APRENDA AS DIFERENÇASENTRE CAN E BE ABLE TO
Por Redação Wizard
23 de março de 2023
Se você está estudando Inglês, certamente já se deparou com alguns verbos, expressões e palavras que se parecessem bastante, mas na prática têm aplicações diferentes, certo? É o caso de “can” e “be able to”.
Teoricamente, eles vão quase sempre cair bem nas mesmas frases e até se substituírem entre si em alguns casos. Assim como no Português, os verbos “poder” e “conseguir” também se assemelham muito, mas possuem pequenas diferenças em algumas aplicações.
Sendo assim, para entender melhor a diferença e saber quando usar “can” e “be able to” em cada ocasião, nós preparamos este pequeno guia sobre os dois verbos do Inglês e separamos alguns exemplos práticos para você conferir.
So, let’s start!
Afinal, quando usar CAN e BE ABLE TO?
Podemos dizer que “can” e “be able to” são quase ‘irmãos gêmeos’ na gramática inglesa e, portanto, quase sempre poderão ser substituídos um pelo outro. Afinal, como ocorre no Português, os verbos “poder” e “conseguir” também se encaixam perfeitamente nas mesmas frases, podendo ser trocados tranquilamente na maior parte das vezes.
Sendo assim, antes disso, podemos mostrar como o can e be able to realmente se parecem na prática e, inclusive, podem ser substituídos um pelo outro. Veja estes exemplos:
- I can drive a truck. (Eu posso dirigir um caminhão.) = I am able to drive a truck. (Eu consigo dirigir um caminhão.)
- I can’t eat French fries. (Eu não posso comer batatas fritas.) = I’m not able to eat French fries. (Eu não consigo comer batatas fritas.)
- Can they sing? (Eles podem cantar?) = Are they able to sing? (Eles conseguem cantar?)
Mas então, afinal, quais são as diferenças entre can e be able to?
Same… but different!
Apesar de muito parecidos, can e be able to têm algumas diferenças básicas e, cá entre nós, isso não é complicado de se entender. Afinal, a mesma coisa ocorre no Português.
Ou seja, como bem vimos acima, os verbos “poder” e “conseguir” em nossa gramática também possuem semelhanças e podem ser substituídos um pelo outro em diversas ocasiões. Mas, na prática, em muitos casos, eles podem dar diferentes sentidos às expressões, em especial, quando se envolve ações de “permissão” e de “capacidade” em realizar algo.
Sendo assim, vamos observar as diferenças no uso de can e be able to em partes.
Pelo sentido das frases
Assim como na nossa língua, “poder” e “conseguir” podem mudar o sentido das expressões unicamente por conta dos verbos.
Para entender melhor, vamos começar pelo Português mesmo para ficar mais fácil e, claro, depois conferimos em Inglês. Sendo assim, quando dizemos “eu não posso beber cerveja” e “eu não consigo beber cerveja”, apesar de as frases serem idênticas, seus sentidos mudam levemente por conta dos verbos escolhidos.
Ou seja, no primeiro caso, pode-se entender que há uma “proibição” na ação (não poder beber), enquanto na segunda frase, a ideia está mais para o lado da “[não] capacidade” (não conseguir).
E, no Inglês, essa regrinha também vale. Sendo assim, falar “I can’t drink beer” traz mais uma ideia de que eu não posso beber por ser algo proibido ou porque me causa um efeito ruim, enquanto “I’m not able to drink beer” reflete mais uma incapacidade de fazer aquilo, seja porque não gosto, não quero ou, literalmente, não consigo.
Pelo momento da ação
Uma outra diferença na aplicação de can e be able to se refere ao momento da realização daquela ação. E, mais uma vez, isso se assemelha ao uso de “poder” e “conseguir” do Português também.
Afinal, em muitas ocasiões, dizer que “consegue fazer alguma coisa” dá uma ideia de algo mais temporário, entende? Vamos lá!
Sendo assim, se observarmos por exemplo a sentença “I’m not able to walk, I prefer take a taxi!” (Eu não consigo andar, prefiro pegar um táxi!), mesmo que não indique um período exato, dá a entender que se trata de algo temporário, concorda? Ou seja, eu não consigo andar “naquele momento”, por isso é melhor pegar um táxi.
E o que significa a expressão “unable to”?
Um pouco menos usual, mas que está completamente ligada ao aprendizado do can e do be able to, a expressão unable to é uma alternativa à forma negativa de dizer que não é capaz de fazer algo. Ou seja, é uma forma de dizer “not able to”. Confira os exemplos abaixo.
- He is unable to dance at the party tonight. (Ele não consegue dançar na festa hoje à noite.)
- I am unable to answer the phone at the moment. (Eu não posso [ou não consigo] atender o telefone no momento.)
Em resumo, essas são algumas dicas essenciais sobre as aplicações mais adequadas e as principais diferenças práticas entre can e be able to no Inglês. E como bem vimos, apesar das semelhanças e de não haver “regras” exatas e engessadas, o sentido das frases pode ser levemente diferente em cada ocasião.
Adaptado de: https://www.wizard.com.br/idiomas/aprenda-as-diferencas-entre-can-e-be-able-to/. Acesso em: 03 abr. 2023. Copyright © 2023 Wizard by Pearson. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment