O que significa a expressão“OFF THE RECORD”?
By Mairo Vergara
Jun. 1, 2016
Como sabemos, muitas palavras e expressões da Língua Inglesa foram introduzidas em nosso vocabulário, como é o caso das palavras outdoor, diet, fashion, hamburger, fitness, download, shopping, lan house e tantas outras dezenas de vocábulos. É interessante notar, no entanto, que nem sempre essas palavras terão o mesmo sentido que adotamos em nossa língua. Esse é o caso da expressão em off. Seria muito fácil alguém traduzir isso como algo parecido com ‘in off’. Porém esta expressão, que quer dizer que algo é secreto, não público, confidencial ou sigiloso, é expressa de outra maneira em Inglês.
Uma das expressões mais comuns usada neste contexto seria off the record, que literalmente significa “fora de registro”. A tradução já nos dá uma boa dica e faz bastante sentido, pois se algo não está registrado, então não pode ser divulgado ou provado. Bom, agora que você já conhece a expressão, vamos praticar com alguns exemplos.
- An aide told reporters, off the record, that the senator had been lying. (Um assessor disse aos repórteres, em off, que o senador vinha mentido.)
- She made it clear that her comments were strictly off the record. (Ela deixou claro que seus comentários eram estritamente em off [sigilosos].)
- This is off the record, but I disagree with the mayor on this matter. (Isso é em off, mas eu discordo do prefeito sobre esse assunto.)
- Although her comments were off the record, the newspaper published them anyway. (Embora os comentários dela fossem em off, o jornal os publicou mesmo assim.)
- She claims the newspaper published comments about the incident that were supposed to be off the record. (Ela afirma que os jornais publicaram comentários sobre o incidente que deveriam ser confidenciais.)
- What he was about to say, he told the reporters, was strictly off the record. (O que ele estava prestes a dizer, disse ele aos repórteres, era estritamente em off.)
- The senator told the reporters that his remarks were strictly off the record. (O senador disse aos repórteres que suas observações eram estritamente em off.)
- They think they can just tear someone down with an off-the-record comment.* (Eles pensam que podem simplesmente destruir alguém com um comentário sigiloso.)
- My off-the-record remarks were printed in the paper the next day.* (Minhas observações confidenciais foram impressas em papel no dia seguinte.)
- Off-the-record information.* (Informação confidencial.)
* Nos três últimos exemplos, a expressão aparece com hífen porque assume a função de adjetivo nas frases, caracterizando os substantivos comment, remarks e information.
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/off-the-record-expressao-significado/. Acesso em: 05 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment