SPEAK, TALK, SAY & TELLQUAL A DIFERENÇA?
By Mairo Vergara
MAIRO VERGARA
Feb. 5, 2015
Vou explicar a diferença entre quatro palavrinhas, ou melhor, verbos, que confundem muita gente por causa da sua similaridade no significado: speak, talk, say, tell. Se você consultar em dicionários Inglês-Português ou no Google Tradutor, por exemplo, verá que a tradução dessas palavras é: speak: falar / talk: conversar / say: dizer e tell: contar. De forma geral essas traduções mostram bem a diferença entre os verbos, porém ainda assim é essencial que você estude essas palavras dentro de frases de exemplo e se familiarize bem com o uso de cada uma delas, pois se você tentar usá-las seguindo a mesma lógica do Português, as coisas não darão muito certo.
Vamos ao que interessa, começando pelo verbo speak. Talvez esse seja o que você esteja mais acostumado por causa da famosa pergunta:
- Do you speak English? (Você fala Inglês?)
- Do you speak Portuguese? (Você fala Português?)
- Mark Zuckerberg speaks Chinese. (Mark Zuckerberg fala Chinês.)
- He can speak German and French. (Ele pode falar Alemão e Francês.)
- English is widely spoken in many parts of the world. (O Inglês é muito falado em muitas partes do mundo.) - Note que aqui o verbo speak está em seu particípio: spoken = falado.
- I need to speak to you. (Eu preciso falar com você.) - Veja como o “falar” aqui se refere a um assunto mais sério ou importante.
- Could I speak to Mr. Davis, please? (Eu poderia falar com o Sr. Davis, por favor?)
- I will speak to you soon. (Eu vou falar com você daqui a pouco.)
- President Obama speaks on college success. (O Presidente Obama fala sobre sucesso na faculdade.)
- Mr. Willis will speak on prejudice in martial arts. (O Sr. Willis vai falar sobre preconceito nas artes marciais.)
- Christina Milian speaks on relationship with Lil Wayne. (Christina Milian fala sobre o relacionamento com Lil Wayne.)
- Daniel Cormier speaks on fight with Jon Jones. (Daniel Cormier fala sobre luta com Jon Jones.)
- He speaks too loudly. (Ele fala alto demais.)
- She speaks very quietly. (Ela fala de forma muito calma.)
- He never speaks at the meetings. (Ele nunca fala nas reuniões.)
- You’re speaking too fast. (Você está falando rápido demais.)
Vamos dar uma olhada agora no verbo talk. Usamos esse verbo quando nos referimos a conversas (a tradução literal de talk é “conversar”). Veja os exemplos:
- I like to talk to my friends. (Eu gosto de conversar com os meus amigos.)
- Do you wanna talk a little? (Você quer conversar um pouco?)
- I want a friend to talk to. (Eu quero um amigo para conversar.)
- I don’t like talking to strangers. (Eu não gosto de conversar com estranhos.) - Aqui “talking” é o ato de conversar: I don’t like talking = Eu não gosto do “ato de conversar”.
- He loves talking to her. (Ele ama conversar com ela.)
- Who were you talking to on the phone? (Com quem você estava conversando no telefone?)
- This situation can’t go on. We need to talk. (Essa situação não pode continuar. Nós precisamos conversar.)
- What are you talking about? (Sobre o que você está falando?)
- We were talking about Simon’s new girlfriend. (Nós estávamos falando sobre a nova namorada do Simon.)
- I’m talking about you. (Eu tô falando sobre você.)
- I don’t want to talk about it. (Eu não quero falar sobre isso.)
Vamos agora falar do verbo say. A tradução desse verbo é “dizer” e, em Inglês, é usado ao se referir a citações e afirmações. Sempre que formos falar sobre uma citação ou afirmação de alguém ou da nossa própria, o say é o verbo adequado. Veja os exemplos abaixo:
- Soares says that Lane will be his “friend for life”. (Soares diz que Lane será seu amigo pra vida toda.)
- He said he is not going to class today. (Ele disse que não vai para a aula hoje.) - Note que aqui say está no passado: said.
- He says with some conviction that we should go left. (Ele diz com alguma convicção que nós deveríamos ir para a esquerda.)
- The children said, “Good morning.” (As crianças disseram, “Bom dia”.)
- I want to say something on this subject. (Eu quero dizer algo sobre este assunto.)
- Say what’s on your mind. (Diga o que está na sua mente.)
- The clock says half past two. (O relógio diz [informa] duas e meia.)
- I say let’s eat out. (Eu digo vamos comer fora.)
- I say, why not? (Eu digo, por que não?)
- What did you say? (O que você disse?)
- Did he say who called? (Ele disse quem ligou?)
Vamos agora para nosso último caso, o verbo tell, cujo significado literal é contar, sempre referente a dar alguma informação e com a característica de ser sempre direcionado à alguém. Vamos aos exemplos:
- He told me he wasn’t going to work today. (Ele me contou que não ia trabalhar hoje.) - Observe que aqui tell está no passado: told.
- Tell me the truth. (Conte-me a verdade.)
- He told the news to everybody he saw. (Ele contou a notícia para todo mundo que ele viu.)
- Tell me where you live. (Conte-me [me diga] onde você mora.)
- Tell me what you want. (Conte-me [me diga] o que você quer.)
- Tell me a story. (Conte-me uma história.)
- They’ve told us they’re not coming. (Eles nos contaram [disseram] que não virão.)
- Why wasn’t I told about the accident? (Por que eu não fui avisado sobre o acidente? / Por que não me contaram do acidente?)
- I told you. (Eu te avisei.)
Bom pessoal, espero que tenham gostado do artigo, que foi bem longo! Mas deu para aprender bastante, não é mesmo? Um grande abraço e bons estudos.
- Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
- Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/speak-talk-say-e-tell-qual-diferenca/. Acesso em: 02 out. 2023. © Reis Vergara Idiomas 2023. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment