TELL OFF - o que significaeste PHRASAL VERB?
By Ivy do Carmo Figueiredo
Mar. 8, 2019
O verbo tell é bastante usado e você já deve saber que ele tem muitos significados, sendo que “falar” e “contar” são os mais conhecidos. Aliás, na Língua Inglesa, há várias palavras para o verbo “falar” e isso pode causar certa confusão. Confira o post “Speak, Talk, Say e Tell, qual a diferença?” para entender melhor esse assunto.
Mas neste texto vamos abordar o phrasal verb tell off. Apesar do verbo tell ter os significados mencionados acima, a expressão tell off tem um sentido diferente: “repreender” ou “dar bronca” em alguém. Este é mais um exemplo de como uma preposição pode alterar o sentido de um verbo, não é?
Vamos conferir abaixo algumas frases em Inglês com tell off. Lembre-se que o verbo tell é irregular e seu passado é told. Também observe que os verbos be e get podem ser usados junto com tell off, para dar o sentido de “receber” ou “levar uma bronca”.
- My parents told me off for stealing apples. (Meus pais me repreenderam por roubar maçãs.)
- Their teacher told them off for chattering in the lesson. (A professora deles os repreendeu por bater papo na aula.)
- He never listened to us when we told him off. (Ele nunca nos escutou quando o repreendíamos.)
- Mum* told me off for slopping water all down her shirt. (A mãe me deu bronca por derramar água em toda a camiseta dela.)
- I’m always being told off for being so awkward. (Eu estou sempre sendo repreendido por ser tão desajeitado.)
- Rob told off his boss and then quit. (Rob repreendeu o chefe dele e então pediu demissão.)
- The teacher told me off for swearing. (A professora me repreendeu por falar palavrão.)
- I’m always getting told off for being late. (Eu estou sempre levando bronca por estar atrasado.)
- If you make your sister cry, you’ll get told off. (Se você fizer sua irmã chorar, você levará bronca.)
- One of the things I always get told off for is my habit of staying up till wee hours in the morning. (Uma das coisas pelas quais eu sempre levo bronca é meu hábito de ficar acordado até altas horas da manhã.)
- I got a severe telling-off for not phoning him. (Eu recebi uma bronca severa por não ter ligado para ele.)
- He gave me a good telling-off for forgetting the meeting. (Ele me deu uma boa bronca por ter esquecido da reunião.)
- My friends often call on me when there is someone that needs a telling-off and they can’t bring themselves to do it. (Meus amigos costumam pedir a mim quando tem alguém que precisa de uma bronca e eles não tem coragem de dá-la.)
- The twins glanced at each other, wondering if they had managed to escape a telling-off from their mother. (Os gêmeos se entreolharam, se perguntando se eles haviam conseguido escapar de uma bronca da mãe deles.)
- An investigation reveals the shocking truth that a fifth of all yobs caught with knives escape with just a telling-off from the police. (Uma investigação revela a verdade chocante de que um quinto de todos os arruaceiros pegos com facas escapam com apenas uma reprimenda da polícia.)
- I’m sure mom’s telling-off will be enough punishment for you. (Tenho certeza de que a bronca da mãe será punição suficiente para você.)
- In the workplace, a telling-off usually ends up in a tribunal for abuse and in compensation for damages. (No local de trabalho, uma reprimenda normalmente acaba em um tribunal por abuso e em compensação por danos.)
* Apesar de “mãe” em Inglês ser mother, várias outras palavras carinhosas podem ser usadas, como mum, mom, mamma e mommy.
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/tell-off-o-que-significa-este-phrasal-verb/. Acesso em: 04 set. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment