Thursday, November 21, 2024

On the tip of one’s tongue…

 “NA PONTA DA LÍNGUA”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Nov. 8, 2024


Eu sei o nome daquela pessoa. Eu tenho certeza de que sei. Estou quase me lembrando… o nome dela está “na ponta da língua”!
Você com certeza já usou essa expressão muitas vezes para se referir a algo que você está quase conseguindo se lembrar. Mas como será que se diz “na ponta da língua” em Inglês?
A resposta é on the tip of one’s tongue. Enquanto em Português dizemos simplesmente que algo está “na ponta da língua”, na Língua Inglesa se usa o adjetivo possessivo my. Então, o correto seria eu dizer que algo is on the tip of my tongue.
No caso de estarmos nos referindo a outra pessoa, aí sim podemos dizer que algo está na ponta da língua “dele” (his) ou “dela” (her), por exemplo.
Veja algumas frases com a expressão on the tip of one’s tongue, começando com o adjetivo possessivo my.
  • Her name is on the tip of my tongue. (O nome dela está na ponta da língua.)
  • I know her - her name is on the tip of my tongue, but it won’t come to me. (Eu a conheço - o nome dela está na ponta da língua, mas não estou conseguindo me lembrar.)
  • It won’t take me much time to remember, the name is on the tip of my tongue. (Eu não vou demorar muito para me lembrar, o nome está na ponta da língua.)
  • Just give me a minute - his birth date is on the tip of my tongue. (Apenas me dê um minuto - a data de nascimento dele está na ponta da língua.
  • I can’t seem to remember the title of the book, but it is on the tip of my tongue. (Parece que não consigo me lembrar do título do livro, mas está na ponta da língua.)
  • I had the answer on the tip of my tongue, but couldn’t think of it in time. (Eu tinha a resposta na ponta da língua, mas não consegui pensar nela a tempo.)
  • Wait - it’s on the tip of my tongue - her name is Fiona. (Espere - está na ponta da língua - o nome dela é Fiona.)
  • It was on the tip of my tongue to say, ‘I’d rather have dinner with a snake’. (Estava na ponta da língua dizer: “Eu prefiro jantar com uma cobra”.)
Agora, observe as frases com a expressão on the tip of one’s tongue sendo usada para se referir a outra pessoa:
  • Sara looked up at me with questions on the tip of her tongue. (Sara olhou para mim com perguntas na ponta da língua dela.)
  • There was a question on the tip of his tongue, but he was unable to ask it. (Havia uma pergunta na ponta da língua dele, mas ele não conseguia fazê-la.)
  • Mary was badly annoyed by the behavior of the staff, and terrible comments were on the tip of her tongue. (Mary estava muito incomodada com o comportamento dos funcionários, e comentários terríveis estavam na ponta da língua dela.)
  • John had the answer on the tip of his tongue, but Anne said it first. (John tinha a resposta na ponta da língua, mas Anne a falou primeiro.)
  • A sarcastic remark was on the tip of her tongue. (Um comentário sarcástico estava na ponta da língua dela.)

Gostou de aprender a dizer “na ponta da língua” em Inglês? A propósito, que tal explorar o site Inglês na Ponta da Língua, do professor Denilso de Lima? Go ahead!

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-na-ponta-da-lingua-em-ingles/. Acesso em: 21 nov. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...