Wednesday, November 6, 2024

Can I interest you in something?

CAN I INTEREST YOU IN SOMETHING?
O que significa esta expressão


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 5, 2024


Imagine que você tenha terminado de tomar uma refeição em um restaurante no exterior. O garçom vem e lhe diz:
  • Can I interest you in dessert?
O que você acha que ele quis dizer? Como você traduziria a pergunta acima? A frase “can I interest you in something?” pode nos soar estranha à primeira vista, mas este artigo explicará a você o significado dela e seus usos!
“Can I interest you in something?” é uma frase interrogativa usada por alguém que está querendo fazer você comprar algo, talvez em um restaurante ou loja. É uma forma educada de lhe oferecer um produto ou serviço. Podemos traduzir essa frase como “posso lhe oferecer algo?”
Então, a frase mencionada acima significa: “Posso lhe oferecer uma sobremesa?” (Cuidado para não confundir desert e dessert!)
Além disso, “can I interest you in something?” pode ser seguido de um verbo terminado em -ing. Nesse caso, podemos traduzir essa frase como “posso lhe convencer a fazer algo?”
Vejamos algumas frases de exemplo para ficar ainda mais claro como usar a frase acima. Note que, em vez de can, podemos também usar could.
  • Can I interest you in a cup of coffee? (Posso lhe oferecer uma xícara de café?)
  • Ma’am, can I interest you in our finest bed linens? (Senhora, posso lhe oferecer as nossas melhores roupas de cama?)
  • Now that you’re here, can I interest you in some lemonade? (Agora que você está aqui, posso lhe oferecer uma limonada?)
  • Could I interest you in something with a little more style to it? (Posso lhe oferecer algo com um pouco mais de estilo?)
  • Can I interest you in some additional insurance on your life? (Posso lhe oferecer um seguro adicional para a sua vida?)
  • Could I interest you in something from our range of beauty products? (Posso lhe oferecer algo da nossa linha de produtos de beleza?)
  • Could I interest you in one of our fine silk ties? (Posso lhe oferecer uma das nossas belas gravatas de seda?)
  • In the meantime, can I interest you in a new car? (Enquanto isso, posso lhe oferecer um carro novo?)
Veja também essa pergunta com um verbo no gerúndio:
  • Can I interest you in checking out a book from the library? (Posso lhe convencer a retirar um livro da biblioteca?)
  • Can I interest you in tasting this new brand of beer? (Posso lhe convencer a provar esta nova marca de cerveja?)
  • Could I interest you in hiring Tom? He’s one of our best workers. (Posso lhe convencer a contratar o Tom? Ele é um dos nossos melhores funcionários.)

Agora que você já sabe tudo sobre a frase “can I interest you in something?”, reveja o post sobre a diferença entre disinterested e uninterested.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/can-i-interest-you-in-something-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 06 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Disinterested & Uninterested

QUAL A DIFERENÇA ENTRE
DISINTERESTED E UNINTERESTED?


By Alberto Queiroz
Mar. 26, 2019


A Língua Inglesa é um pouco imprevisível com seus prefixos, especialmente com os de negação - quando você acha que percebeu uma regra, lá vêm trocentas exceções. Por que é que o contrário de able (capaz) é unable, enquanto o contrário de capable (também capaz) é incapable?
Pois bem, para “complicar um pouco mais a vida”, em alguns casos há duas possibilidades diferentes de negação, ambas são corretas, mas - e eis o problema -, os significados são bastante diferentes. Um caso em questão: disinterested e uninterested.
Mas embora às vezes isso pareça complicar a vida, quando você examina com mais atenção tudo fica mais fácil. Vejamos: em Português só temos a palavra “desinteressado”. E essa corresponde, na acepção principal, exatamente a disinterested, ou seja, imparcial, sem interesses em dada questão. Podemos dizer de uma testemunha imparcial que é uma testemunha desinteressada: a disinterested witness.
Já se a testemunha estiver sentada e bocejando enquanto espera que o julgamento acabe, daí temos uma testemunha “não interessada”, ou “sem interesse”: uninterested.
Como você vê, nesse caso fica fácil de relacionar com o Português e assim compreender bem rápido e intuitivamente a diferença entre as duas palavras. Para nós, na verdade, é até mais fácil do que para muita gente que fala o Inglês como primeira língua, já que costumam confundir bastante esses termos. Aí está, então, um consolo para a próxima vez que você se desesperar com os prefixos da Língua Inglesa
No entanto, um detalhe importante a ser mencionado é que há um grande debate sobre se disinterested pode ser usado de forma secundária no sentido de “não interessado” (ou seja, como sinônimo de uninterested). Esse debate vem se desenrolando há décadas, e atualmente os principais dicionários da Língua Inglesa incluem como acepção de disinterested o sentido de “não interessado”, especialmente no sentido de “interesse perdido”. Aliás, a nossa palavra “desinteressado” também tem esse sentido de perder o apreço por alguém: “ele está desinteressado do trabalho”, dizemos.
No entanto, o contrário não acontece: uninterested é sempre “não interessado”, debate ou não debate.
Para não confundir, recomendamos ficar do lado “conservativo” deste debate, seguindo o famoso escritor de ficção científica, Isaac Asimov, que declarou se orgulhar muito de saber a diferença entre disinterested e uninterested e “insistir nela, corrigindo aos outros livremente”. Assim, disinterested é “desinteressado” (sem interesses, sem lucros, imparcial); uninterested é “sem interesse”, “não interessado”.
Agora vamos à lista de exemplos, a fim de esclarecer melhor a diferença com um pouco de contexto.

1. Disinterested, desinteressado, imparcial, desapaixonado.
  • A banker is under an obligation to give disinterested advice. (Um banqueiro não está sob a obrigação de dar aconselhamento desinteressado.)
  • The fact is she is not a dispassionate or disinterested witness in this case. (O fato é que ela não é uma testemunha desapaixonada ou desinteressada neste caso.)
  • In all fairness, it would also seem that an objective, disinterested party should review the current planning and its impact. (Para ser justo, parece também que uma parte objetiva e desinteressada deveria revisar o planejamento atual e o seu impacto.)
  • This view must surely add to the growing pressure for a rethink of this process of giving disinterested information to people. (Esta visão deve com certeza se agregar à pressão crescente por uma reconsideração deste processo de dar informação desinteressada para as pessoas.)
  • This is not to say that there are not some disinterested and honorable people. (Isto não é dizer que não há algumas pessoas desinteressadas e honradas.)
  • Who better to instigate this investigation than a disinterested neutral party like the Sierra Club? (Quem seria melhor para instigar esta investigação do que uma parte desinteressada e neutra como o Clube Sierra?)
  • The current sole superpower is far from being a disinterested observer. (A única superpotência atual está longe de ser um observador desinteressado.)
  • Scientists, of course, can be expected to be impartial and disinterested. (De cientistas, é claro, pode-se esperar que sejam imparciais e desinteressados.)
  • Such benevolence, however, was not completely disinterested. (Uma tal benevolência, no entanto, não era completamente desinteressada.)

2. A seguir, vejamos uninterested, sem interesse, não interessado.
  • The woman was very vague to the point of being uninterested. (A mulher foi muito vaga, ao ponto de estar sem interesse.)
  • Government leaders seem uninterested or unwilling to commit to program changes and guarantees. (Líderes governamentais parecem não ter interesse ou vontade de se comprometer com mudanças e garantias em programas.)
  • But if you’re bored of the hype and uninterested in the gossip, there’s always the music. (Mas se você está entediado da propaganda e não tem interesse em fofoca, sempre há a música.)
  • She would often ring him and have nothing much to say or even sound bored and uninterested on the phone. (Ela ligava para ele frequentemente e não tinha muito a dizer, ou mesmo soava entediada e sem interesse pelo telefone.)
  • The comedian shakes my hand briefly but seems distant and uninterested. (O comediante aperta a minha mão brevemente, mas parece distante e não interessado.)
  • Seven were uninterested, three left the area, three were working and two said they were simply unable. (Sete não tinham interesse, três deixaram a área, três estavam trabalhando e dois disseram que simplesmente não podiam.)
  • I was so uninterested in the result that I didn’t even bother to look at it. (Eu tinha tão pouco interesse no resultado que nem sequer me importei de olhar para ele.)
  • He looked uninterested, as though he would rather be somewhere else. (Ele parecia sem interesse, como se preferisse estar em algum outro lugar.)
  • My parents were completely uninterested in me. (Os meus pais não tinham interesse algum em mim. - Ou, numa tradução mais literal e menos fluente, “Os meus pais eram completamente sem interesse em mim.”)
  • Some of the brightest and most successful people have done perfectly well without a degree and after being totally uninterested at school. (Algumas das pessoas mais brilhantes e bem-sucedidas se deram perfeitamente bem sem uma formação, depois de terem sido totalmente sem interesse na escola.)
  • These are simple picturesque people, uninterested in politics and easily confused. (São pessoas simples e pitorescas, sem interesse na política e facilmente confundidas.)

3. Finalmente, alguns exemplos do uso debatido de disinterested no sentido de “não interessado”, ”sem interesse ou não mais interessado”. Nesse último caso (não mais interessado), dizer que alguém é disinterested equivale a dizer que alguém “se desinteressou”.
  • We had both become disinterested, and disillusioned. (Ambos havíamos ficado sem interesse e desiludidos.)
  • Lili had clearly regained her appetite, but Doran was disinterested in food. (Lili claramente havia recuperado o apetite, mas Doran havia se desinteressado pela comida.)
  • Her father was so disinterested in her progress that he only visited the school once. (O pai estava tão sem interesse no seu progresso que somente visitou a escola uma vez.)
  • Governments in Australia need to be interested in productivity, but they appear fundamentally disinterested. (Os governos na Austrália precisam estar interessados em produtividade, mas eles parecem estar fundamentalmente sem interesse.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-disinterested-e-uninterested/. Acesso em: 06 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Desert X Dessert

QUAL A DIFERENÇA ENTRE
DESERT E DESSERT?


By Mairo Vergara
Feb. 5, 2018


A diferença entre desert e dessert é algo básico. Se você já teve um contato mínimo com a Língua Inglesa, deve saber que desert equivale a “deserto” e que dessert significa “sobremesa”. Para quem não têm isso muito bem fixado, este texto traz um ponto final à questão. Mesmo os que o têm, poderão aprender bastante com os exemplos de desert e dessert em contexto.

DESERT
1. Desert equivale a “deserto”, palavra que funciona como substantivo (significando “uma região árida, coberta por um manto de areia”) ou adjetivo (com sentido de “vazio, pouco frequentado, ermo, solitário”):
  • The desert of the Sinai Peninsula is a harsh place. (O deserto da península do Sinai é um lugar severo.)
  • Drought and deforestation are turning fragile grasslands into desert. (Seca e desmatamento estão vertendo paisagens frágeis em desertos.)
  • He survived the crash by landing in the biggest sand dune in the desert. (Ele sobreviveu a queda pousando na maior duna de areia do deserto.)
  • Most of this area is desert or desertified sand suitable only for grazing. (A maior parte desta área é deserto ou areia desertificada, adequada apenas para pastagem.)
  • Overgrazing has created desert condition. (Sobrepastoreio criou uma condição de deserto.)
  • I looked at the scorching desert sand as the silvery moon was cooling it. (Eu olhei para a areia escaldante do deserto, enquanto a lua prateada a esfriava.)
  • When I feel stressed, I want to lie down in warm desert sand. (Quando eu me sinto estressado, eu quero me deitar em areia quente do deserto.)

2. Desert também equivale ao verbo “desertar”, que significa “abandonar, ausentar-se, despovoar”:

  • We feel our public representatives have deserted us. (Nós sentimos que nossos representantes públicos nos desertaram.)
  • His customers deserted his food kiosk and his wife left him. (Seus clientes desertaram seu quiosque de comida e sua esposa o deixou.)
  • Those were dark times as friends deserted him and fans shunned him. (Aqueles foram tempos sombrios, à medida que amigos o desertaram e fãs o evitaram.)
  • Near the end of the story, deserted by his wife, he returns to descend into alcoholism. (Próximo ao fim da história, desertado pela esposa, ele torna a descender ao alcoolismo.)

DESSERT
Agora veja dessert em seu único sentido, “sobremesa”:
  • The waiter asked us if we’d like to order a dessert. (O garçom nos perguntou se gostaríamos de pedir uma sobremesa.)
  • This chestnut pudding is a rich dessert with a festive flavor. (Este pudim de castanha é uma rica sobremesa com um sabor festivo.)
  • We finished off with a dessert of honey and nuts. (Nós finalizamos com uma sobremesa de mel e castanhas.)
  • We had mousse for dessert. (Nós tínhamos mousse para sobremesa.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-desert-e-dessert/. Acesso em: 06 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Tuesday, November 5, 2024

DO and MAKE

DO x MAKE
Quando usar cada forma corretamente


Se você está começando a aprender Inglês, é normal ficar confuso com algumas palavras que parecem ter o mesmo significado em Português, mas têm usos diferentes na Língua Inglesa. Um bom exemplo disso é a diferença entre do e make, que significam fazer, mas com usos bem específicos. Neste texto, vamos entender quando usar cada um e conferir algumas collocations (combinações de palavras) para ajudá-lo a dominar esses verbos. Let’s to this!

Nov. 2, 2024
Adir Ferreira


COMO USAR DO
Geralmente, usamos do quando falamos de atividades, tarefas e deveres. DO é usado para ações que não produzem algo físico ou tangível. Pense em atividades mais abstratas, como tarefas e deveres.

Do the dishes - Lavar a louça
  • I need to do the dishes after dinner. (Eu preciso lavar a louça depois do jantar.)
Do homework - Fazer a lição de casa
  • She always does her homework before watching TV. (Ela sempre faz a lição de casa antes de assistir TV.)
Do the laundry - Lavar a roupa
  • I’ll do the laundry this weekend. (Vou lavar a roupa neste fim de semana.)
Do business - Fazer negócios
  • Our company does business worldwide. (Nossa empresa faz negócios no mundo todo.)
Do your best - Fazer o seu melhor (o máximo, o possível)
  • Always do your best in every situation. (Sempre faça o seu melhor / o possível / o máximo em todas as situações.)
Do a favor - Fazer um favor
  • Can you do me a favor and call my mom? (Você pode me fazer um favor e ligar para minha mãe?)
Do good - Fazer o bem
  • She volunteers because she likes to do good. (Ela faz trabalho voluntário porque gosta de fazer o bem.)
Do a job - Fazer um trabalho
  • He always does a great job with his projects. (Ele sempre faz um ótimo trabalho com seus projetos.)
Do harm - Causar/fazer mal
  • Smoking can do harm to your health. (Fumar pode fazer mal à sua saúde.)
Do an exercise - Fazer um exercício
  • The teacher asked us to do an exercise in class. (O professor nos pediu para fazer um exercício na aula.)
Do the shopping - Fazer as compras
  • I need to do the shopping for this week’s groceries. (Preciso fazer as compras do mercado desta semana.)
Do the cleaning - Fazer a limpeza
  • She’ll do the cleaning later. (Ela vai fazer a limpeza mais tarde.)
Do a presentation - Fazer uma apresentação
  • They will do a presentation on climate change. (Eles vão fazer uma apresentação sobre mudanças climáticas.)
Do your nails - Fazer as unhas
  • She likes to do her nails every weekend. (Ela gosta de fazer as unhas todo fim de semana.)
Do research - Fazer pesquisa
  • I have to do research for my paper. (Tenho que fazer pesquisa para meu trabalho.)

COMO USAR MAKE
MAKE é usado para falar de ações que resultam em algo concreto, como a criação, produção ou preparação de algo. Se você consegue ver ou tocar o resultado do que foi feito, é mais provável que make seja a escolha certa!

Make a decision - Tomar uma decisão
  • It’s hard to make a decision without more information. (É difícil tomar uma decisão sem mais informações.)
Make a mistake - Cometer um erro
  • Everyone makes mistakes sometimes. (Todos cometem erros às vezes.)
Make a call - Fazer uma ligação
  • I need to make a call to confirm our reservation. (Preciso fazer uma ligação para confirmar nossa reserva.)
Make a promise - Fazer uma promessa
  • He made a promise to help her. (Ele fez uma promessa de ajudá-la.)
Make friends - Fazer amigos
  • It’s easy to make friends at school. (É fácil fazer amigos na escola.)
Make money - Ganhar dinheiro
  • She wants to make more money in her new job. (Ela quer ganhar mais dinheiro no novo emprego.)
Make an effort - Fazer um esforço
  • Please make an effort to be on time. (Por favor, faça um esforço para chegar na hora.)
Make a plan - Fazer um plano
  • We need to make a plan for the weekend. (Precisamos fazer um plano para o fim de semana.)
Make a list - Fazer uma lista
  • I’ll make a list of things to pack. (Vou fazer uma lista de coisas para levar.)
Make a complaint - Fazer uma reclamação
  • They made a complaint about the service. (Eles fizeram uma reclamação sobre o serviço.)
Make a suggestion - Fazer uma sugestão
  • Can I make a suggestion? (Posso fazer uma sugestão?)
Make an appointment - Marcar uma consulta
  • I’ll make an appointment with the doctor. (Vou marcar uma consulta com o médico.)
Make a wish - Fazer um pedido
  • Close your eyes and make a wish! (Feche os olhos e faça um pedido!)
Make progress - Fazer progresso
  • She’s making progress in her studies. (Ela está fazendo progresso nos estudos.)
Make an excuse - Dar uma desculpa
  • He always makes an excuse for being late. (Ele sempre dá uma desculpa para estar atrasado.)


This is it for today! See you next time!

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/do-x-make-quando-usar-cada-forma-corretamente/. Acesso em: 05 nov. 2024. Todos os direitos reservados. © 2024 Inglês do Adir.

Off the record

O que significa a expressão
“OFF THE RECORD”?


By Mairo Vergara
Jun. 1, 2016


Como sabemos, muitas palavras e expressões da Língua Inglesa foram introduzidas em nosso vocabulário, como é o caso das palavras outdoor, diet, fashion, hamburger, fitness, download, shopping, lan house e tantas outras dezenas de vocábulos. É interessante notar, no entanto, que nem sempre essas palavras terão o mesmo sentido que adotamos em nossa língua. Esse é o caso da expressão em off. Seria muito fácil alguém traduzir isso como algo parecido com ‘in off’. Porém esta expressão, que quer dizer que algo é secreto, não público, confidencial ou sigiloso, é expressa de outra maneira em Inglês.
Uma das expressões mais comuns usada neste contexto seria off the record, que literalmente significa “fora de registro”. A tradução já nos dá uma boa dica e faz bastante sentido, pois se algo não está registrado, então não pode ser divulgado ou provado. Bom, agora que você já conhece a expressão, vamos praticar com alguns exemplos.
  • An aide told reporters, off the record, that the senator had been lying. (Um assessor disse aos repórteres, em off, que o senador vinha mentido.)
  • She made it clear that her comments were strictly off the record. (Ela deixou claro que seus comentários eram estritamente em off [sigilosos].)
  • This is off the record, but I disagree with the mayor on this matter. (Isso é em off, mas eu discordo do prefeito sobre esse assunto.)
  • Although her comments were off the record, the newspaper published them anyway. (Embora os comentários dela fossem em off, o jornal os publicou mesmo assim.)
  • She claims the newspaper published comments about the incident that were supposed to be off the record. (Ela afirma que os jornais publicaram comentários sobre o incidente que deveriam ser confidenciais.)
  • What he was about to say, he told the reporters, was strictly off the record. (O que ele estava prestes a dizer, disse ele aos repórteres, era estritamente em off.)
  • The senator told the reporters that his remarks were strictly off the record. (O senador disse aos repórteres que suas observações eram estritamente em off.)
  • They think they can just tear someone down with an off-the-record comment.* (Eles pensam que podem simplesmente destruir alguém com um comentário sigiloso.)
  • My off-the-record remarks were printed in the paper the next day.* (Minhas observações confidenciais foram impressas em papel no dia seguinte.)
  • Off-the-record information.* (Informação confidencial.)

* Nos três últimos exemplos, a expressão aparece com hífen porque assume a função de adjetivo nas frases, caracterizando os substantivos comment, remarks e information.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/off-the-record-expressao-significado/. Acesso em: 05 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Em OFF

COMO DIZER “EM OFF” EM INGLÊS


Temos o costume de dizer que algo deve ser mantido “em off. Mas como poderíamos expressar essa ideia na Língua Inglesa? É o que veremos neste texto.

Nov. 2, 2024
Adir Ferreira


A expressão em off (em segredo) vem da forma inglesa off the record, que tem origem no mundo do jornalismo e remonta ao início do século XX, nos Estados Unidos. Quando uma fonte dizia que algo era off the record, significava que a informação dada ao jornalista não deveria ser publicada ou atribuída diretamente a essa fonte. Era uma forma de transmitir algo em sigilo ou extraoficialmente.
Vejamos os exemplos abaixo com suas respectivas traduções em Português.
  • The journalist cautiously asked if he could share some sensitive information off the record. (O jornalista perguntou cuidadosamente se podia compartilhar algumas informações sensíveis em off.)
  • Off the record, the manager quietly admitted that the project was delayed due to unexpected budget issues. (Em off, o gerente admitiu silenciosamente que o projeto foi atrasado por problemas de orçamento inesperados.)
  • She decided to share her thoughts off the record to avoid potential backlash from her colleagues later. (Ela decidiu compartilhar suas ideias em off para evitar possíveis críticas dos colegas depois.)
  • I’ll tell you this off the record, but please don’t repeat it to anyone else. (Vou te contar isso em off, mas, por favor, não repita para mais ninguém.)
  • Off the record, he secretly doesn’t really support the new controversial company policy. (Em off, ele secretamente não apoia realmente a nova política controversa da empresa.)
  • The CEO disclosed, off the record, that there might be unexpected layoffs very soon indeed. (O CEO revelou em off que pode haver demissões inesperadas em breve, de fato.)
  • She quietly warned me, off the record, about potential upcoming problems with the new partnership. (Ela me alertou em silêncio, em off, sobre possíveis problemas com a nova parceria.)
  • Off the record, the company board is considering a potential merger with a competitor company. (Em off, o conselho da empresa está considerando uma possível fusão com uma empresa concorrente.)
  • He generously gave me some very valuable tips off the record about improving performance. (Ele me deu generosamente algumas dicas valiosas em off sobre melhorar o desempenho.)
  • The official provided useful insights off the record about the upcoming changes affecting everyone. (O oficial deu informações úteis em off sobre as mudanças que afetarão todos em breve.)
  • Off the record, the whole team is struggling to adapt with the new software updates. (Em off, a equipe inteira está tendo dificuldades para se adaptar com as novas atualizações de software.)
  • I heard, off the record, that the promotion might get postponed due to budget cuts. (Ouvi em off que a promoção pode ser adiada devido a cortes no orçamento.)
  • Off the record, she privately thinks the project is bound to fail without assistance. (Em off, ela acha, em particular, que o projeto está fadado ao fracasso sem ajuda.)
  • Off the record, he briefly mentioned his dissatisfaction with the new director’s approach. (Em off, ele mencionou brevemente sua insatisfação com a abordagem do novo diretor.)
  • She cautiously told me off the record that there might be some big policy changes ahead. (Ela me disse cuidadosamente em off que podem haver grandes mudanças de política em breve.)
  • Off the record, the committee members aren’t fully convinced by the current proposal presented. (Em off, os membros do comitê não estão totalmente convencidos pela proposta apresentada.)
  • I’ll share this with you off the record, but please remember you didn’t hear it from me. (Vou compartilhar isso com você em off, mas, por favor, lembre-se de que não ouviu de mim.)
  • Off the record, he discreetly hinted that they’re secretly planning an international expansion. (Em off, ele deu a entender discretamente que estão planejando uma expansão internacional.)
  • She shared some confidential information off the record that really changed my entire perspective. (Ela compartilhou algumas informações confidenciais em off que realmente mudaram minha perspectiva.)
  • Off the record, the latest sales numbers aren’t as high as they originally had hoped. (Em off, os números de vendas mais recentes não estão tão altos quanto esperavam.)
  • I’ll tell you something surprising off the record about our company’s new important client. (Vou te contar algo surpreendente em off sobre nosso novo cliente importante.)
  • Off the record, the candidate has decided to consider a career change soon. (Em off, o candidato decidiu considerar uma mudança de carreira em breve.)
  • Off the record, the press is pushing for more information about the scandal. (Em off, a imprensa está pressionando por mais informações sobre o escândalo.)
  • She mentioned off the record that she doesn’t agree with the recent decisions. (Ela mencionou em off que não concorda com as decisões recentes.)
  • Off the record, he feels the company culture has deteriorated over time. (Em off, ele sente que a cultura da empresa se deteriorou com o tempo.)


CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-dizer-em-off-em-ingles/. Acesso em: 05 nov. 2024. Todos os direitos reservados. © 2024 Inglês do Adir.

ENGLISH ATPC EFAPE - 2024

LÍNGUA INGLESA - 6º ano, aula 4
MY PLACE
Ensino Fundamental - Anos Finais
4º bimestre



ATPC de Língua Inglesa para os anos finais do Ensino Fundamental, conduzida pela professora Claudia Almeida Fornaciari, formadora da EFAPE (Escola de Formação e Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação). O tema abordado é “My Place”, referente à aula 4 de Inglês, 6º ano, 4º bimestre.

O objetivo dessa formação, gravada em 22 de outubro de 2024, é:
  • dialogar sobre a aula 4 do material digital “My Place”.
Habilidades:
  • (EF06LI17) Construir repertório lexical relativo a temas familiares (escola, família, rotina diária, atividades de lazer, esportes, entre outros).
  • (EF06LI12) Interessar-se pelo texto lido, compartilhando suas ideias sobre o que o texto informa/comunica.

O material desta ATPC pode ser baixado AQUI.

ENGLISH ATPC EFAPE - 2024

LÍNGUA INGLESA - 3ª série EM, aula 5
CHOOSING A VACATION DESTINATION
EF (Education First) Platform - SPeak
Ensino Médio - 4º bimestre



ATPC de Língua Inglesa para o Ensino Médio, conduzida pela professora Claudia Almeida Fornaciari, formadora da EFAPE (Escola de Formação e Aperfeiçoamento dos Profissionais da Educação). O tema da aula abordado é “Choosing a vacation destination”, com base em uma lição da Plataforma EF (Education First) - SPeak, aula 5 de Inglês, 3ª série EM, 4º bimestre.

O objetivo dessa formação, gravada em 21 de outubro de 2024, é:
  • refletir sobre a aula 5 do material digital “Choosing a vacation destination”.
Habilidades:
  • produção e compreensão oral e escrita.

O material desta ATPC pode ser baixado AQUI.

Monday, November 4, 2024

ENGLISH and digital tools

INOVAÇÕES EM EDUCAÇÃO
11 FERRAMENTAS DIGITAIS PARA
APOIAR AS AULAS DE INGLÊS


Que tal elaborar planos de aula, controlar faltas e presenças ou mesmo estimular seus alunos a escrever melhor em um segundo idioma, com correção automática? Confira ferramentas online para apoiar o ensino da Língua Inglesa.

PORVIR
Ana Luísa D’Maschio
Parceria com WINGS
30 out. 2024


É difícil encontrar professores que não utilizem algum tipo de tecnologia em suas tarefas cotidianas. Quando se trata de profissionais voltados à educação bilíngue, fica ainda mais raro pensar naquele educador que consultava o dicionário impresso para procurar um sinônimo durante a aula. Ou mesmo naquela professora que demorava um bom tempo até encontrar o ponto da fita cassete para treinar uma pronúncia, cenas comuns para quem estudou Inglês nos anos 1980 e 1990.

A tecnologia traz dinamismo e proporciona uma série de facilidades que, em tempos analógicos, eram imagináveis ou demoradas de implementar. Além disso, atualmente, nem é preciso ter uma internet com altíssima velocidade para desfrutar de tais recursos.

Em Maracanaú, região metropolitana de Fortaleza (CE), o sinal pode até oscilar, mas a professora Gênesis Menezes, coordenadora bilíngue da Escola Genciano Guerreiro de Brito, não abre mão das ferramentas digitais para apoiar seus planejamentos de aulas para educadores. “Kahoot e Wordwall são dois aplicativos já incluídos no meu dia a dia”, conta.

Kahoot é uma plataforma de aprendizagem em jogos, com testes gratuitos de múltipla escolha sobre diversos assuntos. Já o Wordwall, também voltado para a gamificação, cria atividades personalizadas a partir de poucas palavras, como questionários e enquetes. Ambas as opções podem ser acessadas gratuitamente ou com funcionalidades extras na versão paga. Gênesis também recomenda o Plickers, outra plataforma gamificada e gratuita, para a criação de quizzes com perguntas e respostas. “Eu utilizo o Picklers em aulas avaliativas. É uma ferramenta muito interessante para avaliar sem a pressão de saber que está sendo avaliado.”

Além das recomendações da gestora, o Porvir consultou André Castelo Branco, assessor pedagógico da Wings, para reunir mais ferramentas digitais que apoiarão a aula de Língua Inglesa (bem como a dos demais componentes curriculares). Confira as indicações.

Genially
Plataforma que permite a criação de infográficos, conteúdos interativos e mapas mentais, tornando as aulas mais interativas, com modelos já prontos para edição (tanto na versão gratuita quanto no site pago).

Education Center
A plataforma da Microsoft oferece uma série de funcionalidades para os professores, independentemente da disciplina. Inclui aplicativos para organização de materiais, preparação de aulas e exercícios.

Evernote
Disponível para dispositivos iOS e Android, o aplicativo gratuito ajuda o professor a organizar suas aulas e a manter um acervo de materiais sempre à mão. Também oferece suporte para gravação de áudios e realização de pesquisas.

Conker.AI
O Conker é uma ferramenta online que utiliza IA (inteligência artificial) para auxiliar professores na criação de questionários personalizados e alinhados aos padrões educacionais. Seus recursos facilitam a criação, a avaliação e o acompanhamento do aprendizado dos alunos.

Write and Improve
Nesta ferramenta gratuita, criada em parceria com a Universidade de Cambridge, no Reino Unido, o estudante pode escrever um texto em Inglês e enviá-lo para o sistema. Em questão de minutos, a plataforma dá um retorno sobre aspectos como gramática, concordância e vocabulário.

Weekly
Também desenvolvida pela Universidade de Cambridge, esta ferramenta auxilia professores a elaborar planos de aula.

Cathoven
A Cathoven é uma plataforma educacional projetada para oferecer aprendizado de idiomas de forma interativa e personalizada. Combinando gamificação e recursos tecnológicos, permite que os alunos pratiquem habilidades linguísticas por meio de jogos, vídeos e outras ferramentas dinâmicas.

TeacherKit
Esse aplicativo apoia questões de gerenciamento de classe: com ele, o professor pode monitorar faltas e presenças, além de atrasos, e ajuda a organizar o lançamento de notas.

Adaptado de: https://porvir.org/ferramentas-digitais-aulas-de-ingles/. Acesso em: 04 nov. 2024. © Copyright Porvir. R. Dona Germaine Burchard, 421, Água Branca 05002-061 - São Paulo, SP - Brasil. Todos os direitos reservados.

USED TO vs. WOULD

QUAL É A DIFERENÇA ENTRE
USED TO E WOULD?


By Alberto Queiroz
Nov. 3, 2020


Você já deve ter lido sobre estas duas estruturas, ambas sendo usadas para falar sobre o “passado frequente” - isto é, algo que acontecia com frequência (mas não mais).
A primeira coisa que você nota ao estudar essas estruturas é o quanto uma delas é parecida com uma outra que usamos em Português: I used to do that é literalmente “eu costumava fazer isto”. Já I would do that, por sua vez, não fica tão longe de “eu fazia isto”.
Mas quando usar qual estrutura? Vamos dar uma olhada usando a seguinte frase: “Eu me levantava às 5 da manhã todo dia, tomava o café da manhã e estudava por duas horas antes de pegar o ônibus para a cidade.”
Para dizer isto em Inglês, você tem três opções. Primeiro, pode simplesmente usar o simple past: I got up at 5 a.m. every day, had breakfast and studied for two hours before taking the bus to town. Por causa do contexto, o seu interlocutor provavelmente vai entender que isto era uma ação repetida. Já fora de contexto, não há como saber - esta frase poderia descrever um único dia da sua vida. (Pode ser que todos os outros dias você dormisse até às 11 e jogasse videogames o dia todo.)
Para não deixar dúvidas quanto à sua virtude, você pode usar “Eu costumava…”: I used to get up at 5 a.m. every day, have breakfast and study for two hours before taking the bus to town. Exatamente como na nossa estrutura, você coloca os verbos que se seguem a “costumava” no infinitivo: get up, have breakfast, study.
No entanto, para enfatizar a rotina ela mesma, would entra em ação: I would get up every day at 5 a.m., have breakfast and study for two hours before taking the bus to town. Novamente, todos os verbos que se seguem ao would vão para o infinitivo.
Como você vê, would enfatiza as ações que se seguem, em comparação com used to, que simplesmente indica que eram frequentes. Mas existe uma outra diferença importante: used to pode ser usado em relação a condições, ou estados, enquanto would só se emprega com ações.
Para entender melhor, imagine que você quisesse dizer: “Eu estudava duas horas toda manhã antes de tomar o ônibus. Eu era tão estudioso!” Você pode usar would para a ação (estudava), mas não para o estado (era): I would study two hours every morning before taking the bus. I used to be so studious!
Outro exemplo ainda: para dizer que você “jogava muito futebol quando era criança”, você usaria I used to play. Para dizer que “jogava todo dia”, poderia usar I would play every day.
Com isso, você vê a principal diferença na Língua Inglesa entre estas duas estruturas: would aplica-se somente a ações repetidas no passado, enquanto que used to aplica-se tanto a ações quanto a estados.
Como sempre, uma boa prática ajuda a firmar na mente os conceitos aprendidos e, por isso, vamos lá com os exemplos. 😉

1. USED TO para ações frequentes no passado.
Nas três frases abaixo, used to poderia ser substituído por would:
  • He used to play football for the local team, but he’s too old now. (Ele costumava jogar futebol pelo time local, mas está velho demais agora.)
  • We used to go to the seaside every summer when I was a kid. (Nós costumávamos ir para a praia todo verão, quando eu era criança.)
  • I used to play chess with my friends every Saturday. (Eu costumava jogar xadrez com os meus amigos todo sábado.)

2. USED TO usado para se referir a estados.
  • That white house over there used to belong to my family. (Aquela casa branca lá pertencia à minha família.)
  • It didn’t use to be so crowded in the shops as it is nowadays. (Costumava não ser tão lotado nas lojas como é hoje em dia.)
  • She used not to live as poorly as she does now. (Ela costumava não viver tão pobremente quanto agora.)
  • He used to be your boss, didn’t he? (Ele era o seu chefe, não era?)

3. WOULD, usado para se referir a ações que costumavam ser repetidas frequentemente, mas que não mais acontecem.
  • She and I would meet every day after class. (Eu e ela nos encontrávamos todo dia depois da aula.)
  • During that period, I would get up at 5 a.m. every day and study for two hours before catching the bus to town. (Durante este período, eu me levantava às 5 da manhã todo dia e estudava por duas horas antes de pegar o ônibus para a cidade.)
  • My friends and I used to have a lot of fun during the long summer vacations. We would go fishing almost every day. (Eu e os meus amigos costumávamos nos divertir muito durante as longas férias de verão. Íamos pescar quase todo dia.)
  • At the peak of his career, he would practice 8 hours a day. He would be thinking about chess all day long. (No pico da sua carreira, ele praticava 8 horas por dia. Ele pensava sobre xadrez o dia todo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-e-a-diferenca-entre-used-to-e-would/. Acesso em: 04 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Can I interest you in something?

CAN I INTEREST YOU IN SOMETHING? O que significa esta expressão By Ivy do Carmo Figueiredo MAIRO VERGARA Nov. 5, 2024 Imagine que você tenh...