Tuesday, October 3, 2023

TALK and SPEAK - Special difficulties

Qual a diferença entre TALK e SPEAK?


Denilso de Lima
Inglês na Ponta
da Língua

Fev. 2013


Qual a diferença entre talk e speak? Quando usar talk e speak?

De modo geral, todo mundo aprende que talk significa conversar, falar. É comum usarmos esse verbo assim: talk to someone ou talk with someone. As duas expressões significam a mesma coisa: falar com alguém, conversar com alguém.
Também podemos usar talk about. Nesse caso, estamos passando a ideia de falar sobre (a respeito de) alguém ou algo.
  • We have to talk about this right now. (A gente tem de falar sobre isso agora mesmo.)
  • They love talking about the weather. (Eles adoram falar sobre o clima.)
  • We were talking about you just last night. (Nós estávamos falando sobre você noite passada.)
É comum as pessoas perguntarem se com o sentido de conversar, falar, podemos usar o verbo speak no lugar do verbo talk. Sim, é possível. Mas, é bom saber que o verbo speak é utilizado em situações mais formais: speak in public (falar em público), speak more slowly (fale mais devagar). Ao telefone, o verbo speak também é mais comum: Can I speak to Maria? (Posso falar com a Maria?)
O verbo talk por sua vez é usado em contextos mais informais: we talked all night long (a gente conversou a noite inteirinha). Essa é a diferença entre o uso de speak e talk no sentido de falar, conversar: speak é mais formal, talk é mais informal. Aprenda isso e não se enrole mais! 😎

Às vezes, o uso de um verbo ou outro indica uma diferença no contexto. Para entender isso melhor, veja as duas sentenças abaixo:
  • We couldn’t speak.
  • We couldn’t talk.
As duas podem ser traduzidas como “não conseguíamos (conseguimos) conversar”. No entanto, a primeira indica que havia um problema, uma dificuldade, um perigo que impedia a comunicação. Por outro lado, a segunda passa a ideia de que não tínhamos tempo ou mesmo certa privacidade para sentar e conversar. Agora veja as sentenças a seguir:
  • We spoke about her trip.
  • We talked about her trip.
Novamente a tradução de ambas é a mesma: “nós conversamos sobre a viagem dela”. Só que a primeira passa a ideia de que a conversa foi mais séria, discutimos os detalhes da viagem e tudo mais de modo sério. Na segunda, a conversa foi mais relaxada, descontraída. Essa é a diferença ao usarmos os verbos speak e talk em contexto.

Já no resto, tudo depende das combinações. Em outras palavras, do modo natural como eles – os falantes nativos da Língua Inglesa – dizem as coisas. A nós, eternos aprendizes, resta apenas aprender o modo como eles dizem sem pensar em regras, dicas milagrosas, mágicas, etc. O jeito é aprender o conjunto e evitar bater a cabeça com uma palavra ou outra.
Por exemplo, se você quiser dizer “falar sozinho” em Inglês terá de aprender que o mais comum é “talk to yourself”. Se você estiver se perguntando, “mas eu posso usar o speak nesse caso?”, você ainda não entendeu a ideia. Ou seja, “talk to yourself” é o mais comum, é o que eles mais usam, é o modo como eles falam com mais frequência; então, o jeito é aprender “talk to yourself” e nem perder o tempo querendo saber se pode usar speak ou não. Anote “talk to yourself” no caderno de vocabulário com alguns exemplos:
  • What you just said? (O que você disse?)
  • Oh! Nothing! I was just talking to myself. (Nada não! Eu estava falando sozinho.)
Situação semelhante temos em “talk nonsense” (falar besteira) e em “talk sense” (falar coisas sensatas). E caso você ainda esteja se perguntando se pode usar speak no lugar do verbo talk, a resposta é talvez, talvez possa usar. Mas, aprenda que o mais comum e frequente é como está aí.

Por fim, saiba que em se tratando de idiomas (línguas), devemos usar o verbo speak quando estamos nos referindo à habilidade de falar uma língua. Ou seja, a pessoa sabe falar aquela língua.
  • He speaks Greek. (Ele fala Grego.)
  • She can speak five languages. (Ela sabe falar cinco idiomas.)
  • Can you speak English? (Você sabe falar Inglês?)
No entanto, quando queremos que a conversa (diálogo, bate papo) se desenvolva em um idioma específico dizemos “talk in…” ou “speak in…”. Veja:
  • Well, as Mrs. Johnson can’t speak Portuguese, I’ll ask you all to talk/speak in English, OK? (Bom, visto que a sra. Johnson não sabe falar Português, peço a vocês todos que falem em Inglês, tá bom?)

Pronto! Acho que é isso sobre a diferença de talk e speak. A dica final é: fique de olho no contexto em que esses verbos são usados. Observe as combinações de palavras e expressões nas quais eles aparecem. Como eu sempre digo: aprenda a ver a floresta e não apenas uma árvore. Ou seja, não foque a atenção apenas em talk, speak, say ou tell; veja o conjunto em que esses verbos aparecem e você aprenderá mais naturalmente e sem complicações.

Take care and keep learning.

Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/02/diferenca-entre-talk-e-speak.html. Acesso em: 03 out. 2023. © 2023 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...