Friday, June 14, 2024

Miss the point

MISS THE POINT
O que significa esta expressão?


By Mairo Vergara
Nov. 16, 2015


Neste texto, você vai aprender uma expressão que pode ser muito útil em uma conversa em Inglês e que pode ser usada quando alguém não entender o que outra pessoa quer transmitir, quando essa pessoa perdeu o ponto principal do diálogo. Usaremos a expressão miss the point.
A tradução literal é “perder o ponto”. Apesar de fazer certo sentido, podemos usar traduções melhores, como por exemplo “não entender” ou “não conseguir entender”. Em alguns casos, poderemos até mesmo traduzir como “não entender o ponto”. Lembre-se que a tradução é somente uma ferramenta que deve ser usada em um primeiro momento. O real aprendizado e internalização da expressão vem quando você entende seu sentido e não faz ligação com sua língua nativa. Isso leva tempo e para que aconteça, é necessário que você veja e reveja a expressão inúmeras vezes.
Vejamos os exemplos em Língua Inglesa acompanhados de suas respectivas traduções.
  • What you say is true, but you’ve missed the point of my argument. (O que você diz é verdadeiro, mas você não entendeu o ponto do meu argumento.) [Aqui traduzimos quase que literalmente, pois o contexto permitiu. Ainda assim, o sentido foi mantido.]
  • I think you’ve missed the point. It’s not the money that’s the problem. (Eu acho que você não entendeu. Não é o dinheiro que é o problema.)
  • Do you know what I mean, or are you missing my point? (Você sabe o que eu quis dizer ou você está me entendendo errado?)
  • I think you missed the point, so let me explain what I meant. (Eu acho que você não entendeu, deixa eu explicar o que eu quis dizer.)
  • Did you miss the point of what I was saying? (Você não entendeu o que eu estava dizendo? / Você não entendeu o ponto do que eu estava dizendo?)
  • Did you miss the point of what I posted there? (Você não conseguiu entender o que eu postei lá? / Você não entendeu o ponto do que eu postei lá?)
  • I think he missed the point of what it means to have courage. (Eu acho que ele não entendeu o que significa ter coragem. / Eu acho que ele não entendeu o sentido do que é ter coragem.)
  • Chris missed the point of Gwen’s complaint, thinking she was opposed to the date of the next meeting. (O Chris não entendeu o ponto [a razão] da reclamação da Gwen, pensando que ela era contrária a data do próximo encontro.)
  • You keep explaining, and I keep missing the point. (Você continua explicando e eu continuo não conseguindo entender.)
  • I’m afraid you missed the point. Let me explain it again. (Eu receio que você não tenha entendido. Deixe-me explicar novamente.)


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/miss-the-point-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 14 jun. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...