COMO FALAR SOBRE FESTAS JUNINASEM INGLÊS
O friozinho está chegando e, com ele, várias daquelas comidinhas e dos costumes que têm tudo a ver com essa época, associados às festas juninas. O famoso “quentão” não tem esse nome e essa fama por acaso.
Se formos pensar nas origens, tratava-se de uma festa para comemorar a chegada do solstício de verão. O que o nosso friozinho tem a ver com isso, então?
Bom, o ponto aqui é que a data era comemorada no hemisfério norte, que tem as estações do ano opostas às nossas. Portanto, enquanto estamos aqui no inverno, lá é verão.
De festa pagã do outro lado do globo para as datas comemorativas religiosas associadas a Santo Antônio, São João e São Pedro foi um pulo de “apenas” alguns séculos.
Neste post, vamos, então, explorar o vocabulário relacionado às festas juninas brasileiras e como essas palavras devem ser expressas na Língua Inglesa, juntamente com alguns exemplos de frases.
Pratos típicos
Muitas vezes, não há uma tradução direta em Inglês para certos alimentos tradicionais. Paçoca, pamonha, pé de moleque, entre outros, são verdadeiros tesouros nacionais. Mas você pode explicar o que essas comidas são. Por exemplo:
- Paçoca is a peanut candy that can taste similar to peanut butter, but it has a dry, crumbly texture. (Paçoca é um doce de amendoim que pode ter um sabor semelhante ao da manteiga de amendoim, mas tem uma textura seca e esfarelenta.)
- Pamonha is a dish made from fresh corn, wrapped in corn husks, and boiled. You could say it’s like a sweet corn tamale. (Pamonha é um prato feito de milho fresco, enrolado em palha de milho e cozido. Pode-se dizer que é como um tamale de milho verde.)
- Pé de moleque is a sweet treat made of peanuts and caramelized sugar, much like peanut brittle. (Pé de moleque é um doce feito de amendoim e açúcar caramelizado, parecido com o peanut brittle.)
Português |
English |
arroz-doce |
rice pudding |
bolo de fubá |
Brazilian cornmeal cake |
canjica / mugunzá |
Brazilian hominy porridge |
cocada |
Brazilian coconut candy |
curau |
Brazilian corn pudding |
cuscuz |
couscous |
espetinho |
skewer |
maçã do amor |
candy apple |
milho assado |
roasted corn |
milho cozido |
boiled corn |
milho na espiga |
corn on the cob |
paçoca |
Brazilian peanut candy |
pamonha |
Brazilian sweet corn tamale |
pé de moleque |
Brazilian peanut brittle |
pinhão |
pine nut |
pipoca |
popcorn |
polenta |
polenta / cornmeal mush |
quentão |
Brazilian grog |
vinho quente |
mulled wine |
Confira mais algumas frases com exemplos:
- At June festivals, there's always peanut brittle and coconut candy to savor. (Nas festas juninas, sempre tem pé de moleque e cocada para saborear.)
- Brazilian grog is essential to warm up the cold June nights. (O quentão é essencial para esquentar as noites frias de junho.)
- I just love freshly made Brazilian sweet corn tamales. It's my favorite dish at the June festivals! (Eu simplesmente adoro pamonha feita na hora. É o meu prato favorito nas festas juninas!)
Roupas e acessórios
Português |
English |
botas de couro |
leather boots |
calça remendada |
patched pants |
camisa xadrez |
plaid / checkered shirt |
chapéu de palha |
straw hat |
lenço de pescoço |
neck scarf |
saia rodada |
circle skirt |
suspensórios |
suspenders |
vestido caipira |
June party dress |
- Children love wearing leather boots and plaid shirts at the June festivals. (As crianças adoram usar botas de couro e camisas xadrez nas festas juninas.)
- Straw hats and patched pants are traditional attire for June festivals. (Chapéus de palha e calças remendadas são tradicionais nos trajes de festa junina.)
- The girls usually wear circle skirts or June party dresses for square dancing. (As garotas costumam usar saias rodadas ou vestidos caipira para dançar quadrilha.)
Atividades e costumes
Português |
English |
barracas de comidas |
food tents |
barracas de jogos |
game tents |
bingo |
bingo |
bombinhas, estalinhos |
firecrackers |
casamento caipira |
mock wedding |
correio elegante |
love letter delivery |
danças típicas |
traditional dances |
decoração de bandeirinha |
bunting decoration |
fogos de artifício |
fireworks |
fogueira |
bonfire |
fogueira de São João |
Saint John’s bonfire |
pau-de-sebo |
greasy pole |
pescaria |
fishing game |
prendas |
prizes |
quadrilha |
square dance |
tiro ao alvo |
shooting gallery |
- The square dance is the most anticipated activity at the June festivals; everyone has lots of fun. (A quadrilha é a atividade mais esperada nas festas juninas; todos se divertem muito.)
- Children love participating in the fishing game and the shooting gallery at the game tents. (As crianças adoram participar do jogo de pescaria e do tiro ao alvo nas barracas de brincadeiras.)
- A good bonfire is essential for warming up the night and creating the typical June festival atmosphere. (Uma boa fogueira é essencial para aquecer a noite e criar a atmosfera típica das festas juninas.)
Outras palavras e expressões:
Português |
English |
Avancê! |
Go ahead! |
Balancê! |
Move your hips from
side to side! |
Olha a cobra! |
Watch out for the
snake! |
É mentira! |
That's a lie! |
Olha o balão! |
Look at the balloon! |
Que festança arretada, sô! |
What a great party! |
Simbora para o arraiá! |
Let's go to the
country party! |
Viva São João! |
Hooray for Saint John! |
Português |
English |
O balão vai subindo Vem caindo a garoa O céu é tão lindo A noite é tão boa São João! São João! Acende a fogueira Do meu coração |
The balloon is rising The drizzle is falling The sky is so beautiful The night is so good Saint John! Saint John! Light up the bonfire Of my heart |
Agora que você já está com o vocabulário de festas juninas em Inglês, falta apenas se preparar para uma das melhores épocas do ano para se divertir! Hooray for Saint John!
Adaptado de: https://fisk.com.br/blog/como-falar-sobre-festas-juninas-em-ingles. Acesso em: 26 jun. 2024. © 2024 Fisk. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment