Tuesday, November 5, 2024

Off the record

O que significa a expressão
“OFF THE RECORD”?


By Mairo Vergara
Jun. 1, 2016


Como sabemos, muitas palavras e expressões da Língua Inglesa foram introduzidas em nosso vocabulário, como é o caso das palavras outdoor, diet, fashion, hamburger, fitness, download, shopping, lan house e tantas outras dezenas de vocábulos. É interessante notar, no entanto, que nem sempre essas palavras terão o mesmo sentido que adotamos em nossa língua. Esse é o caso da expressão em off. Seria muito fácil alguém traduzir isso como algo parecido com ‘in off’. Porém esta expressão, que quer dizer que algo é secreto, não público, confidencial ou sigiloso, é expressa de outra maneira em Inglês.
Uma das expressões mais comuns usada neste contexto seria off the record, que literalmente significa “fora de registro”. A tradução já nos dá uma boa dica e faz bastante sentido, pois se algo não está registrado, então não pode ser divulgado ou provado. Bom, agora que você já conhece a expressão, vamos praticar com alguns exemplos.
  • An aide told reporters, off the record, that the senator had been lying. (Um assessor disse aos repórteres, em off, que o senador vinha mentido.)
  • She made it clear that her comments were strictly off the record. (Ela deixou claro que seus comentários eram estritamente em off [sigilosos].)
  • This is off the record, but I disagree with the mayor on this matter. (Isso é em off, mas eu discordo do prefeito sobre esse assunto.)
  • Although her comments were off the record, the newspaper published them anyway. (Embora os comentários dela fossem em off, o jornal os publicou mesmo assim.)
  • She claims the newspaper published comments about the incident that were supposed to be off the record. (Ela afirma que os jornais publicaram comentários sobre o incidente que deveriam ser confidenciais.)
  • What he was about to say, he told the reporters, was strictly off the record. (O que ele estava prestes a dizer, disse ele aos repórteres, era estritamente em off.)
  • The senator told the reporters that his remarks were strictly off the record. (O senador disse aos repórteres que suas observações eram estritamente em off.)
  • They think they can just tear someone down with an off-the-record comment.* (Eles pensam que podem simplesmente destruir alguém com um comentário sigiloso.)
  • My off-the-record remarks were printed in the paper the next day.* (Minhas observações confidenciais foram impressas em papel no dia seguinte.)
  • Off-the-record information.* (Informação confidencial.)

* Nos três últimos exemplos, a expressão aparece com hífen porque assume a função de adjetivo nas frases, caracterizando os substantivos comment, remarks e information.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/off-the-record-expressao-significado/. Acesso em: 05 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...