“SE DEUS QUISER”Como se diz em INGLÊS
By Alberto Queiroz
Dec. 4, 2024
Deo volente. Insha’Allah. Si Dieu le veut. Se Deus quiser, oxalá… mas e em Inglês?
Algumas expressões são tão simples e banais que às vezes nos passam totalmente despercebidas – pelo menos até o momento em que precisamos delas, isto é. Aí é aquele Deus-nos-acuda de revirar a memória, no meio de uma conversa e com uma frase suspensa no ar, tentando lembrar: “como é que digo aquilo? É muito simples, eu sei… está na ponta da língua”.
Se você já esteve em uma situação dessas, sabe que provavelmente só vai se lembrar da bendita expressão no dia seguinte, no meio de uma tarefa aleatória e quando a frase já não tiver a menor utilidade. Pelo menos é assim comigo.
O único jeito de evitar isso? Aprender as coisas direito, ou seja, com bastante revisão, anotação em cadernos, diálogo constante em Inglês consigo mesmo (mentalmente, claro)… seja qual for o seu método preferido.
Mas enfim, vamos para a expressão: na Língua Inglesa, “se Deus quiser” é God willing, e não "if God wants", que seria uma tradução literal perfeitamente inteligível, mas errônea.
Simples demais, não é?
- One day, God willing, she and John might have a daughter. (Algum dia, se Deus quiser, ela e o John podem ter uma filha.)
- We’ll be able to move into our new house next week, God willing. (Poderemos mudar para a nossa nova casa na próxima semana, se Deus quiser.
- God willing, I’ll finish my degree this year. (Se Deus quiser, eu me formarei nesse ano.)
- We’ll be moving next month, God willing. (Vamos mudar no mês que vem, se Deus quiser.)
- God willing, there will be a breakthrough. (Se Deus quiser, haverá um avanço grande.)
- We hope to be able to visit you soon, God willing. (Esperamos poder visitar vocês em breve, se Deus quiser.)
- We’ve had a lovely holiday and we’ll be back again next year, God willing. (Tivemos um feriado maravilhoso e voltaremos no ano que vem, se Deus quiser.)
- We’ve had a lot of delays, but, God willing, we should have the house finished before winter.* (Tivemos uma série de atrasos, mas, se Deus quiser, devemos terminar a casa antes do inverno.)
- We’ll be there tomorrow, God willing! (Estaremos aí amanhã, se Deus quiser!)
- God willing he’ll get a job soon! (Se Deus quiser, ele conseguirá um emprego em breve!)
* Note a estrutura passiva em Inglês: We should have the house finished. Isso indica que é outra pessoa que está trabalhando na casa, não propriamente nós.
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-se-deus-quiser-em-ingles/. Acesso em: 13 dez. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment