Friday, October 31, 2025

So to speak...

“POR ASSIM DIZER”
Como se diz em INGLÊS


Denilso de Lima
26 jul. 2011


“Por assim dizer” é uma dessas expressões que usamos e raramente nos damos conta do sentido dela. Mas basta conversarmos em Inglês com alguém que acabamos nos deparando com essa expressão. É nessas horas que ficamos com aquela dúvida: “E aí!? Como dizer por assim dizer na Língua Inglesa?” Em Inglês, há duas maneiras bastante comuns de dizer isso: as it were e so to speak. Entre essas duas, a mais comum é so to speak. Aliás, vale dizer que essas duas expressões só são usadas na linguagem falada. (A propósito, so to speak apareceu na postagem anterior deste blog, sobre a ordem dos adjetivos na Língua Inglesa.)
Veja os exemplos:
  • She’s kinda crazy, so to speak. (Ela é meio louca, por assim dizer.)
  • He became, as it were, a man without a country. (Ele se tornou, por assim dizer, um homem sem país.)
  • That is, as it were, the icing on the cake. (Isso é, por assim dizer, a cereja em cima do bolo.)
  • They could not, so to speak, solve the problem. (Eles não conseguiram, por assim dizer, resolver o problema.)
  • He was, as it were, the head of the family. (Ele era, por assim dizer, o chefe da família.)
  • A friend is, as it were, a second self. (Um amigo é, por assim dizer, um segundo eu.) [Marcus Tullius Cicero]
Veja que, assim como em Português, a expressão na Língua Inglesa é também tão pequena que, muitas vezes, passa desapercebida. Portanto, fique de ouvidos e olhos bem abertos para notar cada uma dessas forma sendo usadas naturalmente e, assim, você ir se acostumando com elas.
Para ter sempre essa expressão na ponta da língua, o segredo e usá-la sempre que tiver oportunidade.

That’s all for now! Take care and keep learning.

CLIQUE AQUI para escutar o áudio dos exemplos em Inglês.

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2011/07/como-e-que-se-diz-por-assim-dizer-em.html. Acesso em: 31 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Order of the adjectives

OS ADJETIVOS EM INGLÊS
ENGLISH ADJECTIVES


Denilso de Lima
22 out. 2015


Assim como em Português, os adjetivos em Inglês são aquelas palavras usadas para descrever pessoas, lugares, coisas, ideias, comportamentos etc. Palavras como beautiful, hot, ugly, expensive, cheap, big, small, cold, fat, thin, cool, awesome, weird e muitas outras são exemplos de adjetivos na Língua Inglesa.
Até aí, tudo bem. A função é a mesma em Língua Portuguesa, não há segredos nisso. O problema é que os adjetivos em Inglês possuem algumas diferenças de uso, so to speak (por assim dizer), em relação ao Português. É justamente sobre essas diferenças que vamos explorar neste post.

Gênero e número
Diferentemente da Língua Portuguesa, os adjetivos em Língua Inglesa não têm nem gênero e nem número. Ou seja, não tem sexo (masculino ou feminino) e nem mesmo quantidade (plural ou singular).
Calma! Você não precisa entrar em desespero com isso. As sentenças abaixo darão um exemplo do que as palavras estranhas do parágrafo acima querem dizer.
  • He is very rich. (Ele é muito rico.)
  • She is very rich. (Ela é muito rica.)
  • They are very rich. (Eles são muito ricos.)
  • Maria and Carla are very rich. (Maria e Carla são muito ricas.)
Veja que, em Inglês, a palavra rich permanece inalterada em todas as sentenças. Já em Português, seu equivalente mudou de acordo com o gênero e a quantidade de pessoas sendo descritas: rico, rica, ricos, ricas. Tecnicamente, os adjetivos na Língua Inglesa não possuem gênero e nem mesmo número. A palavra será sempre a mesma independentemente do sexo e da quantidade sendo descrita.
  • He owns a very expensive car. (Ele tem um carro bem caro.)
  • He owns a very expensive bike. (Ele tem uma bicicleta bem cara.)
  • He owns very expensive cars. (Ele tem carros bem caros.)
  • He owns very expensive bikes. (Ele tem bicicletas bem caras.)

Ordem dos Adjetivos em Inglês I

Outra diferença comum entre os adjetivos em Inglês e em Português é a ordem na qual eles são usados.
Na Língua Portuguesa, é muito comum dizermos casa bonita, menino inteligente, restaurante chique, dia frio. Ou seja, na nossa língua o adjetivo costuma ser colocado depois do substantivo. Já na Língua Inglesa, devemos fazer o contrário: colocar o adjetivo antes do substantivo. Logo, as combinações que você acabou de ler ficarão assim em Inglês:
  • beautiful house
  • intelligent boy
  • posh restaurant
  • cold day
Veja que os adjetivos beautiful, intelligent, posh e cold estão antes dos substantivos. Veja mais alguns exemplos:
  • naughty boy (menino danado)
  • excellent professional (profissional excelente)
  • English teenager (adolescente inglês)
  • interesting books (livros interessantes)
  • interesting stories (histórias interessantes)
  • sunny day (dia ensolarado)
  • cold night (noite fria)


Ordem dos Adjetivos em Inglês II
Uma coisa bem louca acontece com os adjetivos na Língua Inglesa quando eles resolvem aparecer “de monte” em uma frase. Por exemplo, digamos que você queira dizer o seguinte em Inglês:
  • Ela tem um velho espelho chinês.
Veja que na sentença a palavra (substantivo) espelho tem duas qualidades (dois adjetivos): velho e chinês. Será que podemos dizer “she has an old mirror Chinese”? Podemos simplesmente traduzir as palavras e mantê-las na mesma ordem que temos em Português? A resposta é: não, não podemos!
Em Inglês, os adjetivos costumam “respeitar uma ordem”. Portanto, a sentença acima deverá ser expressa assim:
  • She has an old Chinese mirror.
Se formos traduzir palavra por palavra, ficaria “Ela tem um velho chinês espelho”.
Mas... por que isso é assim na Língua Inglesa?
Pode parecer infantil, mas a resposta é “porque sim!” O Português e o Inglês possuem origens e histórias bem diferentes. Não tem como elas serem iguais. Infelizmente, essas diferenças existem e nós temos de aprendê-las (ou melhor, temos de nos acostumar com elas).
Então, qual é a ordem dos adjetivos na Língua Inglesa? Como eu sei qual usar primeiro?
Alguns gramáticos (e linguistas também) notaram que há um padrão, uma lógica (ou regras, se você preferir chamar assim). Isso pode ser observado na imagem abaixo.


Nela, você nota que se tiver mesmo de usar um monte de adjetivos para se referir a um objeto, pessoa, lugar etc., deverá seguir a seguinte ordem:

número (quantidade) » opinião (o que você acha) » tamanho/peso » idade » formato » cor » como foi feito (verbo/particípio) » origem (de onde veio) » material

Logo, você pode tentar dizer algo como o que segue:
  • I bought three beautiful big old round brown carved Italian wooden tables. (Em uma tradução “compreensível”, temos algo como: “Comprei três belas mesas italianas grandes, antigas, redondas, de madeira marrom entalhada.”)
Agora, as chances de alguém dizer uma monstruosidade dessa na vida real é a mesma chance que você e eu temos de ir à Lua amanhã de manhã. Ou seja, essa frase aí só existe mesmo para nós podermos dar aos estudantes de Inglês uma ideia da ordem dos adjetivos nesse idioma.
OK! Então, como é que uma pessoa normal diria tudo aquilo ali sobre a mesa?
Há várias maneiras. A minha (se é que sou normal!) seria mais ou menos a seguinte:
  • I bought three beautiful round tables last week. They are big, but they were carved in Italy. That’s what makes them even more interesting. I’ve always wanted to have an old wooden table at home. Now I have three. Can you believe it? Three tables! Oh! Did I mention the color? They are brown! Just the way I’ve dreamed. (Aí vai a tradução: “Comprei três belas mesas redondas na semana passada. Elas são grandes, mas foram entalhadas na Itália. É isso que as torna ainda mais interessantes. Sempre quis ter uma mesa antiga de madeira em casa. Agora tenho três. Você acredita? Três mesas! Ah! Eu mencionei a cor? Elas são marrons! Exatamente como eu sonhei.”)
Tenho certeza que ao terminar de falar isso, alguém dirá que sou louco. 😜 Mas, tudo bem! Se eu gosto de mesas com todas essas qualidades, eu tenho de expressar meu amor por elas. Mas, veja que, além da loucura, as qualidades (os adjetivos) das mesas foram apresentadas.


Em síntese, temos que a ordem dos adjetivos na Língua Inglesa segue uma sequência padrão. Quando usamos vários adjetivos para descrever um substantivo, eles geralmente aparecem nesta ordem:
  1. quantity (quantidade) → three, many, few
  2. opinion (opinião) → beautiful, lovely, ugly
  3. size (tamanho) → big, small, tall
  4. age (idade) → old, young, new
  5. shape (forma) → round, square, rectangular
  6. color (cor) → brown, red, blue
  7. origin (origem) → Italian, Brazilian, French
  8. material (material) → wooden, metal, plastic
  9. purpose (finalidade) → dining, writing, camping
Depois vem o substantivo: table, chair, car.

Aplicando isso à frase acima:

“I bought three beautiful big old round brown carved Italian wooden tables.”
  • three → quantidade
  • beautiful → opinião
  • big → tamanho
  • old → idade
  • round → forma
  • brown → cor
  • carved Italian wooden → origem e material
  • tables → substantivo
Por isso, a frase soa natural para um falante nativo.

Há ainda outras coisas a serem ditas sobre os adjetivos em Inglês. Mas, as informações deste post são as mais importantes para você começar a se dar bem com isso no idioma de Shakespeare. 😉

That’s all for today! Take care and keep learning.

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2015/10/os-adjetivos-em-ingles-english-adjectives.html. Acesso em: 31 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Thursday, October 30, 2025

Changes

PALAVRAS que mudaram de SIGNIFICADO
em INGLÊS


Denilso de Lima
13 mar. 2017


Várias palavras mudaram de significado em Inglês ao longo do tempo. São palavras que hoje possuem sentido bem diferente do original. Se você gosta desse tipo de curiosidade, continue lendo para aprender a história de algumas palavras da Língua Inglesa e suas mudanças.
Em Linguística, esses fenômenos são conhecidos como pejoration ou amelioration. O primeiro – pejoration – ocorre quando a palavra tinha um sentido positivo e com o tempo acabou ficando com um sentido negativo. Já o segundo – amelioration – é o inverso, ou seja, a palavra tinha um sentido negativo e com o tempo ganhou um sentido positivo.
Abaixo você encontrará algumas palavras que passaram por esses fenômenos. Independentemente de qual seja o processo, são palavras que mudaram de significado em Inglês ao longo dos tempos.

SILLY
O termo silly no Inglês de hoje significa "bobo", "boboca", "imbecil", "tolo" e coisas do tipo. Ou seja, pode ser usada para ofender alguém ou apenas para dizer que alguém é bobinho. O curioso é que lá pelos idos anos de 1200, silly – ou sely, como era grafado na época – significava feliz, alegre, sortudo, abençoado. Além disso, dependendo do contexto sely passava ainda a ideia de bom, sagrado, piedoso, inocente, inofensível.
O sentido que temos hoje para silly começou a aparecer por volta de 1500 e assim está até hoje.

AWFUL
Hoje awful significa "terrível", "horrível". Podemos dizer que alguém tem um awful behavior para indicar que o comportamento da pessoa é horrível.
Mas, nem sempre foi assim. Awful vem do termo awe, que possui vários significados: “respeito”, “temor”, “deslumbramento”, “pasmo”, “reverência”, “fascinação”.
Portanto, awful originalmente significava algo que nos causava admiração, respeito, fascinação, etc. Mas, como você pode notar, hoje awful não tem mais esse sentido e serve apenas para dizer que algo é realmente horrível.
O fascinante é que awful ficou com o significado de “horrível”, “terrível”. Já o termo awesome ficou com o sentido de “maravilhoso”, “fantástico”, “espetacular”. Duas palavras com origem na mesma palavra, mas com sentidos bem diferentes nos dias de hoje.

GIRL
Houve uma época – isso lá em 1300 e alguma coisa – em que girl era um termo usado para se referir tanto a meninas quanto a meninos. Ninguém sabe a origem certa da palavra e nem mesmo a razão que a fez, ao longo dos tempos, ser usada para se referir apenas a “menina”, “garota”.

NAUGHTY
Ainda lá pelos anos de 1300 e bolinha, se você fosse naughty, o significado era que você não tinha absolutamente nada (naught, nothing), era um pobre coitado sem ter onde cair morto.
Nos dias de hoje, naughty significa “danado”, “atentado”, “endiabrado”, “encapetado”. Assim, uma naughty child é uma criança danada que apronta o tempo todo. Mas, podemos ainda dizer que uma pessoa é naughty para indicar que ela é safadinha, danadinha (isso em contextos relacionados ao sexo).

PRETTY
No Inglês arcaico, pretty significava “astuto”, “esperto”, “ardiloso”, “malandro”. Ou seja, a pessoa era esperta no sentido de enganar as outras, levar vantagem em tudo. O significado não era assim tão positivo.
Com o tempo, pretty ganhou um sentido mais ‘bonitinho’. Primeiro, veio o sentido de inteligente, habilidoso, capaz. Era usada para descrever qualquer coisa que fosse feita com capricho. Foi assim que acabou passando a ser usada com o sentido de beleza. Em 1400, pretty já era usada para definir uma garota ou bebê cuja beleza era de tirar o fôlego.

SLY
Caso você não saiba, sly é hoje o termo que usamos para “malandro”, “ardiloso”, “espertalhão”, “trapaceiro”. Ou seja, pessoa que usa sua inteligência para levar vantagem em tudo.
No entanto, quando essa palavra apareceu na Língua Inglesa lá pelo anos de 1400, seu significado era positivo. Ela definia uma pessoa sábia, inteligente, habilidosa no que fazia. Nada a ver com a conotação que ela nos passa hoje!

NICE
De todas as palavras que mudaram o significado na Língua Inglesa, nice é minha favorita. Só para você entender o porquê disso, vou contar a história da palavra.
Nice tem sua origem no Latim nescius. Esse “nescius” do Latim é o que dá origem em Português ao termo “néscio”. Como você bem deve saber “néscio” é sinônimo de “louco”, “doido”, “maluco”, “idiota”, “imbecil”, “abilolado”, “ignorante”, “estúpido” e outros tantos.
Assim, se no passado você se referisse a uma garota como nice, você certamente levaria um tapa na cara. Se fosse um homem, a pancadaria poderia rolar solta.
Mas, lá pelos anos de 1500, nice foi perdendo esse sentido pejorativo e começou a ser usada com o sentido de “meticuloso”, “atencioso”, “gentil”, “legal”, “bacana”, “gente boa”. Ou seja, seu sentido mudou completamente. Mas, acredite, eu conheço nativos que não gostam de serem chamados de “nice”. Para eles, nice é uma palavra com sentido muito amplo, portanto é uma palavra que não deveria ser usada para descrever alguém.
Não se preocupe. A quantidade de pessoas que odeiam nice hoje em dia não é tão grande assim. E mesmo que você a use, ninguém se sentirá ofendido.

That’s it! Agora você já conhece algumas palavras que mudaram de significado em Inglês ao longo dos tempos. Além de ser uma maneira interessante de aprender palavras, trata-se também de entender um pouco mais da história das palavras na Língua Inglesa, não é mesmo?


I hope you’ve enjoyed this tip! So, bye bye, take care and keep learning.

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2017/03/palavras-que-mudaram-de-significado-em-ingles.html. Acesso em: 30 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Reflexive pronouns

PRONOMES REFLEXIVOS EM INGLÊS


Denilso de Lima
25 maio 2009


O que são pronomes reflexivos em Inglês? Quais são esses pronomes reflexivos? Como usar os pronomes reflexivos na Língua Inglesa? Enfim, como aprender os pronomes reflexivos no idioma de Shakespeare?
Essas são perguntas que a grande maioria dos estudantes de Inglês faz ainda no nível básico. Isso parece ser um negócio complicado. Mas garanto a você que não é. Basta entender como usá-los e você vai se dar muito bem.
Portanto, esta dica vai ajudar você a tirar praticamente todas as suas dúvidas sobre os pronomes reflexivos da Língua Inglesa, também conhecidos nas gramáticas como REFLEXIVE PRONOUNS.

Pronomes Reflexivos em Inglês
Os pronomes reflexivos na Língua Inglesa são os seguintes:
  • myself
  • yourself
  • himself
  • herself
  • itself
  • ourselves
  • yourselves
  • themselves

Quando usar os Pronomes Reflexivos na Língua Inglesa
O uso dos pronomes reflexivos em Inglês é diferente de como fazemos em Português. Sem contar que cada um deles pode ser também traduzido de modo diferente. Portanto, o mais importante é entender como usá-los e não como traduzi-los isoladamente.

Uso comum
Veja por exemplo as sentenças a seguir:
  • Eu me amo.
  • Ele se cortou com uma faca.
  • Nós não devemos nos culpar pelo que aconteceu.
Observe que as palavras em negrito são os pronomes reflexivos na Língua Portuguesa. Eles recebem este nome porque quem faz a ação é a mesma pessoa que a recebe. Ou seja, se eu digo “eu me amo” isso significa que eu sinto amor por mim mesmo. É comum vermos alunos de Inglês dizendo “I love me. Isso está errado! Nós não usamos o me nesse caso. O certo é dizer “I love myself.
Portanto, todas as vezes que você fizer algo e o azarado ou sortudo da ação for você mesmo, use o myself:
  • I cut myself on a knife. (Eu me cortei com uma faca)
  • I wrote an e-mail to myself. (Escrevi um e-mail para mim mesmo)
  • I usually talk with myself. (Eu costumo conversar comigo mesma)
  • I’m proud of myself. (Estou orgulhoso de mim mesmo)
  • I can look after myself. (Eu posso cuidar de mim mesma)
Caso eu troque o pronome I (eu), terei de trocar também o pronome reflexivo na sentença:
  • He cut himself on a knife. (Ele se cortou com uma faca)
  • We wrote an e-mail to ourselves. (Nós escrevemos um e-mail para nós mesmos)
  • She usually talks to herself. (Ela costuma falar com ela mesma)
  • They’re proud of themselves. (Eles estão orgulhosos de si mesmos)
  • You can look after yourselves. (Vocês conseguem se cuidar)

Para dar ênfase
Além do uso acima, os pronomes reflexivos na Língua Inglesa também podem ser usados para enfatizar. Observe as frases abaixo e a tradução de cada uma para entender isso melhor:
  • I talked to the President himself. (Eu falei com o próprio Presidente. / Eu falei com o Presidente [em pessoa].)
  • It’s quicker if you do it yourself. (É mais rápido se você mesmo fizer isto.)
  • The house itself is nice, but the garden’s very small. (A casa mesma [em si] é bonitinha, mas o jardim é muito pequeno.)

Uso com BY
Há ainda o uso dos pronomes reflexivos com by: by myself, by yourself, by herself etc. Nesse caso, o sentido da combinação é ‘sozinho’, ‘sem ajuda’, ‘sem companhia’:
  • I love spending time by myself. (Eu adoro passar o tempo sozinha)
  • He can do that by himself. (Ele pode fazer isso sozinho)
  • Did you do that by yourselves? (Vocês fizeram isso sozinhos?)

Não quero deixar você louco! Então vou parar por aqui. 😜
A melhor maneira para você aprender a usar naturalmente os pronomes reflexivos em Inglês é envolvendo-se com a língua e aprendendo aos poucos. Por ora, você já tem mais que o bastante para fazer a diferença. 😉

That’s all for today. Take care!

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2009/05/gramatica-pronomes-reflexivos.html. Acesso em: 30 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Wednesday, October 29, 2025

Be beside myself

O que significa BE BESIDE MYSELF
em INGLÊS


Denilso de Lima
11 ago. 2019


O que significa be beside myself? Qual é o significado e quais são os usos dessa expressão em Língua Inglesa?
Quando acontece algo e você fica muito abalado, chateado, chocado, fora de si, arrasado, você pode dizer I’m beyond myself. Pois, nesse contexto, essa também é a ideia da expressão be beside myself.
  • I was beside myself when I found out I’d been rejected from my first-choice school. (Eu fiquei abalada quando soube que não tinha sido aceita para a primeira escola que escolhi.)
  • Honestly, I’ve been beside myself since the funeral. (Falando a verdade, eu tenho estado muito fora de mim desde o funeral.)

BE BESIDE ONESELF

Na verdade, em Inglês, a ideia de estar abalado, chateado, arrasado é expressa por be beside oneself. Isso significa que no lugar da palavra oneself, podemos colocar qualquer um dos pronomes reflexivos da Língua Inglesa: myself, yourself, himself, herself, ourselves, yourselves, themselves.

BE BESIDE ONESELF WITH

Essa expressão pode ainda ser usada com várias emoções, sejam elas boas ou más. Assim, é possível ouvirmos:
  • be beside oneself with joy (estar muito feliz, alegre, contente)
  • be beside oneself with happiness (estar muito feliz, alegre, contente)
  • be beside oneself with anger (estar “p” da vida, muito bravo, zangado)
  • be beside oneself with worry (estar muito preocupado)
  • be beside oneself with sorry (estar extremamente sentido)
  • be beside oneself with grief (estar extremamente triste, dor profunda)
Enfim, sempre veja o que vem depois de with e assim ficará fácil entender o significado da expressão. Veja alguns exemplos:
  • Sarah could not speak. She was beside herself with anger. (Sarah não conseguia falar. Ela estava muito fula da vida.)
  • He was beside himself with grief when she died. (Ele ficou extremamente triste, arrasado quando ela morreu.)
  • Mom and Dad will be beside themselves with worry. (A mamãe e o papai vão ficar muito preocupados.)
  • She was beside herself when she found she’d lost her ring. (Ela ficou muito arrasada quando descobriu que tinha perdido o anel.)
  • She was beside herself with excitement as her birthday approached. (Ela ficou ligada no 220 conforme o aniversário dela chegava.)
  • We were beside ourselves when our cat got out. (A gente ficou super triste quando nosso gato fugiu.)
Espero que tenha ficado claro o que significa be beside myself (be beside oneself) e também os usos dessa expressão em Inglês. Nada complicado, não é mesmo?

Caso você queira escutar o podcast com essa dica, clique AQUI.

That’s all I have for now!


Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2019/08/o-que-significa-be-beside-myself.html. Acesso em: 29 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

I’ve left...

PRESENT PERFECT
“Eu esqueci algo em algum lugar...”


Denilso de Lima
8 out. 2010


Quando você tiver de dizer que esqueceu um objeto em algum lugar é comum dizer, em Português, “eu esqueci… (em casa, na escola, no trabalho...)”. Já na Língua Inglesa, o mais comum a ser dito é I’ve left… Veja que em Inglês trata-se de um chunk of language cuja estrutura envolve o Present Perfect.
O mais importante no momento da comunicação não é analisar a gramática que envolve a estrutura. Ou seja, tentar entender a razão pela qual eles dizem “I’ve left…” enquanto nós dizemos “eu esqueci…” pode ser desanimador e chato. Para você, que quer usar a língua do modo como os falantes da Língua Inglesa realmente a usam, o que vale é aprender esses chunks do modo como eles são. Isso significa que, no caso apresentado aqui, o que você precisa entender é que, ao dizer que esqueceu algo em algum lugar, em Inglês terá de usar a construção I’ve left… Por exemplo:
  • Oh no! I’ve left my cell phone at home. (Ah não! Esqueci meu celular em casa.)
  • I can’t believe it! I’ve left my wallet in the office. (Não acredito! Esqueci minha carteira no escritório.)
  • Oh shoot! Just now I realized I’ve left my make-up kit at home. (Que droga! Só agora me dei conta que esqueci meu estojo de maquiagem em casa.)
  • I know you won’t believe; but I’ve left my homework at home. (Eu sei que você não vai acreditar, mas esqueci a tarefa em casa.)
Você talvez esteja se perguntando se pode dizer algo como I forgot… (eu esqueci…). Pois bem, veja as sentenças abaixo:
  • I forgot my book.
  • I forgot to bring my book.
  • I’ve left my book at home.
Para muitos falantes e estudiosos da Língua Inglesa, a explicação é a seguinte: se você mencionar o local onde esqueceu (deixou) o objeto, o correto é dizer “I’ve left…”; caso o local não seja mencionado, o correto é “I forgot…” ou “I forgot to bring…”.


Essa dica que você acabou de ler é um exemplo que você encontra no livro Gramática de Uso da Língua Inglesa – a gramática do Inglês na ponta da língua. Clique AQUI para adquirir seu exemplar.
That’s it for now! Take care!

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2010/10/present-perfect-eu-esqueci-algo-em.html. Acesso em: 29 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Suffixes -FULL and -LESS

SUFIXOS EM INGLÊS
-FUL E -LESS


Denilso de Lima
23 set. 2013


Nesta dica, você aprenderá um pouco sobre dois sufixos em Inglês: -ful e -less. Portanto, continue lendo para aumentar ainda mais seu vocabulário em Língua Inglesa.
Antes, apenas para lembrar alguns termos técnicos gramaticais, saiba que sufixo é algo que acrescentamos a uma palavra para modificar seu sentido. Em Português, como exemplo, temos o sufixo -inho que serve para formar o diminutivo das palavras: homenzinho, carrinho, menininho, cantinho, shortinho, sapatinho, ladrãozinho etc.
Os sufixos em Inglês servem para as mesma coisas: alterar o sentido de uma palavra. Portanto, vale a pena aprender sobre os sufixos não só para melhorar o vocabulário em Língua Inglesa, mas também para ajudar a interpretar um texto. Veja a seguir dois sufixos muito comuns no idioma: -ful e -less.

SUFIXO -FUL
Esse sufixo veio da palavra “full”, que significa “cheio de”. Assim, a palavra “beautiful” é a junção de beauty (beleza) + full (cheio de); isto é, “cheio de beleza”, bonito, belo. Note ainda que o sufixo é escrito com apenas um Lful – e não dois como no adjetivo – full.
Muitas vezes, não é possível traduzir a nova palavra de forma tão direta. Mas, ao sabermos a ideia do sufixo, temos uma grande chance de compreender o significado da palavra. Esse é o caso de “successful”. Ela é formada com a palavra “success” (sucesso) e “full” (cheio de). Claro que não dá para traduzir como “cheio de sucesso”. No entanto, compreendemos a ideia de que se trata de alguém ou algo que alcançou o sucesso; ou seja, “bem-sucedido”, “de sucesso”.
No geral, as palavras formadas com o sufixo -ful passam a ideia de estar cheio daquilo que é dito. Veja mais exemplos:
  • careful = cuidadoso, cauteloso
  • colorful = colorido
  • doubtful = duvidoso
  • faithful = fiel
  • fearful = medroso
  • grateful = grato
  • hopeful = esperançoso
  • painful = doloroso
  • playful = brincalhão
  • powerful = poderoso
  • skillful = habilidoso
  • thoughtful = pensativo; atencioso, amável
  • useful = útil
  • wonderful = maravilhoso

SUFIXO -LESS
O sufixo -less serve para expressar ideia contrária do sufixo -ful. Assim, -less significa “menos”, “sem”.
Portanto, ao ver uma palavra como “homeless” você já sabe que se trata da palavra “home”, (casa, lar) e o sufixo -less (sem). Logo, “homeless” significa “ser lar”, “sem casa”; ou melhor, “sem-teto”.
Veja outros exemplos:
  • careless = descuidado, negligente
  • colorless = sem cor
  • cordless = sem fio
  • doubtless = indubitável
  • endless = sem fim, interminável
  • faithless = infiel
  • fearless = destemido
  • hopeless = sem esperança, desesperançado
  • meaningless = sem sentido
  • painless = indolor
  • powerless = impotente
  • priceless = sem preço, não tem preço
  • shameless = sem vergonha
  • speechless = sem fala, sem palavra
  • stainless = sem mancha, inoxidável
  • topless = sem a parte de cima*
  • useless = inútil
  • wireless = sem fio
  • worthless = que não vale nada, sem valor

* topless - referindo-se à falta de vestimenta que cobre o tórax

Como você pode ver, os sufixos -full e -less não são complicados. Para aprendê-los, basta se acostumar com as palavras, seus significados e seus usos. Para isso, é recomendável leitura contínua em Língua Inglesa.

That’s it for now! Take care!

Adaptado de: https://inglesnapontadalingua.com.br/2013/09/sufixos-ingles-ful-less.html. Acesso em: 29 out. 2025 © 2025 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.

Tuesday, October 28, 2025

Simple future

ESTRUTURAS DO INGLÊS
SIMPLE FUTURE


By Ivy do Carmo Figueiredo
Sep. 10, 2019


O simple future é um tempo verbal da Língua Inglesa para, como o próprio nome diz, expressar fatos que vão acontecer no futuro. Para isso, podemos usar três auxiliares: will, shall e going to.
O modal verb shall é o mais formal e costuma ser usado mais na variante britânica do Inglês. Neste post, vamos focar nos auxiliares mais usados para falar do futuro: will e going to. Aprenderemos como formar frases com eles e quais são as diferenças de uso entre esses auxiliares.

WILL
Com o modal verb will, segue-se sempre esta estrutura:

sujeito + will + verbo principal + complemento

Confirme isso nos exemplos a seguir:
  • I will travel to London next year. (Eu viajarei para Londres ano que vem.)
  • My mother will be so happy when I tell her the news! (Minha mãe ficará tão feliz quando eu lhe contar as novidades!)
  • Things will get better soon. (As coisas vão melhorar em breve.)
Podemos contrair o modal will para ’ll. Veja:
  • He’ll be back later. (Ele estará de volta mais tarde.)
  • We’ll take care of your children while you’re away. (Nós tomaremos conta de seus filhos enquanto vocês estiverem fora.)
  • She’ll go to college next month. (Ela irá para a faculdade mês que vem.)
Para frases negativas, acrescente o not após o will. Pode-se também contrair will not e formar uma só palavra: won’t. Veja exemplos:
  • I will not talk to you today. (Eu não vou falar com você hoje.)
  • My friends will not let me down. (Meus amigos não vão me decepcionar.)
  • She won’t be home tonight. (Ela não estará em casa hoje à noite.)
  • John won’t come to the party because he is sick. (John não virá à festa porque ele está doente.)
Para frases interrogativas, basta colocar o will antes do sujeito:
  • Will you help me with my homework? (Você vai me ajudar com minha lição de casa?)
  • Will they get married this year? (Eles vão se casar este ano?)
  • Will she recognize me after all these years? (Ela vai me reconhecer depois de todos esses anos?)
Agora que vimos como montar frases com o modal verb will, vejamos em que quatro situações específicas devemos usá-lo.

1. Ofertas e pedidos
Use will ao se oferecer para fazer algo ou para pedir a ajuda de alguém, conforme as frases abaixo:
  • “I’m really hungry.” “I’ll make some sandwiches.” (“Eu estou com muita fome.” “Eu farei alguns sanduíches.”)
  • “I’m so tired. I’m about to fall asleep.” “I’ll get you some coffee.” (“Eu estou tão cansado. Estou prestes a pegar no sono.” “Eu vou pegar café para você.”)
  • “The phone is ringing.” “I’ll get it.” (“O telefone está tocando.” “Eu vou atender.”)
  • Will you help me move this heavy table? (Você pode me ajudar a mover esta mesa pesada?)
  • Will you make dinner tonight? (Você pode fazer o jantar hoje à noite?)
  • Will you buy a ticket for me? I’ll pay you later. (Você pode comprar um ingresso para mim? Eu te pago depois.)

2. Promessas e ameaças
Use will ao prometer ou ameaçar fazer algo:
  • I will call you when I arrive. (Eu te ligarei quando eu chegar.)
  • If I am elected President of the United States, I will make sure everyone has access to inexpensive health insurance. (Se eu for eleito presidente dos Estados Unidos, eu irei garantir que todos tenham acesso a seguros de saúde baratos.)
  • I promise I will not tell him about the surprise party. (Eu prometo que não contarei a ele sobre a festa-surpresa.)
  • Don’t worry, I’ll be careful. (Não se preocupe, eu tomarei cuidado.)
  • If you don’t stop, I’ll tell your mother! (Se você não parar, eu vou contar para sua mãe!)
  • I will not take you to the cinema tomorrow if you don’t finish your homework. (Eu não vou te levar ao cinema amanhã se você não terminar sua lição de casa.)

3. Futuro distante ou incerto
Para falar de coisas que acontecerão daqui a um longo período de tempo ou de coisas que você nem sabe se de fato acontecerão (previsões), use will:
  • I will get married someday. (Eu vou me casar algum dia.)
  • Someday I will learn a second language. (Algum dia eu aprenderei um segundo idioma.)
  • My team will not win the league this season. (Meu time não vai ganhar o campeonato nesta temporada.)
  • I think it will rain later, so take an umbrella with you. (Eu acho que vai chover mais tarde, então leve um guarda-chuva com você.)

4. Recusas
Use won’t (will + not) para se recusar a fazer algo ou para dizer que alguém é incapaz ou simplesmente não quer fazer algo:
  • I told him to take out the trash, but he won’t do it. (Eu disse a ele para levar o lixo para fora, mas ele não quer fazer isso.)
  • My kids won’t listen to anything I say. (Meus filhos não escutam nada do que eu digo.)
  • My car won’t start. (Meu carro não quer pegar.)
  • I won’t do all the housework myself! (Eu não vou fazer todas as tarefas domésticas sozinho!)
Até aqui, vimos em detalhes quando usar o verbo modal will. Você pode aprender ainda mais sobre ele lendo o post Modal Verb WILL.

GOING TO
Para expressar o futuro em Língua Inglesa usando o going to, a estrutura será sempre a seguinte:

sujeito + verbo to be no presente + going to + verbo principal + complemento

Veja algumas frases com a estrutura acima:
  • I am going to read this book. (Eu vou ler este livro.)
  • We are going to buy her a gift. (Nós vamos comprar um presente para ela.)
  • You are going to be a great dad! (Você será um ótimo pai!)
Já viu ou ouviu a palavra gonna? Ela nada mais é do que a contração de going to, muito usada no Inglês falado. Mas tome o cuidado de somente usar gonna em situações informais, OK? Veja alguns exemplos:
  • It’s gonna take some time to heal. (Vai levar algum tempo para curar.)
  • This isn’t gonna help anyone. (Isto não vai ajudar a ninguém.)
  • She’s gonna be so disappointed! (Ela vai ficar tão decepcionada!)
  • Are you gonna try to explain what is going on? (Você vai tentar explicar o que está acontecendo?)
Para formar frases negativas, basta acrescentar o not antes de going to:
  • I am not going to accept this kind of behavior! (Eu não vou aceitar esse tipo de comportamento!)
  • Kaleigh is not going to lend me her CD. (Kaleigh não vai me emprestar seu CD.)
  • We are not going to give up. (Nós não vamos desistir.)
Para formar perguntas, siga a seguinte estrutura, coloque o verbo to be antes do sujeito, seguido por going to, o verbo principal e o complemento:
  • Are you going to watch TV tonight? (Você vai assistir TV hoje à noite?)
  • Is Lucy going to travel this weekend? (Lucy vai viajar nesse fim de semana?)
  • Is your mother going to bake a cake? (Sua mãe vai assar um bolo?)
Vimos como formar frases com going to, mas quando devemos usá-lo? Será que tem alguma diferença entre ele e o will? É o que analisaremos agora. Veja três situações em que você deve usar o going to.

1. Planos
Use going to para falar de coisas que você planeja fazer, não importa quando:
  • He is going to spend his vacation in Hawaii. (Ele vai passar suas férias no Havaí.)
  • We are going to meet our parents at 6 p.m. (Nós vamos encontrar nossos pais às 6 da tarde.)
  • I’m going to be an actor when I grow up. (Eu vou ser ator quando eu crescer.)
  • Michelle is going to begin medical school next year. (Michelle vai começar a faculdade de medicina no ano que vem.)
  • Who are you going to invite to the party? (Quem você vai convidar para a festa?)

2. Previsões
Assim como o verbo modal will, going to pode ser usado para fazer previsões quanto ao futuro:
  • It’s going to be legendary.* (Isto será lendário.)
  • I think he is going to be the next president. (Eu acho que ele será o próximo presidente.)
  • That movie is so good that it’s going to win many awards. (Aquele filme é tão bom que vai ganhar muitos prêmios.)
  • I don’t feel well. I think I’m going to throw up. (Eu não me sinto bem. Acho que vou vomitar.)

3. Ações no futuro imediato
Se você executará aquela ação em seguida ou em um curto período de tempo, então use going to:
  • I think I am going to go to bed. (Eu acho que vou dormir.)
  • Anne, I am going to get a coffee, and I’ll be right back. (Anne, eu vou pegar um café e já estarei de volta.)
  • We are going to have dinner tonight. (Nós vamos jantar hoje à noite.)
  • Look out! That car is going to crash! (Cuidado! Aquele carro vai bater!)

OBSERVAÇÃO:
* Alguém aí entendeu a referência? “High five, Barney!” Da série “How I Met Your Mother” - no Brasil, “Como Eu Conheci Sua Mãe”, EUA, CBS, 2005-2014.

Conseguiu entender como formar frases no simple future? Aprenda mais lendo o post “Qual a diferença entre WILL e GOING TO?”.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-tempo-verbal-simple-future/. Acesso em: 28 out. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

So to speak...

“POR ASSIM DIZER” Como se diz em INGLÊS Denilso de Lima Inglês na Ponta da Língua 26 jul. 2011 “Por assim dizer” é uma dessas expressões q...