie: No, neither of us have. But we’re really excited about that activity.
Jim: Well, the swimming is on Wednesday morning. And in the afternoon, we’re going to jump out of a plane!
Matt: Cool! I’ve never done that.
Jim: Really? It’s amazing! I did my first plane jump when I was 20, and I really loved it.
Sophie: I’ve never jumped out of a plane, and I’ve never wanted to!
Jim: You can try it if you want to, but if you just want to watch, that’s fine. Now, I have a few more questions…

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/adventure-holiday. Accessed on November 27, 2025. LinguaHouse.com © 2008–2025. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Chess (sporting talent)

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
KING OF CHESS


Apr. 14, 2011


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of language: General English
Tags: People and Places; Article Based; Mixed Tenses; Past Tenses; Used to + Infinitive; Present Tenses; Present Perfect; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 04/14/2011

The topic of this lesson is sporting talent. Students read an article on an extremely gifted child chess prodigy from Ireland. In the grammar exercise, there is a review of the simple present, present perfect simple, simple past and used to + infinitive. At the end of the lesson, students talk about sporting talents in their own countries.

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/king-of-chess. Accessed on November 27, 2025. LinguaHouse.com © 2008–2025. All rights reserved.

Wednesday, November 26, 2025

Preaching to the choir

“ENSINAR O PAI NOSSO AO VIGÁRIO”
Como se diz em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Nov. 18, 2025


“Vigário”, como você deve saber, é um tipo de padre. Assim, a expressão “ensinar o pai nosso ao vigário” (ou “ensinar o vigário a dizer a missa”) se refere àquelas situações em que uma pessoa age como se estivesse ensinando outra a fazer alguma coisa que essa outra já faz muito bem.
Não só isso: “ensinar o pai nosso ao vigário” também pode se referir a situações nas quais você tenta convencer alguém das vantagens de alguma coisa, mas esse alguém já está bem convencido. É como exortar praticantes de crossfit a fazer exercício: é perda de tempo.
Na Língua Inglesa, temos uma expressão de origem e sentido parecidos: preach to the choir, “pregar para o coro” ou “fazer sermão para o coro”. Ou, melhor ainda: preach to the converted, “pregar aos convertidos”. Aqui, a ênfase é bem na segunda acepção de “ensinar o pai nosso ao vigário” – isto é, convencer os já convencidos.
Veja como usar essa expressão com alguns exemplos selecionados especialmente para você. Leia-os com atenção e anote-os em seu caderno de Inglês. E bons estudos!
  • Most of these seminars were preaching to the choir so there was little debate to be had. (A maioria desses seminários era simplesmente ensinar o vigário a dizer a missa, de forma que havia pouco debate.)
  • He was literally preaching to the choir. (Ele estava literalmente ensinando o pai nosso ao vigário.)
  • The impression is that the author is preaching to the choir. (A impressão é que o autor está ensinando o pai nosso ao vigário.)
  • The men who really need to hear the message don’t come to the meetings, so I’m just preaching to the choir. (Os homens que realmente precisam ouvir a mensagem não vêm às reuniões, de forma que estou só ensinando o pai nosso ao vigário.)
  • The speeches he makes to his supporters won’t win him any more votes. He’s just preaching to the choir. (Os discursos que ele faz para seus partidários não obterão mais votos para ele. Ele só está ensinando o pai nosso ao vigário.)
  • You’re preaching to the choir here – we all have kids and understand how busy life can get. (Você está ensinando o pai nosso ao vigário aqui – todos nós temos crianças e entendemos o quão ocupada a vida pode se tornar.)
  • Honestly, you’re preaching to the choir, but I just don’t have any money to donate. (Sinceramente, você está ensinando o vigário a dizer a missa, mas eu simplesmente não tenho nenhum dinheiro para doar.)
  • There is no need to convince us of the value of hard work. We already know that. You are just preaching to the choir. (Não há necessidade de nos convencer do valor do trabalho árduo. Já sabemos disso. Você só está ensinando pai nosso ao vigário.)
  • Don’t waste your time telling us about the problem. That’s preaching to the choir. (Não perca o seu tempo nos contando sobre seu problema. É como ensinar o pai nosso ao vigário.)
  • You keep telling me how important sleep is, but sleeping well is first on my list of priorities. You’re just preaching to the choir. (Você fica me dizendo o quão importante o sono é, mas dormir bem está em primeiro lugar na minha lista de prioridades. Você só está ensinando o vigário a dizer a missa.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ensinar-o-pai-nosso-ao-vigario-em-ingles/. Acesso em: 26 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Tuesday, November 25, 2025

Be up in arms

“ESTAR EM PÉ DE GUERRA”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 17, 2025


Dizemos que uma pessoa “está em pé de guerra” quando ela está muito brava, com os ânimos exaltados e pronta para partir para a briga, mesmo que figurativamente falando. Como será que se diz isso na Língua Inglesa?
Há duas formas de dizer “estar em pé de guerra” em Inglês. Uma delas é be on the warpath, que a princípio indicava guerras literais, mas depois passou a ser usada no sentido figurado. Prova disso é que Mark Twain escreveu, no século XIX: “She was on the war path all evening”.
Outra forma é be up in arms, que originalmente indicava estar equipado com armas e pronto para a batalha. Isso é fácil de entender, já que a palavra arm é muitas vezes associada aos instrumentos de guerra (ex: firearm, be armed, etc.).
Que tal vermos algumas frases com essas duas maneiras de dizer “estar (ou entrar) em pé de guerra” na Língua Inglesa? Pegue seu caderno e bons estudos.

Comecemos com be on the warpath:
  • The boss is on the warpath today because the project is behind schedule. (O chefe está em pé de guerra hoje porque o projeto está atrasado.)
  • I told my friends to watch out because my mother was on the warpath. (Eu disse aos meus amigos para tomarem cuidado porque a minha mãe estava em pé de guerra.)
  • If there was one thing she couldn’t face in the morning it was her mother on the warpath. (Se havia uma coisa que ela não conseguia enfrentar pela manhã, era a sua mãe em pé de guerra.)
  • I had warned the children that daddy was on the warpath. (Eu havia avisado às crianças que o papai estava em pé de guerra.)
  • I’d avoid the boss if I were you – he’s been on the warpath since he found out we lost the Jefferson account. (Eu evitaria o chefe se eu fosse você – ele está em pé de guerra desde que descobriu que perdemos a conta do Jefferson.)
  • The message is that consumers are on the warpath, and governments should beware. (A mensagem é que os consumidores estão em pé de guerra e que os governos devem tomar cuidado.)
  • Nolan was on the warpath after reading a bad review of his restaurant. (Nolan entrou em pé de guerra depois de ler uma crítica negativa do seu restaurante.)
  • Her supporters went on the warpath in response to her opponent’s accusations. (Os partidários dela entraram em pé de guerra em resposta às acusações do seu oponente.)

Agora, veja be up in arms:
  • They are up in arms about the new management structure. (Eles estão em pé de guerra com a nova estrutura administrativa.)
  • The union is up in arms over the reduction in health benefits. (O sindicato está em pé de guerra com a redução dos benefícios relacionados à saúde.)
  • The town was up in arms over the state’s plan to allow commercial flights at the air base. (A cidade estava em pé de guerra com o plano do Estado de permitir voos comerciais na base aérea.)
  • Residents are up in arms about the closure of the local library. (Os residentes estão em pé de guerra com o fechamento da biblioteca local.)
  • Environmental groups are up in arms about plans for fracking in the area. (Grupos ambientalistas estão em pé de guerra com os planos de perfuração hidráulica na área.)
  • The whole town is up in arms about the addition of a new shopping center. (A cidade inteira está em pé de guerra com a adição de um novo shopping center.)
  • Wally was up in arms about the bill for the broken window. (Wally entrou em pé de guerra com a conta da janela quebrada.)
  • Mom was really up in arms after I dented her brand-new car. (A mamãe realmente entrou em pé de guerra depois que eu amassei o seu carro novo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-estar-em-pe-de-guerra-em-ingles/. Acesso em: 25 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Bill and check

BILL e CHECK
Qual a diferença em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
May 26, 2021


Sempre que há duas maneiras de dizer uma palavra na Língua Inglesa, podem surgir dúvidas na hora de escolher qual usar. Este é o caso das palavras bill e check ‒ ambas significam “conta” em Inglês. Sabe dizer qual a diferença entre elas?
Bill se refere a contas no geral, como de luz, água, telefone, e, apenas para os britânicos, a conta de restaurante. Bill também pode se referir à fatura que os prestadores de serviço emitem. Além disso, bill pode ser o verbo “faturar” ou “cobrar”.
Check também significa conta, mas, para os americanos, refere-se a um tipo específico dela: a conta de restaurante. Saber disso é importante em especial para quem está planejando viajar para um país de Língua Inglesa. Ao pedir a conta para um garçom lá nos EUA, peça the check, não the bill.
Check também pode se referir à forma de pagamento “cheque” – lembrando que nos EUA a grafia é check, e no Reino Unido é idêntica ao Português, cheque. Mas tanto os americanos quanto os britânicos pronunciam a palavra da mesma forma.
Que tal vermos algumas frases com as palavras bill e check? Depois de lê-las com atenção, não esqueça de adicioná-las ao seu caderno de Inglês. Bons estudos.

Comecemos vendo bill significando “conta”:
  • I always pay my bills on time. (Eu sempre pago minhas contas em dia.)
  • Their grocery bill is around £50 per week. (A conta de supermercado deles é de cerca de £50 por semana.)
  • Could we have the bill, please? (Você pode nos trazer a conta, por favor?)
  • Her mother agreed to foot the bill. (A mãe dela concordou em pagar a conta.)
  • The bill must be paid in full by the end of the month. (A conta inteira deve ser paga até o fim do mês.)
  • There is a ten percent service charge included in the bill. (Há uma taxa de serviço de dez por cento incluída na conta.)

Bill também pode significar “fatura”:
  • I hate to think what the bill for the repairs will be. (Eu detesto pensar quanto será a fatura pelos reparos.)
  • They sent us a bill for the work they had done. (Eles nos enviaram uma fatura pelo serviço que fizeram.)
  • Wait until you get his bill for fixing your copy machine. (Espere até você receber a fatura dele por consertar sua máquina de xerox.)

Como verbo, bill significa “faturar” ou “cobrar”:
  • They bill their customers every month. (Eles faturam seus clientes todo mês.)
  • We will bill your credit card for that amount. (Nós faturaremos seu cartão de crédito neste valor.)
  • We were billed for three nights at the hotel when we were only there for two. (Cobraram-nos três noites no hotel sendo que nós ficamos lá apenas duas.)
  • Are you going to bill me for this? (Você irá me cobrar por isso?)

Comecemos vendo check significando a “conta” do restaurante:
  • How much is the check? (Quanto ficou a conta?)
  • Can I have the check, please? (Você pode me trazer a conta, por favor?)
  • Ask the waiter for the check, we’re late. (Peça ao garçom a conta, nós estamos atrasados.)
  • “Would you like a dessert?” “Just the check, please.” (“Você gostaria de uma sobremesa?” “Só a conta, por favor.”)
  • “Where’s Sam?” “He’s over there paying the check.” (“Onde está o Sam?” “Ele está ali, pagando a conta.”)

Check também é como os americanos escrevem a forma de pagamento “cheque”:
  • He paid for the book by check. (Ele pagou pelo livro com cheque.)
  • Do you want to pay in cash, by check, or by credit card? (Você quer pagar em dinheiro, com cheque ou com cartão de crédito?)
  • Don’t worry about not having cash today, you can just pay by check. (Não se preocupe por não ter dinheiro hoje, você pode simplesmente pagar com cheque.)
  • Payment by the bidders will have to be in cash or bank guaranteed checks. (O pagamento dos licitantes precisará ser em dinheiro ou com cheques garantidos pelo banco.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-bill-e-check/. Acesso em: 25 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Watch out (for)

WATCH OUT e WATCH OUT FOR
O que significam esses PHRASAL VERBS
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jan 5, 2017


Neste post, veremos os phrasal verbs watch out e watch out for, que são bastante similares. Watch out quer dizer tomar/ter cuidado. Já watch out for pode ter três sentidos diferentes. Um deles é tomar cuidado com alguma coisa. Percebeu a diferença? Watch out sem a partícula for é apenas “tomar cuidado”, enquanto watch out for seria “tomar cuidado com alguma coisa”.
Além do uso citado acima, watch out for pode ser usado no sentido de tomar conta ou cuidar de alguém e prestar atenção em alguém ou algo, ou mais coloquialmente, “ficar de olho”. Como todos os sentidos dos dois phrasal verbs estão ligados, acredito que não será difícil para você aprendê-los. Portanto, pegue seu caderno de Língua Inglesa e bons estudos.

Primeiro, vamos conferir watch out no sentido de “tomar cuidado”:
  • If you don’t watch out, you’ll fall on the ice. (Se você não tomar cuidado, você cairá no gelo.)
  • Watch out! – there’s an icy patch up ahead. (Cuidado! Tem um trecho congelado a seguir.)
  • They say a storm is coming, so watch out and don’t take any chances. (Dizem que uma tempestade está chegando, então tome cuidado e não se arrisque.)
  • Andy saw the car coming toward them, and yelled, watch out! (Andy viu o carro vindo na direção deles e gritou: cuidado!)
  • Watch out! There’s a car coming! (Cuidado! Tem um carro vindo!)
  • Watch out – you’re going to hit that car! (Cuidado, você vai bater naquele carro!)
  • You could have a nasty accident if you don’t watch out. (Você pode se acidentar feio se não tomar cuidado.)

Agora vamos ver watch out for como “tomar cuidado com algo”:
  • When you drive in winter you have to watch out for icy patches. (Quando você dirigir no inverno você tem que tomar cuidado com os trechos congelados.)
  • Watch out for falling rocks! (Tome cuidado com as pedras caindo!)
  • Watch out for pickpockets when you’re in a crowd. (Tome cuidado com os batedores de carteira quando estiver em uma multidão.)
  • Watch out for snakes! (Tenha cuidado com cobras!)
  • We will be discussing street crime and what you should watch out for. (Nós discutiremos os crimes de rua e com que você deve tomar cuidado.)
  • You’ve got to watch out for viruses when downloading files to your computer. (Você tem que tomar cuidado com vírus quando estiver baixando arquivos no seu computador.)
  • Watch out for that dog – he’s not very friendly. (Tenha cuidado com aquele cão, ele não é muito amigável.)
  • In this neighborhood you need to watch out for children playing in the street. (Nesta vizinhança você deve tomar cuidado com crianças brincando na rua.)

Agora, watch out for no sentido de “tomar conta de alguém”:
  • People in my family have always watched out for one another. (As pessoas na minha família sempre tomaram conta uma das outras.)
  • When I was a kid, my older brother always watched out for me. (Quando eu era uma criança, meu irmão mais velho sempre tomava conta de mim.)
  • Carol’s father made me promise I’d watch out for her and make sure she had whatever she needed. (O pai da Carol me fez prometer que eu tomaria conta dela e que me certificaria que ela teria qualquer coisa que ela precisasse.)

Finalmente, watch out for no sentido de prestar atenção em algo que está por vir, ficar de olho em alguém:
  • Watch out for big discounts and clearance sales at this time of the year. (Preste atenção nos grandes descontos e liquidações de vendas nessa época do ano.)
  • Watch out for Ryan. He’s here somewhere. (Fique de olho no Ryan, ele está aqui em algum lugar.)
  • We watched out for dolphins jumping on the horizon. (Nós prestamos atenção nos golfinhos pulando no horizonte.)
  • I used to tell everyone, I’d watch out for this girl. She’s going to be a great tennis player one day. (Eu costumava dizer a todos, eu ficaria de olho nesta garota. Ela será uma excelente jogadora de tênis um dia.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/watch-out-for-phrasal-verb-significado/. Acesso em: 25 nov. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

Monday, November 24, 2025

ESL WORKSHEET - Ordering food and drinks

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
ORDERING FOOD


Nov. 18, 2025


Level: Starter (A0-A1)
Type of language: General English
Tags: Food and Drink; Ordering and Paying for Food and Drinks; Vocabulary Lesson; Speaking; Pronunciation; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; 13-15 Years Old
Publication date: 11/18/2025

In this lesson, students develop their conversational skills by practicing how to order food in a cafe. First, they name different places to order food before identifying key items on a menu. They then develop their listening skills by hearing a dialogue in a cafe and completing the comprehension tasks. The students then notice and highlight the functional language used to order food with a pronunciation focus on linking words. They also learn how to recognize and say simple prices. They then practice the language in a variety of interactive activities and finish the lesson by taking part in a roleplay task as a customer and a waiter/waitress. There is a final game to review the language. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

Ordering food (audio 1, activity 3) - AmE
CONVERSATION 1
Waiter: Good afternoon, what can I get you?
Customer one: Can I get a hamburger and chips, please?
Waiter: Sure, anything to drink?
Customer one: Yes, a fruit juice, please. What is the juice today?
Waiter: Orange.
Customer one: Great, thank you. How much is that?
Waiter: Eight dollars, please.
Customer one: Here you go.
Waiter: Thanks, have a nice day.
CONVERSATION 2
Customer two: Hi.
Waiter: Hello, what would you like?
Customer two: A cheese sandwich and a cup of coffee, please.
Waiter: Ok, anything else?
Customer two: No, thank you. Oh, actually, can I have a piece of chocolate cake?
Waiter: Yes, of course. That is seven dollars, please.
Customer two: Here, thank you.

Pronunciation link (audio 2, activity 4) - AmE
Anything else?
Can I get a salad and chips, please?
How much is that?
What can I get you?
Can I have some pancakes?


Prices (audio 3, activity 6) - AmE
$3.50 (three dollars and fifty cents)
$6.00 (six dollars)
$5.00 (five dollars)
$.50 (fifty cents)
$2.50 (two dollars and fifty cents)
$1.00 (one dollar)
$8.00 (eight dollars)
$4.50 (four dollars and fifty cents)


Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/ordering-food. Accessed on November 24, 2025. LinguaHouse.com © 2008–2025. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Adventure vacation activities

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS ADVENTURE HOLIDAY LinguaHouse Mar. 29, 2021 Level: Pre-intermediate (A2-B1) Type of language: General Engli...