“PERSON” vs. “PERSONA”Qual a diferença em INGLÊS
Person significa “pessoa” e seu plural pode ser people ou, em contextos formais, persons. Já persona se refere à “imagem pública” ou “personalidade pública” de alguém, além de poder indicar um “personagem” em uma peça de teatro. Exemplo: his public persona is that of a strong leader (a imagem pública dele é a de um líder forte). Vamos ao post. 😉
By Alberto Queiroz
Apr. 20, 2026
A Língua Inglesa frequentemente se presta a confusões por ter palavras muito parecidas, mas com significados diferentes – tal é o caso do tema deste post. Ambas as palavras vêm diretamente do termo latino persona, que originalmente se referia à máscara usada pelos atores no teatro romano. Aliás, interessante isso, não? “Personalidade” é basicamente uma “máscara”.
Seja como for, person é a palavra que passou a ser usada para se referir a uma “pessoa”, um “alguém”, uma “entidade”. O plural de person, como já escrevi nesse post AQUI, pode ser tanto people quanto, em casos mais formais, persons.
- The movie star appeared in person. (A estrela de cinema apareceu em pessoa.)
- Who was the first person to swim the English Channel? (Quem foi a primeira pessoa a nadar pelo Canal da Mancha?)
- A meal at the restaurant costs about $70 for two people. (Uma refeição no restaurante custa cerca de 70 dólares para duas pessoas.)
- She’s an extremely kind person. (Ela é uma pessoa extremamente gentil.)
- I think we’ve chosen the right person to lead the expedition. (Creio que escolhemos a pessoa certa para liderar a expedição.)
- Who’s the most famous person you’ve ever interviewed on TV? (Qual foi a pessoa mais famosa que você já entrevistou na TV?)
- The novel is written in the first person, so that the author and narrator seem to be the same. (O romance é escrito na primeira pessoa, de forma que o autor e o narrador parecem ser o mesmo.)
Como frequentemente ocorre com termos latinos, o plural de persona é o plural latino: personæ. No entanto, mais recentemente personas também passou a ser aceito.
Além disso, persona também pode se referir a um “personagem” em uma peça de teatro. É comum você ver, no começo de uma peça, a lista de personagens enumerada abaixo do termo dramatis personæ. Pois isso significa justamente “os personagens do drama” ou “personagens da peça”.
Vejamos como usar persona no sentido de “imagem” (pública).
- He had a shy, retiring side to his personality that was completely at odds with his public persona. (Ele tinha um lado tímido e reservado de sua personalidade que discordava inteiramente de sua imagem pública.)
- His public persona is that of a strong, determined leader, but in private life he’s very insecure. (A imagem pública dele é a de um líder forte e determinado, mas na vida particular ele é extremamente inseguro.)
- The band takes on a whole new persona when they perform live. (A banda assume toda uma nova imagem quando se apresenta ao vivo.)
- From time to time he will take on a new persona. (De tempos em tempos ele assume uma nova imagem.)
- The senator’s public persona was quite different from his real-life character. (A imagem pública do senador era bem diferente de seu caráter na vida real.)
- In public, Ahmad’s persona is that of a confident leader, but in private he’s timid and kind of insecure. (Em público, a imagem de Ahmad é a de um líder confiante, mas em particular ele é tímido e meio inseguro.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-person-e-persona/. Acesso em: 22 abr. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

No comments:
Post a Comment