Thursday, May 15, 2025

Hands off

HANDS OFF
O que significa esta expressão


By Alberto Queiroz
May 13, 2025


Na Língua Inglesa, a preposição off pode ter uma série de usos. É usada para dizer que algo está “desligado” (o contrário de on). Também com off damos a entender que um objeto não está sobre algum outro, como em “the cat fell off the table” (o gato caiu da mesa - ou seja, o bichano não está mais sobre a mesa).
No caso de hands off, a preposição também tem justamente esse sentido de alguma coisa que “não está em” uma outra. Hands, como você muito bem sabe, é “mãos”, e assim chegamos em Inglês ao sentido de hands off, que é algo como “tire as mãos (disso)” ou “não toque (nisso)”.
Nos exemplos abaixo, note como a expressão hands off pode ser precedida de um verbo como get (tire) ou keep (mantenha), mas sem que com isso o sentido mude.
  • Hands off that cake! (Não toque neste bolo!)
  • Hey! Hands off my camera! (Ei! Não toque na minha câmera!)
  • Tell your little brother to keep his hands off my car. (Diga ao seu irmãozinho para ficar longe do meu carro.)
  • Keep your hands off Maria. (Fique longe da Maria.)
  • Hey! Hands off that CD! It’s mine! (Ei! Não encoste neste CD! Ele é meu!)
  • Hey, hands off those cookies, they’re for after dinner! (Ei, não encoste naqueles biscoitos, eles são para depois do jantar!)
  • That television is brand new, so hands off! (Esta televisão é novinha em folha, então não toque nela!)
  • Careful! Don’t touch that wire. Hands off! (Cuidado! Não toque neste arame. Fique longe!)
  • Listen, buddy, keep your hands off my sister, you hear? (Ei, cara, não encoste na minha irmã, ouviu?)
  • I’m going to put these cookies here. You keep your hands off them. (Vou colocar esses biscoitos aqui. Você não encoste neles.)
  • Get your hands off my book. (Tire as patas do meu livro.)
Como você percebeu, não há uma equivalência 
perfeita para hands off: podemos traduzir como “não encoste”, “não toque”, “tire as mãos”, “tire as patas”. Além disso, vale notar que hands off pode ser usado tanto em um tom bem grosseiro e antagonista (hands off my sister! - não toque na minha irmã!) quanto em tom de brincadeira, como uma leve advertência, uma bronca (keep your hands off that cake - tire as mãos desse bolo).
De forma geral, não é recomendado usar hands off se você estiver falando com alguém que não conhece (a menos que você tenha a intenção de estabelecer um tom ofensivo). Melhor defender o seu bolo com algo mais polido: Please don’t touch the cake.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/hands-off-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 15 maio 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

ESL WORKSHEET - Forming questions

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS ASKING QUESTIONS: PART 3 LinguaHouse May 3, 2023 Level: Pre-intermediate (A2-B1) Type of language: Busine...