Friday, March 20, 2026

Hometown

“TERRA NATAL”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Oct. 27, 2020


“Verdes mares bravios de minha terra natal, onde canta a jandaia nas frondes da carnaúba; verdes mares, que brilhais como líquida esmeralda aos raios do sol nascente, perlongando as alvas praias ensombradas de coqueiros.”
Independentemente de você demonstrar o mesmo amor e apego à sua terra natal do que José de Alencar fez no trecho acima, já se perguntou como dizer “terra natal” em Inglês?
Neste post, exemplificaremos com frases o uso de três possíveis traduções para “terra natal”: motherland, homeland e hometown, sendo que essa última se refere à cidade onde alguém nasceu. Acompanhe com atenção o áudio dos exemplos abaixo e faça suas anotações no seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos!

Comecemos vendo algumas frases com motherland:
  • I often say that my motherland is in the sky. (Eu costumo dizer que a minha terra natal está no céu.)
  • For many oenophiles, France remains the motherland of fine wines. (Para muitos enófilos, a França continua sendo a terra natal dos vinhos bons.)
  • All his life he longed to return to his motherland. (Por toda a sua vida ele almejou retornar à sua terra natal.)
  • I was born in this country, but I’m not a Ugandan. This is not my motherland. (Eu nasci nesse país, mas não sou ugandês. Esta não é a minha terra natal.)
  • He wanted the one thing all exiles crave and few achieve – a triumphant return to the motherland, a vindication. (Ele queria aquilo que todos os exilados anseiam e poucos conseguem – um retorno triunfante à terra natal, uma vindicação.)

Outra forma de dizer “terra natal” é homeland:
  • The rebels are fighting for their homeland. (Os rebeldes estão lutando pela sua terra natal.)
  • Many are planning to return to their homeland. (Muitos estão planejando retornar à sua terra natal.)
  • The former schoolteacher is already a national hero in his adopted homeland. (O ex-professor já é um herói nacional em sua terra natal adotiva.)
  • He returned to his homeland for the first time in many years. (Ele retornou à sua terra natal pela primeira vez em muitos anos.)
  • This cannot be a substitute for one of the most basic of human rights – to live in one’s homeland. (Isto não pode ser um substituto de um dos direitos humanos mais básicos – morar em sua terra natal.)

Finalmente, veja frases com hometown:
  • She returned to her hometown after college. (Ela retornou à sua terra natal após a faculdade.)
  • He was born in Miami, but he considers New York his hometown since he’s lived there most of his life. (Ele nasceu em Miami, mas considera Nova York como sua terra natal, já que ele mora lá a maior parte da sua vida.)
  • I went to work as a painter in my hometown, Natrona Heights, Pennsylvania. (Eu fui trabalhar como pintor em minha terra natal, Natrona Heights, Pensilvânia.)
  • She said she was leaving to go to her hometown for the weekend, but that later on she would end up calling me. (Ela disse que estava de saída para ir à sua terra natal pelo fim de semana, mas que depois ela acabaria me ligando.)
  • Many websites categorize people by their hometown, where they went to school and the different places they have worked. (Muitos sites categorizam as pessoas pela sua terra natal, por onde estudaram e pelos diferentes locais onde trabalharam.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-terra-natal-em-ingles/. Acesso em: 20 mar. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Floor it!

“PISAR FUNDO”
Como se diz em INGLÊS


By Mairo Vergara
Aug. 16, 2018


Neste post, vamos conferir como se diz “pisar fundo” em Inglês. Essa expressão, usada em Português para se referir ao ato de acelerar um veículo, tem um correspondente preciso no idioma de Shakespeare: floor it.
O substantivo floor equivale a “piso”, “chão”. Na expressão floor it, no entanto, floor é usado como verbo, de forma que o significado literal de floor it é implicitamente “por (o pedal do acelerador) no chão”.
Vamos aos exemplos de floor it em contexto? Leia e ouça o áudio das frases atentamente, para captar bem o uso de floor it na Língua Inglesa. Não se esqueça de fazer os registros em seu caderno ou bloco de estudos.
  • Floor it, or we’ll never get to the airport on time! (Acelera, ou nós nunca vamos chegar ao aeroporto a tempo!)
  • She floored it and sped off over the hill. (Ela pisou fundo e saiu depressa pela montanha.)
  • I floored it on the entrance ramp. (Eu pisei fundo na rampa de entrada.)
  • We floored it on the way back, so it wouldn’t be too dark. (Nós pisamos fundo no caminho de volta, para que não ficasse muito tarde.)
  • If you don’t floor it under these conditions, when would you? (Se você não pisa fundo nestas circunstâncias, quando o faria?)
  • As long as you let the engine warm up first, flooring it isn’t necessarily bad. (Desde que você deixe o motor esquentar primeiro, pisar fundo não é necessariamente ruim.)
  • They then floored it on the way to the mine. (Então eles pisaram fundo, a caminho da mina.)
  • In this part you see these hypercars flooring it on the track. (Nesta parte, você vê esses “hipercarros” pisando fundo na pista.)
  • I floored it while doing 50 on highway. (Eu pisei fundo, enquanto fazia 50 na rodovia.)
  • We just randomly floored it while trying to start it. (Nós simplesmente aceleramos aleatoriamente, enquanto tentávamos dar partida.)
  • Getting behind the wheel of a European sports car and flooring it on an open road. (Ficar por de trás do volante de um carro esportivo Europeu e acelerar numa rodovia aberta.)
  • But if you don’t floor it too often, you could go on one charge from Sunderland to London. (Mas se você não pisar fundo muito frequentemente, você poderia ir com uma carga só, de Sunderland para Londres.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pisar-fundo-em-ingles/. Acesso em: 20 mar. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Walk on eggshells

“PISAR EM OVOS”
Como se diz em INGLÊS


By Mairo Vergara
Oct. 19, 2017


Neste texto veremos como dizer a expressão “pisar em ovos” em Inglês. Usamos essa expressão no sentido de “fazer ou falar algo com paciência e cautela” - como, provavelmente, alguém agiria ao andar sobre ovos, para não quebrá-los.
A expressão na Língua Inglesa é walk on eggshells, cuja tradução literal é “andar em cascas de ovos”. Apesar da diferença lexical, o sentido é exatamente o mesmo de “pisar em ovos”. Abaixo você encontra diversas frases com walk on eggshells em contexto. Escute com atenção as sentenças e faça seus registros em seu caderno de Inglês.
  • Yeah, but you don’t have to walk on eggshells around me. (Sim, mas você não tem que pisar em ovos perto de mim.)
  • Of course, as a guy I’m walking on eggshells simply discussing this. (Claro, como um homem, eu estou pisando em ovos simplesmente discutindo isso.)
  • Since he stumbled and fell against the china cabinet, Bill has been walking on eggshells. (Desde que ele tropeçou e caiu em cima do armário de porcelanas, Bill tem pisado em ovos.)
  • I was walking on eggshells trying to explain the remark to her. (Eu estava pisando em ovos tentando explicar a afirmação para ela.)
  • Everyone at the company was walking on eggshells. (Todo mundo na empresa estava pisando em ovos.)
  • We’re all walking on eggshells around her since her dog died. (Nós estamos todos pisando em ovos perto dela desde que o cachorro dela morreu.)
  • When my mother is staying at our house, I feel like I’m walking on eggshells. (Quando minha mãe está ficando em nossa casa, eu sinto que estou pisando em ovos.)
  • Bud, you don’t have to walk on eggshells with me. (Amigo, você não tem que pisar em ovos comigo.)
  • But all we can do is walk on eggshells. (Mas tudo que podemos fazer é pisar em ovos.)
  • The guy’s walking on eggshells every minute of the day. (O cara está pisando em ovos todo minuto do dia.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pisar-em-ovos-em-ingles/. Acesso em: 20 mar. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Thursday, March 19, 2026

ESL WORKSHEET - Health and lifestyles

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
HEALTHY LIVING


Dec. 3, 2012


Level: Elementary (A1-A2)
Type of language: General English
Tags: Health and Well-being; Countable and Uncountable Nouns; Quantifiers (a lot, much, a little/few, etc.); How Much, How Many; Grammar Practice; Vocabulary and Grammar; Speaking; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 12/03/2012

This worksheet is great for getting students to interact with each other using quantifiers. The lesson begins with a pairwork activity in which students interview each other about their lifestyles. Students practice forming questions with how much / how many and answering with a lot, much, many, a few, a little, etc. The lesson rounds off nicely with a fun and motivating activity in which the students try to guess some facts about their partners using the target language. The activities can easily be adapted for one-to-one settings. (by Luca Burns)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/healthy-living. Accessed on March 19, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Superhero characters

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
SUPERHERO CHARACTERS: IRON MAN


Mar. 16, 2026


Mixed levels: Elementary (A1-A2) and Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: English for Teenagers
Tags: Describing Films/Movies; Gadgets and Inventions; Challenges; Crime and the Law; Entertainment; Business People; Science and Technology; Speaking; Situation Based; Vocabulary Lesson; Adjectives; 10-12 Years Old; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 03/16/2026

In this lesson on comic superhero characters, students develop their language and skills by learning about Iron Man. To engage with the topic, they begin by discussing technology in general. The students then explore key vocabulary before arranging a timeline that follows Tony Stark’s transformation into Iron Man. They then develop their listening skills on the topic of his suit and complete various vocabulary and comprehension tasks. There is a final collaborative group task in which students create their own inventions. (by Vicky Aitken)

CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English (L1).
CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English (L2).
CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English (L1).
CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English (L2).
CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English (L1).
CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English (L2).
CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English (L1).
CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English (L2).
CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker: Tony Stark’s Iron Man suit has many technical weapons which help him fight enemies and stay alive. He has repulsor rays, which use energy from his hands to push away his enemies. He has booster jets on his back and in his legs, which help him fly faster than a jet plane and move very quickly. His helmet protects his head from danger, and he can see all around him in every direction. It also has a display screen, which gives him a lot of information about places and enemies. In the middle of his chest, he has a unibeam. It can shine a bright light or shoot a strong energy beam. It is powerful and can break many things. He only uses it when necessary.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/english-for-teenagers/superhero-characters-iron-man. Accessed on March 19, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

All but...

ESTRUTURAS DO INGLÊS
ALL BUT


By Ivy do Carmo Figueiredo
Mar. 18, 2026


A expressão all but é simples, mas bastante versátil e pode enriquecer muito o seu Inglês. Nesta postagem, você vai aprender seus dois principais usos: para indicar “todos exceto” e também para expressar a ideia de “quase” ou “praticamente”. Com exemplos claros, fica fácil entender como aplicar essa estrutura da Língua Inglesa no dia a dia.

No primeiro uso que vamos ver, all but significa “todos exceto” ou “todos menos”. Podemos reestruturar usando “só” e mudando a frase de negativa para afirmativa ou vice-versa – veja como:
  • The general was an uninteresting man to all but his most ardent admirers. (O general era um homem desinteressante para todos, exceto para seus admiradores mais fervorosos.)
  • The plant will stand all but the worst winters out of doors. (A planta só não aguenta os piores invernos ao ar livre.)
  • All but the freshmen were invited to the party. (Todos foram convidados para a festa, menos os calouros.)
  • We sold all but the curtains in that sale. (Só não vendemos as cortinas naquela liquidação.)
  • “Have you done your homework?” “Yes, all but the last two questions.” (– Já fez seu dever de casa? – Sim, tudo menos as duas últimas questões.)
  • We have support from all but one of the networks. (Temos apoio de todas as redes, à exceção de uma.)

Além disso, all but significa “praticamente” ou “quase”:
  • This would be all but impossible. (Isso seria praticamente impossível.)
  • Without you the job would have been all but impossible. (Sem você, o trabalho teria sido praticamente impossível.)
  • We had all but given up hope. (Quase que tínhamos perdido a esperança.)
  • In some places, bus service has all but disappeared. (Em alguns lugares, os serviços de ônibus quase desapareceram.)
  • The concrete wall that used to divide this city has now all but gone. (A muralha de concreto que costumava dividir esta cidade já praticamente desapareceu.)
  • He has been all but forgotten. (Ele foi praticamente esquecido.)
  • He was all but dead when we found him. (Ele estava quase morto quando o encontraram.)
  • Public pay phones have all but disappeared in most major cities. (Os telefones públicos praticamente desapareceram da maioria das cidades mais importantes.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-all-but/. Acesso em: 19 mar. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

It’s not as if...

ESTRUTURAS DO INGLÊS
IT’S NOT AS IF


By Ivy do Carmo Figueiredo
Mar. 6, 2026


Neste post, vamos conferir uma estrutura bem interessante, que está exemplificada na frase abaixo:
  • It’s not as if the world is about to end.
Como você traduziria essa frase? Bem, imagine que uma pessoa esteja desesperada para completar uma tarefa qualquer. Um amigo chega para acalmá-la e pergunta o motivo daquela pressa toda, dizendo a frase acima. Veja como poderíamos traduzi-la:
  • Não é o caso de o mundo estar prestes a acabar.
  • Até parece que o mundo está prestes a acabar.
Percebeu? Usamos a expressão it’s not as if para falar de algo que não pode ser o motivo de determinada atitude, já que aquilo não é verdade. No caso do exemplo acima, “o mundo estar prestes a acabar” não poderia ser o motivo do desespero daquela pessoa, já que aquilo não estava de fato acontecendo. Ainda bem, né?
Para entender ainda melhor como usar a expressão it’s not as if, que também pode ser dita it’s not as though, leia atentamente as frases abaixo e escute a leitura delas, feita por uma nativa. E não se esqueça de fazer suas anotações em seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos. 😉

Comecemos vendo it’s not as if sendo traduzido como “não é o caso de”:
  • It’s not as if they’re doing anything important. (Não é o caso deeles estarem fazendo algo importante.)
  • Why do they never go on holiday? I mean it’s not as if they’re poor, is it*? (Por que eles nunca saem de férias? Quer dizer, não é o caso deles serem pobres, é?)
  • It’s not as if I have a sister or brother to worry about. (Não é o caso de eu ter uma irmã ou irmão com quem me preocupar.)
  • It’s not as if she isn’t good enough. (Não é o caso de ela não ser boa o suficiente.)
  • It’s not as if she couldn’t handle the work herself. She’s just being lazy! (Não é o caso de ela não conseguir lidar com o trabalho sozinha. Ela está apenas sendo preguiçosa!)
  • I wonder why Barry lost his job. It’s not as if he’s lazy. (Eu me pergunto por que o Barry perdeu o emprego. Não é o caso de ele ser preguiçoso.)
  • It’s not as if an older brother was coming to defend me. (Não é como se um irmão mais velho estivesse vindo me defender.)

Agora, veja a nossa expressão de hoje sendo traduzida como “até parece que”, que transmite a mesma ideia de algo não ser verdadeiro de jeito nenhum:
  • Why is he complaining? It’s not as if she forced him to do it. (Por que ele está reclamando? Até parece que ela o obrigou a fazer isso.)
  • I don’t know why you’re so frightened of her ─ it’s not as if she’s got any power over you. (Eu não sei por que você tem tanto medo dela ─ até parece que ela tem algum poder sobre você.)
  • I can’t understand why he disapproves of me. It’s not as if I’ve done anything wrong. (Eu não consigo entender por que ele me desaprova. Até parece que eu fiz algo errado.)
  • I am surprised by the fuss she’s making. It’s not as if my personality has changed. (Eu estou surpreso com o alarde que ela está fazendo. Até parece que a minha personalidade mudou.)
  • “She’s really old, but she still gives concerts.” “Why does she bother? It’s not as if she needs the money.” (“Ela é muito idosa, mas ainda faz shows.” “Por que ela se dá ao trabalho? Até parece que ela precisa do dinheiro.”)
  • It’s not as if he didn’t recognize me! He just walked straight past me as I stood there. (Até parece que ele não me reconheceu! Ele simplesmente passou direto por mim enquanto eu estava parado lá.)

* Leia o post Estruturas do Inglês: Tag Questions.

Agora que você já aprendeu a expressão it’s not as if, que tal rever este post para aprender a dizer “Até Parece!” em Inglês? See you next time!

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-its-not-as-if/. Acesso em: 19 mar. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Hometown

“TERRA NATAL” Como se diz em INGLÊS By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Oct. 27, 2020 “Verdes mares bravios de minha terra natal, onde...