AFRAID SOO que significa essa expressão em INGLÊS
Afraid so é uma forma de responder afirmativamente a uma pergunta indicando que você lamenta ter que dizer “sim”. Pode ser traduzido como “infelizmente, sim” ou “lamento dizer que sim”, e geralmente é usado para falar de algo desagradável. A forma negativa é I’m afraid not (“lamento dizer que não”).
By Alberto Queiroz
Jun. 22, 2026
Dizer I’m afraid so é um jeito bastante comum de responder afirmativamente a uma pergunta. No entanto, a expressão não equivale a um simples “sim”. Dizer I’m afraid so indica que você lamenta o fato de ter que dizer “sim”. Geralmente, usamos a frase para falar de algo que é desagradável ou negativo.
Embora às vezes I’m afraid so seja traduzido como “receio que sim”, a expressão soa bem menos natural em Português do que em Inglês. Talvez uma equivalência mais adequada seja “Infelizmente, sim” ou “lamento/sinto dizer que sim”.
Quando a resposta é negativa (que não) e negativa (ruim), podemos inverter a frase e dizer: I’m afraid not.
Também vale notar que é bem comum omitirmos o pronome pessoal e dizermos apenas afraid so. Se você é do tipo ‘Clint Eastwoodiano’ que gosta de resmungar as coisas entredentes, você pode eliminar ainda mais da expressão, dizendo: ‘fraid so.
Veja alguns exemplos:
- “Hey, do I really have to take the test?” “I’m afraid so. It’s compulsory.” (– Ei, será que eu realmente preciso fazer o exame? – Infelizmente, sim. Ele é obrigatório.)
- “Is it raining? – I’m afraid so.” (– Está chovendo? – Infelizmente, sim.)
- “Did I fail my exam?” “I’m afraid so, sorry to say.” (– Eu não passei na prova? – Sinto dizer que sim, desculpe.)
- “Did he forget his mom’s birthday again?” “I’m afraid so. He didn’t even call her.” (– Ele se esqueceu do aniversário da mãe dele de novo? – Infelizmente, sim. Ele nem sequer ligou para ela.)
- “Please tell me you’ve got some good news this time.” “I’m afraid not. Sorry.” (– Por favor, me diga que dessa vez você tem uma boa notícia para mim. – Lamento dizer que não. Desculpe.)
- “Are you really moving?” “I’m afraid so.” (– Vocês vão mesmo se mudar? – Lamento dizer que sim.)
- “Are you going to be working late again tonight?” “Afraid so.” (– Você vai trabalhar até tarde de novo hoje à noite? – Infelizmente, sim.)
- “We were having such a nice time! Do you really have to go?” “Yes, I’m afraid so.” (– Estávamos nos divertindo tanto! Você precisa mesmo ir embora? – Sim, lamento dizer.)
- “Do you think I’m going to have trouble adapting to the new culture?” “You? Yes, I’m afraid so.” (– Você acha que vou ter dificuldades em me adaptar à nova cultura? – Você? Sim, receio que sim.)
- “Do we really have to do everything by hand?” “Yes, I’m afraid so. The instructions were quite clear on that point.” (– Temos mesmo que fazer tudo à mão? – Sim, receio que sim. As instruções eram bem claras em relação a isso.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/afraid-so-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 22 jun. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.






