Friday, June 14, 2024

See the point

SEE THE POINT
O que significa esta expressão?


By Ivy do Carmo Figueiredo
Jul. 6, 2020


“Ver o ponto”? Que ponto? Calma. Apesar de esta ser a tradução literal de see the point, trata-se de uma expressão muito usada em Inglês para se referir a entender o objetivo por trás de alguma ação. Por isso, costumamos traduzir see the point por “ver sentido” em algo.
Além disso, em uma conversa, quando alguém quer dizer que entende o que a outra pessoa está querendo dizer, pode-se simplesmente falar: I see the point.
Veja abaixo algumas frases na Língua Inglesa com see the point.

1. SEE THE POINT: ver sentido em algo
  • Most of the employees couldn’t see the point of further training. (A maioria dos funcionários não conseguia ver sentido no aperfeiçoamento profissional.)
  • I just don’t see the point of another year in high school when I know I can go find a job now! (Eu simplesmente não vejo sentido em mais um ano no colegial quando eu sei que posso ir arrumar um emprego agora!)
  • I thought about taking some extra classes this summer, but I’m not sure I see the point in that. (Eu pensei em fazer algumas aulas extras neste verão, mas eu não sei se vejo sentido nisso.)
  • I don’t see the point of voting; all politicians are more or less the same anyway. (Eu não vejo sentido em votar; todos os políticos são mais ou menos iguais, de qualquer forma.)
  • I’ve never seen the point of making up my bed, when I’m just going to mess it up again the next night. (Eu nunca vi sentido em arrumar a minha cama, já que eu simplesmente irei bagunçá-la de novo na noite seguinte.)
  • No offense, but I just don’t see the point of doing this. (Sem ofensa, mas eu simplesmente não vejo sentido em fazer isso.)
  • We’re going to lose anyway, so I can’t see the point of playing. (Nós iremos perder mesmo, então, eu não vejo sentido em jogar.)
  • I didn’t see the point in moving to London. (Eu não via sentido em mudar para Londres.)

2. I SEE YOUR POINT
  • I see your point, but I don’t think there’s anything we can do at the moment. (Eu entendo o que você quer dizer, mas eu não acho que haja algo que nós possamos fazer no momento.)
  • OK, I see your point, but it’s not that easy. (Está bem, eu entendo o que você quer dizer, mas não é tão fácil.)
  • All right, I see your point. I should have asked you first. (Tudo bem, eu entendo o que você quer dizer. Eu deveria ter lhe perguntado antes.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/see-the-point-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 14 jun. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...