“CARA A CARA”Como se diz em INGLÊS
Em Inglês, “cara a cara” é face to face. Quando funciona como adjetivo antes de um substantivo, é hifenizado: face-to-face. Exemplos: “we finally met face to face” (nos encontramos cara a cara) e “it was a face-to-face meeting” (foi uma reunião cara a cara). Confira este post e bons estudos.
By Ivy do Carmo Figueiredo
Apr. 6, 2026
A expressão “cara a cara” significa “um diante do outro” ou “frente a frente”. Por exemplo, imagine que uma moça esteja conhecendo um rapaz pela internet. Depois de um tempo, eles marcam de se encontrar pessoalmente. Dá até para imaginar essa garota indo contar a novidade para a sua melhor amiga, toda empolgada:
- Nós finalmente nos encontraremos e conversaremos cara a cara!
Então, dizemos meet face to face, mas face-to-face meeting. Entendeu? Veja como ficaria a tradução da frase acima:
- We’ll finally meet and talk face to face!
Primeiro, veja face to face funcionando como advérbio (sem hífen):
- We’ve spoken on the phone but never face to face. (Nós conversamos por telefone, mas nunca cara a cara.)
- “You could have just phoned.” “I wanted to explain things face to face.” (“Você poderia simplesmente ter telefonado.” “Eu queria explicar as coisas cara a cara.”)
- How do you know she’s pretty if you’ve never met her face to face? (Como você sabe que ela é bonita se nunca a encontrou cara a cara?)
- Banking customers still often want to do business face to face. (Os clientes bancários frequentemente ainda desejam fazer negócios cara a cara.)
- When we get together face to face we can discuss how to go forward. (Quando nós nos encontrarmos cara a cara, poderemos discutir como prosseguir.)
- The senator cannot meet every voter face to face, but he is certainly doing his best. (O senador não pode se encontrar cara a cara com todos os eleitores, mas certamente está fazendo o melhor que pode.)
- Stern insisted that she come downtown so that he could explain this to her face to face. (Stern insistiu que ela fosse ao centro para que ele pudesse explicar isso cara a cara.)
Agora, veja face-to-face funcionando como adjetivo (com hífen), antes de um substantivo:
- This was the first face-to-face meeting the two leaders have had. (Este foi o primeiro encontro cara a cara que os dois líderes tiveram.)
- In a face-to-face confrontation angry demonstrators threw bricks and bottles at the police. (Em um confronto cara a cara, manifestantes furiosos atiraram tijolos e garrafas contra a polícia.)
- The CEO refused our request for a face-to-face interview. (O Diretor Executivo recusou o nosso pedido de uma entrevista cara a cara.)
- It was the first face-to-face meeting between the two women. (Foi o primeiro encontro cara a cara entre as duas mulheres.)
- Unlike the phone, or a face-to-face conversation, you don’t need to answer right away on the internet. (Ao contrário do telefone ou de uma conversa cara a cara, você não precisa responder imediatamente na internet.)
- On-line mediation did not find much support ─ the respondents said the psychology of mediation was better suited to face-to-face discussions. (A mediação on-line não recebeu muito apoio ─ os entrevistados disseram que a psicologia da mediação era mais adequada para discussões cara a cara.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-cara-a-cara-em-ingles/. Acesso em: 10 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:
Post a Comment