Qual a diferença entre SAY, SPEAK e TELL?
Denilso de Lima
Inglês na Ponta
da Língua
Fev. 2013
Qual a diferença entre SAY, SPEAK e TELL? Como usar os verbos SAY, SPEAK e TELL corretamente? Quando usar os verbos SAY, SPEAK e TELL?
Se você vive se fazendo essas perguntas, não se preocupe. Todo mundo ao começar a estudar Inglês tem essa mesmíssima dúvida.
Para ser sincero, eu acredito que até aqueles que chegam ao nível intermediário costumam fazer confusão entre elas.
Logo, não tenha vergonha disso. É normal!
Mas, para te ajudar, vou falar um pouco sobre cada um desses verbos e assim dar alguma luz em seus estudos. Siga lendo para aprender mais... 😉
SAY, TELL e SPEAK
Eu acredito que você já deve ter ouvido por aqui que:
- SAY significa DIZER
- SPEAK significa FALAR
- TELL é DIZER ou CONTAR
Como eu costumo dizer sempre, a melhor maneira de aprender a usar esses verbos corretamente é prestando atenção ao contexto no qual eles aparecem e às combinações de palavras, ou seja, o ideal é prestar atenção às collocations.
Say, Speak e Tell: observe os usos
A melhor maneira para aprender esses verbos é observando como eles são usados em sentenças.
Para exemplificar isso, leia as sentenças abaixo:
- I said to him that I would never call him again. (Eu disse pra ele que nunca mais ligaria novamente.)
- I spoke to/with him about our situation. (Eu conversei com ele sobre a nossa situação.)
- I told him that I would never call him again. (Eu disse pra ele que nunca mais ligaria de novo.)
- We told mom that we wanted to go to the party.
- We said to mom that we wanted to go to the party.
- The boss told me that I was fired.
- The boss said to me that I was fired.
- They will tell you what really happened.
- They will say to you what really happened.
“Speak to/with someone” implica um tom mais sério à conversa:
- We spoke to her about the issues she would face.
- I have to speak to you about our trip to London.
- Can I speak with you in private?
Por fim…
Como dito acima, o segredo para aprender o uso desses verbos é prestar atenção nas frases onde eles aparecem. Isso é algo que você faz observando a língua em uso.
Portanto, envolva-se com a língua, leia exemplos em dicionários, crie suas próprias sentenças tendo como base as sentenças que ler etc.
Usar palavras com sentidos parecidos é algo que aprendemos com o tempo e não de uma hora para outra.
Para te ajudar, veja abaixo mais alguns chunks of language comuns com cada um desses verbos (eles estão todos em destaque para facilitar):
- Can I speak with you for a minute? (Posso conversar com você por um minuto?)
- I need to speak to Joseph about this matter. (Eu preciso conversar com o Joseph sobre esse assunto.)
- Mariana and Paula aren’t speaking at the moment. (Mariana e Paula não estão se falando no momento.)
- Speaking of your husband, where is he now? (Falando no seu marido, onde ele está agora?)
- He speaks three languages fluently. (Ele fala três línguas fluentemente.)
- Everyone should have the right to speak their mind. (Todo mundo deveria ter o direito de falar o que pensa / expressar sua opinião.)
- I told him that I can’t accept his invitation. (Eu disse pra ele que não posso aceitar seu convite.)
- I told him about my financial situation. (Eu contei pra ele sobre minha situação financeira.)
- I tried to tell you, but you wouldn’t listen to me. (Eu tentei te contar, mas você não quis me ouvir.)
- I was going to tell you – I just couldn’t get around to it. (Eu ia te contar – eu só não consegui arrumar um jeito.)
- Tell your mom I said hello! (Fala pra sua mãe que eu disse oi.)
- I said to her that she could bring anyone with her to the party. (Eu disse pra ela que ela poderia trazer quem ela quisesse para a festa.)
- Well, I guess this is it. I have nothing to say about this issue. (Bem, acho que é isso. Eu não tenho nada a dizer sobre esse assunto.)
- Be quiet! I have something to say. (Fique quieto! Eu tenho uma coisa a dizer.)
- Don’t you dare say this to me ever again! (Nunca mais ouse dizer isso pra mim novamente!)
- “Well, at least we tried”, he said. (“Bem, pelo menos nós tentamos”, ele disse.)
- “I can’t stand it anymore”, she said softly. (“Não consigo suportar isso mais”, ela disse suavemente.)
- She began to say a prayer of sincere gratitude. (Ela começou a fazer uma oração de gratidão sincera.)
- The weather forecast says there’s a chance of rain today. (A previsão do tempo diz que há chance de chuva hoje.)
Uma dica extra
Existe uma certa confusão em relação ao uso da preposição TO com esses verbos.
Muitos estudantes de Inglês cometem o seguinte erro: “
Lembre-se: o correto é “I said TO him” e “I told him”. Ou seja, SAY TO someone e TELL someone.
No caso do verbo TELL, pode-se dizer TELL something TO someone (dizer algo a alguém): He told the same story to all his friends (Ele contou/disse a mesma história para todos os amigos). Mas, também pode ser dito assim: He told all his friends the same story. Note que agora a ordem ficou TELL someone something.
Bom, por hoje é isso! Hope you’ve enjoyed today’s tip. Take care and keep learning.
Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2013/02/qual-a-diferenca-entre-say-speak-e-tell.html. Acesso em: 02 out. 2023. © 2023 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment