Monday, September 11, 2023

Do as one pleases...

DO AS ONE PLEASES
O que significa esta expressão?


By Ivy do Carmo Figueiredo
MAIRO VERGARA
Sep. 4, 2023


Apesar de a palavra please ser mais conhecida em seu sentido de “por favor”, ela também pode funcionar como verbo e significar “agradar”, “satisfazer”
deleitar” etc. É importante saber disso porque o verbo please integra a nossa expressão de hoje. O que será que do as one pleases significa?
Do as one pleases significa “fazer o que bem entender” ou “fazer o que der na telha”, em um Português mais informal.
Essa expressão foi mencionada no post sobre a forma de dizer “como quiser” em Inglês, mas hoje falaremos dela mais a fundo, mostrando-a em outros contextos e com os dois significados mencionados acima.

1 – Primeiro, veja do as one pleases significando “fazer o que bem entender”:
  • As her father, I can do as I please. (Como pai dela, eu posso fazer o que bem entender.)
  • It is easier not to have to be accountable, not to have to justify an action or a position, and to do as one pleases. (É mais fácil não precisar prestar contas, não precisar justificar uma ação ou uma posição e fazer o que bem entender.)
  • Christian freedom is never identified with libertinage or with the will to do as one pleases. (A liberdade cristã nunca é associada à libertinagem ou ao desejo de se fazer o que bem entender.)
  • If I wish to do as I please, whose life am I ruining? (Se eu desejar fazer o que bem entender, a vida de quem estarei arruinando?)
  • They emphasize the ethic of responsibility, rather than the right to do as one pleases. (Eles enfatizam a ética da responsabilidade, em vez do direito de se fazer o que bem entender.)
  • Here, every sort of expression was allowed and the only law was total individual liberty to do as one pleased. (Aqui, permitia-se todo tipo de expressão e a única lei era a total liberdade individual de se fazer o que bem entendesse.)

2 – Agora, veja do as one pleases sendo traduzido como “fazer o que der na telha”:
  • I’m a carefree soul and I do as I please. (Eu sou uma alma despreocupada e faço o que me dá na telha.)
  • I’ve grown up, and I’ve got a right to do as I please. (Eu cresci e tenho o direito de fazer o que me der na telha.)
  • At least in my own room I can do as I please, no? (Pelo menos no meu próprio quarto eu posso fazer o que me der na telha, não?)
  • To them, true freedom is being able to do as one pleases. (Para eles, a verdadeira liberdade é poder fazer o que der na telha.)
  • They were largely free to do as they pleased on the island; but they were explicitly ordered to work on Sunday. (Eles eram amplamente livres para fazer o que lhes desse na telha na ilha; mas tinham a ordem explícita de trabalhar aos domingos.)
  • That said, discretion should not be mistaken for license to do as one pleases. (Dito isso, a discrição não deve ser confundida com a permissão de se fazer o que der na telha.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/do-as-one-pleases-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 11 set. 2023. © Reis Vergara Idiomas 2023. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...