Monday, February 15, 2021

MORE OR LESS...?

"MAIS OU MENOS" em INGLÊS
10 formas de dizer


Donay Mendonça

Aprenda o que falantes nativos usam para dizer “MAIS OU MENOS” em inglês, com exemplos. Você ainda usa o MORE OR LESS? Então, atenção ao item 5.


Conheça as expressões que falantes nativos do inglês em todo o mundo (Estados Unidos, Inglaterra, Austrália, Canadá, etc) realmente utilizam para dizer "mais ou menos" em inglês. Você terá também explicações para cada uma das opções mostradas. 

1. Kind of e sort of: Estas duas expressões são ótimas maneiras de se dizer "mais ou menos" (como resposta curta), normalmente quando uma pergunta não é feita com HOW.
  • Do you like soccer? “Kind of.” [Você gosta de futebol? “Mais ou menos.”]
  • Are you dating her? “Kind of.” [Você está namorando ela? “Mais ou menos.”]
  • Do you speak English? “Kind of.” [Você fala inglês? “Mais ou menos.”]
  • Is John sad? “Kind of.” [John está triste? “Mais ou menos.”]
  • Did you like the movie? “Kind of.” [Você gostou do filme? “Mais ou menos.”]
Todas as respostas acima com kind of podem ser substituídas por sort of sem mudança de significado. Informalmente, usamos kinda ou sorta.
Usamos também kind of e sort of em frases como It’s kind of the same thing (É mais ou menos a mesma coisa) ou I’m not a songwriter, but I studied poetry in college, so, it’s sort of the same thing (Eu não sou compositor, mas estudei poesia na faculdade, então, é mais ou menos a mesma coisa).

2. OK / pretty good / not bad: Estas três opções podem ser usadas como "mais ou menos", mas apenas se for com um tom de voz que transmita uma certa falta de empolgação ou insatisfação que são características dessa expressão. Esteja atento a este detalhe! Se a entonação for de satisfação, estas expressões mudam de sentido e passam a significar "bom, muito bom, nada mal (não tenho do que reclamar)".
  • How was your day? “Not bad.” [Como foi o seu dia? “Mais ou menos.”]
  • How was the game? “Not bad.” [Como foi o jogo? “Mais ou menos.”]
  • How was your date? “Pretty good.” [Como foi o encontro? “Mais ou menos.”]
  • How was the movie? “OK.” [Como foi o filme? “Mais ou menos.”]
  • How do you feel? “OK.” [Como você se sente? “Mais ou menos.”]

3. So-so: Esta ainda é uma boa opção para se dizer "mais ou menos" em inglês. No entanto, ela não é mais muito comum entre os falantes nativos mais jovens. Mas, de uma forma geral, so-so ainda é utilizado.
  • How are you? “So-so.” [Como você está? “Mais ou menos.”]
  • How was the soccer game? “So-so.” [Como foi o jogo de futebol? “Mais ou menos.”]
  • How was your day? “So-so.” [Como foi o seu dia? “Mais ou menos.”]
Saiba que, como resposta curta (um simples "mais ou menos"), so-so deve se limitar a responder perguntas feitas com HOW apenas. Não é correto responder, por exemplo, Do you speak English? (Você fala inglês?) com so-so, ou, por exemplo, Are you hungry? (Você está com fome?) com so-so. A expressão não faz sentido como resposta a perguntas como as desses dois exemplos.
Contudo, se não for uma resposta curta, como mostrado acima, você pode dizer, por exemplo, What did you think of the restaurant? “I thought it was so-so(O que você achou do restaurante? “Eu achei mais ou menos”) ou It was a so-so performance (Foi uma apresentação mais ou menos).
Se você não estiver a fim de usar so-so de jeito nenhum e estiver à procura de uma opção natural e comum, pode utilizar not so good. Esta expressão é uma excelente maneira de substituir so-so. Nos exemplos acima mostrados com so-so, você pode utilizar not so good sem problemas.

4. Somewhat: Esta opção é muito comum e é utilizada da mesma forma que kind of e sort of, podendo ser em alguns casos (mas não em todos) mais formal do que kind of e sort of.
  • Do you like ice cream? “Somewhat.” [Você gosta de sorvete? “Mais ou menos.”]
  • Is it hot? “Somewhat.” [Está quente? “Mais ou menos.”]
  • Are you tired? “Somewhat.” [Você está cansado? “Mais ou menos.”]
  • Did you like the movie? “Somewhat.” [Você gostou do filme? “Mais ou menos.”]


5. More or less: Esta opção realmente existe em inglês, e a tradução literal é "mais ou menos". No entanto, por incrível que pareça, esta não é uma maneira muito recomendada de se dizer "mais ou menos". Por motivos diversos, a maioria dos falantes nativos costumam não utilizar com muita frequência more or less.
  • Do you speak Portuguese? “More or less.” [Você fala português? “Mais ou menos.”]
  • Did you talk to her about the problem? “More or less.” [Você falou com ela sobre o problema? “Mais ou menos.”]
  • I more or less agree with you. [Eu concordo mais ou menos com você.]
  • It’s 500 kilos, more or less. [São 500 quilos, mais ou menos.]
  • It should take you 20 minutes, more or less. [Deve levar 20 minutos, mais ou menos.]
  • It’s more or less like I thought. [É mais ou menos como eu pensei.]
Com números, o ideal é usar more or less no final da frase.

6. Ish: Esta é uma ótima opção, que na verdade é uma derivação do sufixo (-ish) do inglês, que significa um tanto, meio, aproximadamente. É comum em palavras como greenish (meio verde, esverdeado) ou reddish (meio vermelho, avermelhado). Em linguagem informal, é amplamente utilizado para se dizer "mais ou menos" (nos mesmos contextos de kind of, sort of e somewhat).
  • Do you understand? “Ish.” [Você entende? “Mais ou menos.”]
  • Do you like him? “Ish.” [Você gosta dele? “Mais ou menos.”]
  • Is dinner ready? “Ish.” [O jantar está pronto? “Mais ou menos.”]
  • Is your new boss nice? “Hmm…ish.” [O seu novo chefe é legal? Umm…mais ou menos.”]
  • Is she pretty? “Ish.” [Ela é bonita? “Mais ou menos.”]
  • Are you hungry? “Ish.” [Você está com fome? “Mais ou menos.”]
  • Did you like the film? “Ish.” [Você gostou do filme? “Mais ou menos.”]
Ish é usado também com números, significando "mais ou menos, por volta de".
  • Pick me up at 6ish. [Venha me buscar por volta das seis.]
  • My teacher is seventyish. [Meu professor tem mais ou menos setenta anos.]

7. Meh: Esta opção é comumente usada por falantes nativos mais jovens, e pode substituir kind of, sort of, somewhat e so-so. Incrível, não é mesmo?
  • How was the movie? “It was meh.” [Como foi o filme? “Foi mais ou menos.”]
  • Sarah: How was the party? Anna: Meh. [Sarah: Como foi a festa? Anna: Mais ou menos.]
  • John: Do you like horror movies? Jack: Meh. [John: Você gosta de filmes de terror? Jack: Mais ou menos.]
  • Sarah does a good job on a meh song. [Sarah faz um bom trabalho em uma música mais ou menos.]

8. About / around: Estas duas opções são as melhores quando você estiver falando de números, quantidades.
  • They waited for about an hour. [Eles esperaram mais ou menos uma hora.]
  • He arrived at about ten. / He arrived around ten. [Ele chegou mais ou menos às dez.]
  • My teacher is about seventy years old. [Meu professor tem mais ou menos setenta anos.]
  • She earns around 40,000 a year. / She earns about 40,000 a year. [Ela ganha mais ou menos 40,000 por ano.]
  • She’s around fifty years old. [Ela tem mais ou menos cinquenta anos de idade.]
  • There were around 1000 people outside London City Hall. / There were about 1000 people outside London City Hall. [Havia mais ou menos 1000 pessoas do lado de fora da Prefeitura de Londres.]
  • We’re about the same age. [Nós temos mais ou menos a mesma idade.]

9. Fair to middling: Esta expressão é considerada antiquada por alguns, mas ainda é bastante usada, principalmente no Reino Unido. Ela funciona da mesma maneira e nos mesmos contextos de so-so.
  • How’s it going? “Oh, you know – fair to middling.“ [E aí, tudo bem? “Oh, você sabe, mais ou menos.“]
  • How was your time in France? “Fair to middling.” [Como foi o tempo que passou na França? “Mais ou menos.”]
  • How is the weather there? "Fair to middling." [Como está o clima aí? “Mais ou menos.’‘]
  • The food was fair to middling. [A comida estava mais ou menos.]

10. Yes and no: Esta opção nada mais é do que "sim e não" – usada para demonstrar falta de exatidão, assim como kind of e sort of.
  • Did you like the movie? “Yes and no. It was fun, but there were some very boring parts.” [Você gostou do filme? “Mais ou menos. Foi divertido, mas houve algumas partes muito chatas.]
  • Is the job going okay? “Well, yes and no. I like my co-workers, but my boss is very rude.” [O trabalho está indo bem? “Olha, mais ou menos. Eu gosto dos meus colegas, mas meu chefe é muito mal-educado.]
  • Do you like it? “Yes and no. It can be fun, but also very annoying.” [Você gosta disto? “Mais ou menos. É divertido, mas também muito irritante.]

Adaptado de: https://www.englishexperts.com.br/mais-ou-menos-em-ingles/. Acesso em: 15.fev.2021.

No comments:

Post a Comment

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...