“BOI DE PIRANHA”Como se diz em INGLÊS
By Alberto Queiroz
Apr. 22, 2025
Você conhece a expressão “boi de piranha”, não é mesmo? É uma frase que se refere àquela situação em que os vaqueiros, para poder atravessar um rio infestado de piranhas, sacrificam um boi velho ou doente a fim de criar uma distração e poder atravessar em paz com o grosso da manada.
Geralmente, a expressão é usada de forma figurada para descrever a situação na qual uma pessoa é “sacrificada” em nomes dos interesses dos outros. E, embora a expressão seja 100% brasileira, o fenômeno que descreve é universal. Por isso, não é de surpreender que o Inglês também tenha um idiom para o mesmo tipo de situação.
Na Língua Inglesa, “boi de piranha” é sacrificial lamb. Ou seja, “cordeiro de sacrifício”.
A expressão inglesa é menos original, mas bem mais antiga, vindo do Velho Testamento, e se refere, ao que tudo indica, à cena em que Abraão quase sacrifica a seu filho, Isaac, mas, por fim, oferece a Deus um cordeiro para sacrificar em seu lugar.
Confira como a expressão é usada. Vamos lá!
- We knew the department would be a sacrificial lamb when the time came to cut costs. (Sabíamos que o departamento seria o boi de piranha quando viesse o momento de cortar as despesas.)
- He wouldn’t make a good sacrificial lamb. People like him too much. (Ele não seria um bom boi de piranha. As pessoas gostam demais dele.)
- He is the sacrificial lamb, although he will be a pretty tough lamb to digest. (Ele é o boi de piranha, embora seja um boi bem difícil de digerir.)
- No one should be encouraged to hope that there is a sacrificial lamb available for that purpose. (Ninguém deve ser encorajado a esperar que haja um boi de piranha disponível para este objetivo.)
- He was a sacrificial lamb to a system that destroyed him. (Ele foi o boi de piranha do sistema que o destruiu.)
- Nobody likes being considered a sacrificial lamb. (Ninguém gosta de ser considerado boi de piranha.)
- I guess they’re going to use me as a sacrificial lamb. (Acho que vão me usar como boi de piranha.)
- Do not make us the sacrificial lamb. (Não faça de nós um boi de piranha.)
- He ended up serving as sacrificial lamb to his party’s interests. (Ele acabou servindo de boi de piranha para os interesses de seu partido.)
- They’re going to be looking for a sacrificial lamb and you might just be it. (Eles vão procurar um boi de piranha, e pode ser que você seja ele.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-boi-de-piranha-em-ingles/. Acesso em: 23 abr. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment