Monday, January 29, 2024

ESL WORKSHEET - Gadgets

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
GADGETS AND APPLIANCES*


LinguaHouse
Jul. 21, 2023


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of English: General English
Tags: Science and Technology; Innovation and Product Development; Society and Change; Gadgets and Inventions; Describing a Product/Service; Everyday Objects; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; Article Based
Publication date: 07/21/2023

* This lesson has been updated.

This lesson looks at a range of gadgets and appliances and how they can improve our lives at home. Students will read an article about some up-to-date devices and discuss which ones would be the most useful for them. From the article, the students will learn some useful vocabulary and then be given chances to personalize the language (by Peter Clarkin).

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/gadgets-and-appliances. Accessed on January 29, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Dress codes in the office

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
WORK CLOTHES*


LinguaHouse
Dec. 11, 2023


Level: Intermediate (B1-B2)
Type of English: Business English
Tags: Fashion; Business People; Problems at Work; Clothes; Workplace and Equipment; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; Vocabulary Lesson
Publication date: 12/11/2023

* This lesson has been updated.

This lesson looks at dress codes, the reasons for them and the problems that can come with them. Students will read an article about dress codes and listen to three people discussing problems in the office. Exercises focus on related vocabulary, listening and reading skills and offer students an opportunity to discuss questions on the topic (by Joe Wilson).

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audios (Am/Br English).

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker 1: I work in sales, and I wear a hijab every day because of my religion. The company includes this in the dress code, but I’ve noticed that my manager doesn’t send me out to visit clients as often as she sends out the other people on the team. I’m not sure what to do about it.
Speaker 2: When I go to work, I like to wear a three-piece suit as it makes me feel professional, smart and more capable of doing my job well. However, the company has a business casual dress code and most of the other people in the office just wear a shirt with no jacket and some of them even wear jeans. I feel overdressed and sometimes, I even get comments making fun of what I wear. But I don’t want to change what I wear just to stop them from doing that, but I also want to fit in.
Speaker 3: My manager had a word with me the other day because I like to wear sandals to the office, and he said I should wear heels or dress shoes. The trouble is, my feet always hurt in those type of shoes and I find them really uncomfortable. I sometimes even take my shoes off when I’m at my desk. I don’t want to cause a problem, but I also don’t want to be in pain all day.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/business-english/work-clothes. Accessed on January 29, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - The concept of normalcy

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
WEIRD OR NORMAL?


LinguaHouse
Dec. 13, 2023


Level: Upper-Intermediate (B2-C1)
Type of English: English for Teenagers
Tags: Challenges; Psychology; Education and Learning; 16-18 Years Old; 13-15 Years Old; Speaking; Video Talk; Vocabulary Lesson
Publication date: 12/13/2023

The topic of this lesson is normality and the fact that no one is actually ‘normal’. Students will listen to two friends discussing study participants who are WEIRD (Western, Educated, Industrialized, Rich, Democratic) and will then learn vocabulary connected to a video on normalcy. The language point is on homonyms and homophones. There is an opportunity for students to discuss the topics and an optional homework task where students can discuss quotes on normalcy and determine a norm in their class (by J. S. Fox).

Note: the video contains flashing images.
LinguaHouse is in no way affiliated with, authorized, maintained, sponsored or endorsed by TED Conferences LLC.


  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audios (Am/Br English).

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker A: So, I have some bad news for you. We are weird.
Speaker B: I always thought we were fairly normal.
Speaker A: I don’t mean strange, I mean W-E-I-R-D. It stands for Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic. I just read a book about it by a Harvard biology professor, Joseph Henrich. He says that some of the things we think are perfectly normal have actually come from studies of one group, the WEIRDos. So many of the things we assume are universal, aren’t.
Speaker B: Okay, but I don’t understand, who are the weirdos again?
Speaker A: So, they did some analysis and they found that 96% of subjects in studies of human psychology and behavior were from Northern Europe, North America, or Australia. And 70% of them were American undergraduates. And that all of them represent only about 12% of the world’s population.
Speaker B: Wait, did you say that 70% were college undergrads – Do you mean teenagers?
Speaker A: Yeah, pretty much. Around 18 to 22. They are convenient for the researchers, I guess. But it’s a big problem when they generalize human behavior based on a bunch of teenagers. And sometimes the results of the same research on people in other countries got totally different results. They found big differences.
Speaker B: Can you give me an example?
Speaker A: Sure, so weirdos differ from other populations in terms of moral decision-making, reasoning style, fairness, and visual perception.
Speaker B: Visual perception?
Speaker A: Yeah. How we perceive what we see. So, get this. There’s the Muller-Lyer optical illusion where you have two identical lines, but they look like different lengths because of arrows at the end. Americans, for example, really strongly see the illusion. But for some other cultural groups, it isn’t even an illusion. They can immediately see the lines are the same.
Speaker B: Huh. Interesting.
Speaker A: And we think of things in terms of left and right. But some other groups, for example, describe things as east or west of each other instead. And then there are the Piraha people of Brazil who can’t count to 10.
Speaker B: What do you mean?
Speaker A: They just don’t have numbers in their language. So the idea of counting just doesn’t exist.
Speaker B: Weird!
Speaker A: I think I just told you we were the weird ones.
Speaker B: That’s right. We are!


VIDEO TRANSCRIPT

Yana Buhrer Tavanier: In 1945, two sculptures meant to represent the average man and woman in the United States went on exhibit at the American Museum of Natural History. Based on measurements taken from tens of thousands of young men and women, they were called Norma and Normman. That same year, a contest launched to find a living embodiment of Norma. Normal is often used as a synonym for “typical,” “expected,” or even “correct.” By that logic, most people should fit the description of normal. And yet, not one of almost 4,000 women who participated in the contest matched Norma, the supposedly “normal” woman. This puzzle isn’t unique to Norma and Normman, either — time and time again, so-called normal descriptions of our bodies, minds, and perceptions have turned out to match almost no one. And yet, a lot of the world is constructed around a foundation of normalcy.
So, what does normal actually mean — and should we be relying on it so much? In statistics, a normal distribution describes a set of values that fall along a bell curve. The average, or mean, of all the values is at the very center, and most other values fall within the hump of the bell. These curves can be tall, with most values inside a narrow range, or long and flat, with only a slight bias towards the average. What makes the distribution normal is that it follows this curved shape.
Normal doesn’t describe a single data point, but a pattern of diversity. Many human traits, like height, follow a normal distribution. Some people are very tall or very short, but most people fall close to the overall average. Outside of statistics, normal often refers to an average — like the single number pulled from the fattest part of the bell curve — that eliminates all the nuance of the normal distribution. Norma and Normman’s proportions came from such averages.
Applied to individuals, whether someone is considered normal usually depends on how closely they hew to this average. At best, such definitions of normal fail to capture variation. But oftentimes, our calculations of normal are even more flawed. Take the BMI — or Body Mass Index. BMI is a measure of weight relative to height, with different ratios falling into “underweight,” “normal weight,” “overweight,” and “obese” ranges. Generally, only BMIs that correspond to normal weight are considered healthy. But BMI is not always an accurate predictor of health, or even of what’s a healthy weight. BMI doesn’t take into account body fat percentage, body fat distribution, levels of physical activity, or blood pressure. And yet, those who fall outside the so-called normal range are commonly advised that losing or gaining weight will improve their health.
When we apply a standard of normal to all of humanity that’s based on data from a non-representative slice, we’re not just choosing one point on the distribution, we’re choosing it from the wrong distribution. A lot of behavior science research draws from samples that are pretty WEIRD — meaning Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic. These features can skew norms even in research that doesn’t have an obvious link to them.
Take the famed Muller-Lyer optical illusion: it’s normal to think one of the two lines is longer, when they’re actually the same length. At least, it is if you’re an American undergraduate. A team of anthropologists and psychologists found other demographic groups were much less susceptible— members of the San people of the Kalahari weren’t susceptible to the illusion at all. When these limited or inaccurate definitions of normal are used to make decisions that impact people’s lives, they can do real harm.
Historically, such concepts of normal have been hugely influential. The Eugenics Movement of the early 20th century weaponized the concept of normal, using it to justify exclusion, violence, and even extermination of those deemed not normal.
To this day, people are often targeted and discriminated against on the basis of disabilities, mental health issues, sexual orientations, gender identities, and other features deemed “not normal.” But the reality is that the differences in our bodies, minds, perceptions, and ideas about the world around us — in short, diversity — is the true normal.


Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/english-for-teenagers/weird-or-normal. Accessed on January 29, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

Saturday, January 27, 2024

Sextou!

O QUE SIGNIFICA A EXPRESSÃO TGIF?


Entenda como é o “sextou” das pessoas que falam Inglês.

Blog da FISK
12 abr. 2023


Você já trabalhou bastante, estudou tudo o que conseguiu durante a semana e agora está na hora de dar uma merecida pausa. Chegou a sexta-feira e o plano é relaxar ou curtir o fim de semana com os amigos. Sextou!
“Sextou” é uma gíria brasileira, que pode passar a fazer parte da nossa língua para sempre.
Acontece que não há uma tradução direta de “sextou” para o Inglês, afinal, não existe “Fridayed”. Mas você vai encontrar uma expressão com significado semelhante, que transmite uma explosão de alívio pelo fim de semana que está começando: TGIF!


TGIF é um acrônimo, uma expressão formada a partir das iniciais das palavras da frase “Thank God It’s Friday”, ou seja, “Graças a Deus é sexta-feira”, resumindo a sensação de imensa alegria que nos contagia com a chegada do fim de semana, longe das preocupações e responsabilidades do dia a dia.
Diferentemente do “sextou”, que surgiu já no período das redes sociais, TGIF é uma expressão mais antiga e teve origem na década de 1960, culminando no início da cultura corporativa dos anos 1970 nos Estados Unidos. Mas tal expressão inglesa se modernizou com o tempo e, assim como o “sextou”, ganhou força como hashtag e inúmeros memes que sempre invadem a internet nas sextas-feiras.


TGIF foi tão importante para a cultura americana que acabou sendo adotado nos anos 80 como nome para um bloco de programas da emissora ABC (nas sextas à noite, claro), quando surgiram séries clássicas como Perfect Strangers (no Brasil, Primo Cruzado), Full House (Três É Demais), Family Matters e Step by Step.
Mais que isso, muitos restaurantes e bares usam a expressão em seus chalkboard menus nas portas dos estabelecimentos, indicando ofertas e eventos especiais para comemorar o fim de semana que começa.
TGIF também acabou se tornando o nome de uma grande rede de franquias de restaurantes norte-americana (TGI Fridays) e um filme de relativo sucesso dos anos 70, além de ser o subtítulo e um dos deliciosos versos da música “Last Friday Night”, da cantora Katy Perry.


Que tal ver como funciona esse acrônimo na prática? Confira alguns exemplos:
  • TGIF! I’m so glad the workweek is over. (Sextou! Estou tão feliz que a semana de trabalho acabou.)
  • Enjoy the weekend, guys. TGIF! (Aproveitem o final de semana, pessoal. Sextou!)
  • TGIF and I’m ready to kick back and relax. (Sextou e eu estou pronto para descontrair e relaxar.)
  • TGIF and my body is ready for the weekend! (Sextou e meu corpo está pronto para o fim de semana!)


Sextou? Ótimo! Vá aproveitar a vida, mas não perca a chance de praticar o seu Inglês, assistindo a séries no idioma original e pesquisando, sempre que possível, materiais na Língua Inglesa.

Adaptado de: https://fisk.com.br/blog/o-que-significa-a-expressao-tgif. Acesso em: 26 jan. 2024. © 2024 Fisk. Todos os direitos reservados.

Have it out

COMO SE DIZ “TIRAR SATISFAÇÕES”
EM INGLÊS


By Alberto Queiroz
MAIRO VERGARA
Dec. 28, 2023


Existe em Inglês uma expressão equivalente à nossa “tirar satisfações”? A resposta: yup!
Podemos definir “tirar satisfações” como o ato de reclamar de alguma coisa ou pedir explicações por alguma ação da qual você não gostou – e geralmente em um tom não muito polido. Veja esta definição do Longman:
  • to settle a disagreement or difficult situation by talking to the person involved, especially when you are angry with them (resolver uma disputa ou situação difícil falando com a pessoa envolvida, especialmente quando você está bravo com ela)
Como você vê, o sentido é praticamente o mesmo. Mas qual é a expressão? HAVE IT OUT. O out aqui se refere justamente ao problema que é tirado “para fora” a fim de ser discutido.
Confira alguns exemplos de have it out nas frases abaixo.
  • She’d been late for work every morning and I thought I’d better have it out with her. (Ela havia se atrasado para o trabalho toda manhã e eu achei que era melhor tirar satisfações com ela.)
OBSERVAÇÃO: A estrutura had better (’d better) é bastante usada em Inglês. Se ela não lhe for familiar, confira AQUI.
  • I had to have it out with my roommate because he never does his share of cleaning in the house. (Eu tive de tirar satisfações com o meu companheiro de quarto, porque ele nunca faz a parte dele na limpeza da casa.)
  • John has been mad at Mary for a week. He finally had it out with her today. (John ficou furioso com a Mary por uma semana. Ele finalmente tirou satisfações com ela hoje.)
  • You must stop ignoring Fred because of what he said, and have it out with him once and for all. (Você precisa parar de ignorar o Fred por causa do que ele disse e tirar satisfações com ele de uma vez por todas.)
  • Give her the chance of a night’s rest before you have it out with her. (Dê a ela a chance de descansar uma noite antes de você tirar satisfações com ela.)
  • Why not have it out with your critic, discuss the whole thing face to face? (Por que não tirar satisfações com os seus críticos, discutir a coisa toda cara a cara?)
  • He decided to have it out with Rose there and then. (Ele decidiu tirar satisfações com a Rose ali mesmo.)
  • I’m going round to his house to have it out with him. (Vou até a casa dele para tirar satisfações com ele.)
  • I think it’s about time we have it out with him. (Acho que está na hora de tirarmos satisfações com eles.)
Mas note que have it out pode simplesmente se referir a uma mera discussão, um pequeno atrito verbal, uma discordância, sem que, necessariamente, se refira a “tirar satisfações”. Este uso é mais raro, mas existe:
  • Tom and his girlfriend are always having it out. (Tom e sua namorada estão sempre discutindo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-tirar-satisfacoes-em-ingles/. Acesso em: 26 jan. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

You’d better learn ENGLISH...

O QUE SIGNIFICA HAD BETTER?


By Paulo Löeblein
MAIRO VERGARA
Sep. 21, 2015


Você já viu/ouviu a estrutura had better em algum filme, seriado, vídeo na web ou mesmo em alguma música? É uma expressão que causa um pouco de confusão por causa da sua estrutura, porém tem uma utilidade muito grande. Veja o exemplo abaixo:
  • You’d better tell her everything. (You’d = You had – You had better tell her everything.) - É melhor você contar tudo para ela.
Se a frase acima for traduzida palavra por palavra, o equivalente seria “você tinha melhor contar tudo para ela”. Muito estranho não? Por isso, devemos entender a estrutura como um todo, assim tudo fica muito mais fácil. Agora veja outra frase com a expressão novamente, porém desta vez com a tradução adequada.
  • I’d better get back to work. (I had better get back to work.) - É melhor eu voltar ao trabalho.
Agora faz mais sentido não é? Bom, a estrutura had better combinada com um pronome sujeito (I, you, he, she, it, we, they) vai ter o sentido do nosso “é melhor…”, quando damos algum tipo de conselho, como, por exemplo, “é melhor você calar a boca = you had better shut up (you’d better shut up).
Outro ponto importante e que você já viu nos três exemplos anteriores é que podemos usar a abreviação da estrutura. Se você tem por exemplo “you had better, pode abreviar como “you’d better. Se o caso for 
they had better, você pode trocar por they’d better. Na verdade, a forma abreviada é muito mais usada, por isso, os exemplos que você verá abaixo serão com a abreviação, porém haverá a forma completa também.
Existem casos nos quais não é possível abreviar o had better, pois soaria estranho ao se pronunciar. São casos em que o sujeito dessa expressão verbal é o nome de um grupo ou pessoa:
  • The democratic movement had better concentrate on the immediate issues of the economy and security. - É melhor o movimento democrático se concentrar nas questões imediatas da economia e segurança.
Para fixar bem o sentido do had better, confira os exemplos a seguir.
  • We’d better meet early. (We had better meet early.) - É melhor nos encontrarmos cedo.
  • It’s five o’clock. I’d better go now before the traffic gets too bad. (It’s five o’clock. I had better go now before the traffic gets too bad.) - São cinco horas. É melhor eu ir agora antes que o tráfego fique ruim demais.
  • She’d better get here soon or she’ll miss the opening ceremony. (She had better get here soon or she’ll miss the opening ceremony.) - É melhor ela chegar aqui logo ou ela vai perder a cerimônia de abertura.
Para fazermos a negação do had better, basta acrescentar um not na frente. É bem simples, veja:
  • You’d better not say anything. (You had better not say anything.) - É melhor você não dizer nada.
  • I’d better not come. (I had better not come.) - É melhor eu não ir (ou vir, depende do contexto).
  • We’d better not miss the start of his presentation. (We had better not miss the start of his presentation.) - É melhor nós não perdermos o início da apresentação dele.
  • You’d better not tell Elizabeth about the broken glass – she’ll go crazy! (You had better not tell Elizabeth about the broken glass – she’ll go crazy!) - É melhor você não contar para a Elizabeth sobre o vidro quebrado – ela vai ficar maluca!
Para se fazer perguntas usando o had better, colocaremos o had antes do sujeito. A forma mais usada de se perguntar usando essa estrutura é negando (had not sujeito better). Em Português fazemos isso também. Veja os exemplos abaixo para entender melhor.
  • Hadn’t we better ring the school and tell them Liam is sick? (Had not we better ring the school and tell them Liam is sick?) - Não é melhor nós ligarmos para a escola e contar a eles que o Liam está doente?
  • Hadn’t you better switch your computer off? (Had not you better switch your computer off?) - Não é melhor você desligar o seu computador?

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/o-que-significa-had-better/. Acesso em: 26 jan. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Pode perguntar...

ASK AWAY - O QUE SIGNIFICA
ESTE PHRASAL VERB


By Ivy do Carmo Figueiredo
MAIRO VERGARA
Jan. 23, 2024


O verbo ask é bem conhecido, aparece em várias construções (como na expressão ask for), mas... você tem ideia do que significa o phrasal verb ask away? Sabe quando alguém diz que quer te fazer uma pergunta e você quer tranquilizar essa pessoa, garantindo que ela pode lhe perguntar o que quiser? Nessas situações, você pode usar a expressão ask away, que pode ser traduzida como “pode perguntar” ou “pergunte à vontade”.
Para entender melhor como usar essa expressão, leia atentamente os exemplos abaixo. Vamos começar com ask away sendo traduzido como “pode perguntar”:
  • “I have a few questions for you.” “Ask away!” (“Eu tenho algumas perguntas para você.” “Pode perguntar!”)
  • “Can I ask you some questions about your marketing experience?” “Ask away.” (“Eu posso te fazer algumas perguntas sobre a sua experiência em marketing?” “Pode perguntar.”)
  • “Would it be all right if I asked you a question?” “Ask away.” (“Teria algum problema eu te fazer uma pergunta?” “Pode perguntar.”)
  • “Sir,” said Harry, “I wanted to ask you something.” “Ask away, then, my dear boy.” (“Senhor”, disse Harry, “eu queria te perguntar algo.” “Pode perguntar, então, meu caro rapaz.”)
  • If you have any specific questions, ask away! (Se você tiver quaisquer perguntas específicas, pode perguntar!)
  • “Can I ask you something?” “Ask away, but I can’t promise to answer you”. (“Eu posso te perguntar algo?” “Pode perguntar, mas eu não posso prometer te responder.”)
Ask away também pode ser traduzido como “pergunte à vontade”:
  • “Can I ask you a question about another subject?” “Ask away.” (“Eu posso te fazer uma pergunta sobre um outro assunto?” “Pergunte à vontade.”)
  • “Ok, we’re going to begin our interview. Are you ready to answer some questions? “Ask away.” (“Certo, nós iremos começar a nossa entrevista. Você está pronto para responder a algumas perguntas?” “Pergunte à vontade.”)
  • “Now that we are all here, ask away,” said Tag more confidently. (“Agora que nós estamos todos aqui, pergunte à vontade”, disse Tag, mais confiantemente.)
  • If you want to know if your understanding of the matter is correct, then ask away. (Se você quiser saber se o seu entendimento do assunto está correto, então pergunte à vontade.)
  • If you have any further doubts, ask away. (Se você tiver quaisquer dúvidas adicionais, pergunte à vontade.)
  • All right, federal agent, ask away. (Está bem, agente federal, pergunte à vontade.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/ask-away-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 26 jan. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

Friday, January 26, 2024

ENGLISH in the world

VARIAÇÕES DO INGLÊS
AO REDOR DO MUNDO


Wings Educação (Blog)
09 out. 2023


Variações do Inglês ao redor do mundo: muito além do Inglês americano!
Quando falamos da Língua Inglesa, o primeiro e inevitável pensamento que temos é o do Inglês falado em território estadunidense: somos automaticamente levados aos costumes e variações americanas, suas tradições e regras linguísticas. É como se os EUA tivessem inventado o idioma que é o mais falado do mundo.
A verdade é que esse é um estigma propagado, principalmente, pela globalização e pela influência dos Estados Unidos – mas a Língua Inglesa está longe de ser somente a falada na terra do Tio Sam.
A proposta para o ensino do Inglês como língua franca, adotada e defendida pela BNCC, é justamente desmistificar essa opinião formada acerca do idioma.
O Inglês é falado no mundo todo, carregado de sotaques e variações, e, apesar do destaque dado aos americanos, existem diversos outros países com a Língua Inglesa como idioma oficial, carregando uma bagagem sociocultural que influencia diretamente na língua.
Por isso, que tal conhecermos mais sobre as outras variações desse idioma, bem como os pontos no globo onde ele é a premissa básica de comunicação?


Tipos de Inglês falados ao redor do mundo – não é só a língua dos EUA!
O Inglês americano é o dialeto mais conhecido e mais usado do mundo, mas isso não determina que a língua é exclusividade dessa região.
Confira abaixo outros tipos de Inglês que são igualmente influentes:

Inglês canadense
Mesmo geograficamente muito próximo do solo americano, o Inglês falado no Canadá tem suas particularidades.
Devido à forte influência migratória, o Inglês canadense tem uma série de variações e um sotaque carregado, principalmente devido ao seu contexto histórico vinculado à Inglaterra e à França.
Por isso, o Inglês falado por lá é uma mistura com o Francês e, também, com o Aborígene.

Inglês britânico
Famoso pelo seu sotaque forte, o Inglês falado na terra do Rei Charles é facilmente reconhecido por ter uma fonética bem diferente do Inglês americano, principalmente devido à influência histórica do anglo-saxão, que é o Inglês antigo.
Ainda, o vasto território britânico abre espaço para mais variações de sotaques, e dentro do país é possível encontrar uma série de tipos de Inglês diferentes na pronúncia.
Indo até lá, é possível escutar variações da língua como:
  • Inglês do sul;
  • Inglês do norte;
  • Inglês de Londres;
  • Inglês gaélico escocês;
  • Inglês escocês padrão...

Inglês sul-africano
Devido à colonização britânica na maior parte do território africano, especialmente o sul da África, o continente como um todo tem grande parcela de falantes do Inglês como língua oficial – com suas características e particularidades únicas.
A pronúncia do Inglês aqui tem fortes semelhanças com o Inglês britânico, mas ainda carrega similaridades com o Holandês.
Além disso, a África é um verdadeiro berço de dialetos; por isso, o Inglês dessa região ainda é fortemente influenciado pelos idiomas africanos, como o africâner, o ndebele, zulu, entre outros.

Inglês australiano
Lá do outro lado do globo, o território australiano também tem o Inglês como língua oficial, e talvez pela distância geográfica das principais culturas do ocidente fica mais difícil exportar aspectos culturais dessa variação linguística.
Dentro do país, existem variações linguísticas divididas em classes:
  • broad;
  • general;
  • cultivated australian.
O sotaque do Inglês australiano é fortemente carregado, e é possível perceber o apego deles por certas palavras indígenas; o mesmo pode ser dito do Inglês da Nova Zelândia.
Viu só como existem diversas variações da Língua Inglesa, indo muito além dos EUA? E olha que só citamos uma pequena parcela delas!


Adaptado de: https://wingseducacao.com.br/variacoes-do-ingles-pelo-mundo/. Acesso em: 26 jan. 2024. Copyright © 2024 Wings. Todos os direitos reservados.

O Gatola da Cartola

THE CAT IN THE HAT


Wings Educação (Blog)
30 nov. 2023


A história do Gatola, o personagem de 
The Cat in The Hat
O escritor americano Theodore Geisel, sob o pseudônimo Dr. Seuss, deu vida às histórias do Gatola, o Gato na Cartola que aparece para os irmãos Sally e Conrad em um dia chuvoso e bem entediante, quando as crianças não tinham nada para fazer.
Gatola é um gatinho esquisito: antropomórfico, alto, com aspectos de gato, mas com aparência um pouco humana, o gato usa um chapéu listrado de vermelho e branco, e um laço vermelho como gravata.
No entanto, a sua aparência é cativante logo de cara, e seu jeito divertido e sua facilidade para inventar brincadeiras inusitadas e empolgantes logo fascinam as crianças que, junto com o gato, transformam o dia de chuva em uma aventura sem igual.
Gatola sugere brincadeiras um tanto malucas e faz a maior das bagunças na casa das crianças, com suas habilidades artísticas e de malabarismo – e as ilustrações presentes no livro e que acompanham a história são fundamentais para dar essa profundidade à leitura.
A história de Gatola e das crianças que o acompanham é descrita com rimas que dão fluidez à leitura, o que ajuda na construção de vocabulário dos leitores, e ainda torna a contação da história muito mais dinâmica.
Todo esse formato original e divertido contribui para que The Cat in The Hat tenha se consolidado, com o passar dos anos, como um grande clássico da literatura infantil.

Como The Cat in The Hat pode ser um grande aliado em sala de aula
A forma como a história do Gatola é conduzida na narrativa do livro é o grande diferencial desse exemplar, que é indicado para crianças acima de 7 anos, e que promove um contato contextual e leve com a Língua Inglesa.
Usar a história de Dr. Seuss em um momento de leitura junto aos seus alunos pode ser uma boa alternativa à metodologia tradicional de ensino da língua, pois:
🐈 É uma leitura com rimas, que expande o vocabulário de forma divertida;
🐈 Ideal para crianças que estão no processo de aprendizado e prática da Língua Inglesa;
🐈 O ritmo da leitura é bem “chiclete” fixando na mente e facilitando a reprodução do vocabulário;
🐈 As ilustrações são ricas, coloridas, e ajudam a compor o cenário da história de forma criativa, e podem servir de referência para outras atividades a serem trabalhadas em sala de aula.

The Cat in The Hat pode ser uma ótima opção de atividade para as suas aulas de Inglês e é possível adquirir o livro em Português, em formato físico e digital, AQUI na Amazon. Uma versão em PDF pode ser encontrada AQUI.


Adaptado de: https://wingseducacao.com.br/clube-do-livro-the-cat-in-the-hat/. Acesso em: 26 jan. 2024. Copyright © 2024 Wings. Todos os direitos reservados.

Mowgli

THE JUNGLE BOOK


Wings Educação (Blog)
15 jun. 2023


A história de Mogli, o menino lobo
Em The Jungle Book, o autor britânico Rudyard Kipling nos convida a explorar e compreender melhor a vida selvagem, em uma narrativa encantadora, e personagens cativantes, que compõem a coletânea de contos chamada em Português de O Livro da Selva.
É de um grupo de fábulas desse livro que conhecemos o famoso personagem que virou protagonista de filmes da Disney: Mogli, o garotinho que se perdeu dos pais na floresta e foi resgatado por um grupo de lobos.
Com um personagem já conhecido, as crianças ficam estimuladas a conhecer mais a história, ampliar seu vocabulário na Língua Inglesa, além de fazer um paralelo com o livro e o filme, comparando características e detalhes da narrativa.
Mas não é somente sobre aprender Inglês de uma forma diferente: a leitura de livros infantis nas aulas é uma abertura para o ensinamento de valores de uma maneira subjetiva e cheia de sensibilidade.
Com The Jungle Book, as crianças adentram o universo criado pelo autor com muitas cores, respeito aos animais e contato com a natureza, tudo com personagens queridos e carismáticos.

As lições que podemos absorver de The Jungle Book
Acompanhando o crescimento e as aventuras de Mogli nos primeiros contos, além de destacar suas virtudes e qualidades adquiridas por ter sido criado por animais, O Livro da Selva é uma linda releitura da amizade e da fantasia – e que deixa lições interessantes, como:
🌿 O respeito à natureza e todos os seres vivos presentes nela: animais e plantas, e o meio ambiente, como um todo, como o seu lar;
🌿 Amigos de verdade sempre ficam ao seu lado: a cumplicidade de Baloo e Baghera, sempre junto à Mogli, destaca que aqueles que se importam conosco sempre estarão nos ajudando e nos apoiando em todos os momentos;
🌿 Cuidado com quem podemos confiar: a história da serpente Kaa e sua tentativa de influenciar Mogli é uma reflexão importante acerca do que é certo e do que é errado, e da interpretação da intenção das pessoas.

Com uma narrativa que se mantém atual até os dias de hoje, The Jungle Book é uma história repleta de encanto, personagens divertidos e lições interessantes que podem ser trabalhadas em sala de aula.

Você pode baixar uma edição do The Jungle Book online, para usar em suas aulas e promover um momento diferente durante as atividades em Inglês. AQUI encontra-se uma versão em PDF da Oxford.


Adaptado de: https://wingseducacao.com.br/clube-do-livro-wings-the-jungle-book/. Acesso em: 26 jan. 2024. Copyright © 2024 Wings. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Having something in common

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
DISCUSSING THINGS IN COMMON


LinguaHouse
Jan. 23, 2024


Level: Pre-Intermediate (A2-B1)
Type of English: General English
Tags: Travel and Leisure; Getting to Know People; Playing Games; Agreeing and Disagreeing; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old; Speaking; Vocabulary Lesson
Publication date: 01/23/2024

In this lesson, students develop their conversational skills by discussing things they have in common. The lesson starts with a discussion about what it means to have something in common with someone and then students identify words and phrases to talk about similarities. They then listen to a short conversation between two people about the activities they both like and dislike. They then focus on the phrases used in the dialogue to express having things in common before completing a variety of interactive, communicative tasks to practice the language. They then go on to develop the phrases and expand the topics before completing a personalized activity to find out how much they have in common with their classmates (by Victoria Aitken).

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audios (Am/Br English).

AUDIO TRANSCRIPT


Man: Do you like going to the movie theater?
Woman: Yes, I do. I love action movies.
Man: So, do I, but I don’t like science fiction movies.
Woman: Neither do I. What about exercising, do you like playing any sports?
Man: Not really.
Woman: Neither do I. I sometimes watch soccer but that’s about it. Do you like going to art galleries?
Man: No, not at all.
Woman: Oh, I do. I went to the Photographers Gallery last week. They have a fantastic exhibition on at the moment.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/discussing-things-in-common. Accessed on January 26, 2024. © 2008–2024 LinguaHouse.com. All rights reserved.

Thursday, January 25, 2024

Traveling

VAI VIAJAR? CONFIRA AS PRINCIPAIS
FRASES EM INGLÊS PARA NÃO FAZER
FEIO EM SUAS FÉRIAS!


Por Redação Wizard
15 de janeiro de 2024


Se você planeja viajar para o exterior nas férias, saber algumas frases em Inglês é primordial para que o seu passeio seja repleto de alegrias. Afinal, seja para se divertir ao lado da família, seja para adquirir mais conhecimento, essa prática ajudará você a se comunicar em várias situações.
Na chegada ao aeroporto, por exemplo, será preciso falar em outro idioma. Dependendo do país visitado, você precisará compreender algumas expressões ao pedir um taxi ou para se alimentar em um restaurante, dentre outros cenários.
Neste texto compartilharemos algumas dicas que certamente serão úteis em sua viagem.

Qual é a importância de conhecer algumas frases em Inglês antes da viagem?
Aprender frases simples em outro idioma pode tornar a viagem ainda mais agradável e proveitosa. Dessa forma, você poderá fazer novos amigos e desenvolver relações que podem ser importantes, até mesmo, para a sua vida profissional.
Além disso, é possível viver experiências únicas e receber dicas de lugares incríveis para visitar — inclusive, existe a possibilidade de se aprofundar ainda mais na cultura daquele país. Tendo objetivos claros em mente, você poderá perceber o quão importante é se expressar em outra língua, se quiser ter uma viagem verdadeiramente incrível.

Quais são as frases em Inglês mais comuns e fáceis de aprender para viagem?
Para ajudar você nos preparativos para a sua viagem, trouxemos algumas frases que certamente serão úteis nas mais variadas situações que você poderá encontrar no exterior.

Cumprimentos
Ao conviver com outras pessoas, é necessário cumprimentá-las — sejam estranhos, sejam familiares. Por isso, aprenda os seguintes cumprimentos e frases para iniciar ou manter uma conversa:
  • Good morning! — Bom dia!
  • Good afternoon! — Boa tarde!
  • Good night! — Boa noite!
  • What a nice day! — Que dia bonito!
  • What time is it? — Que horas são?
  • Are you awake? — Você está acordado?
Essas são apenas algumas maneiras de iniciar os cumprimentos em casa ou no trabalho. Elas também podem ser usadas com as pessoas nativas do local escolhido para passear.

Pedir informações
Imagine que você chegou no país de destino e, ainda no aeroporto, precise pedir algumas informações. Nesse tipo de cenário, o ideal é fazer as perguntas em Inglês para aumentar as suas chances de ser compreendido. Veja algumas frases que podem ajudar nessas ocasiões:
  • Excuse me, where is the nearest bus stop? — Com licença, onde é o ponto de ônibus mais próximo?
  • How much does a city tour cost on average? — Quanto custa, em média, um passeio turístico pela cidade?

Fazer compras
Chegou naquela parte da cidade com um rico comércio e quer aproveitar para fazer algumas compras? Aprenda algumas frases que podem ser úteis nessa situação:
  • How much does this cost? — Quanto custa este item?
  • Can I pay using a credit card? — Posso pagar com cartão de crédito?
  • Do you have this product in a different color? — Você tem este produto em uma cor diferente?

Realizar refeições
Saborear uma comida típica do país visitado é um dos momentos mais interessantes em uma viagem. Essa é uma experiência riquíssima que a sua família poderá vivenciar estando no exterior, desde que você saiba usar as palavras certas para solicitar os pratos que deseja conhecer — caso contrário, a jornada poderá se tornar desanimadora. Para desfrutar dessa situação ao máximo, veja quais frases podem ajudar:
  • Can you recommend me a good restaurant, please? — Você poderia me recomendar um bom restaurante, por favor?
  • I would like a table for three, please. — Gostaria de uma mesa para três pessoas, por favor.
  • Could I have the bill, please? — Poderia me trazer a conta, por favor?

Situações de emergência
Quando alguém começa a estudar Inglês, aprende várias frases que podem ser usadas em situações de perigo. É claro que esperamos que você nunca precise delas, mas é importante saber como pedir socorro, caso necessário.
  • I need help! — Preciso de ajuda!
  • Call the police, please! — Por favor, ligue para a polícia!
  • Is there a hospital nearby? — Há um hospital por perto?
  • I have lost my passport. — Perdi o meu passaporte.
  • I am lost. What should I do? — Estou perdido. O que devo fazer?

Viajando com crianças
Caso você esteja viajando com crianças pequenas para o exterior, é essencial saber algumas falas específicas no idioma local. Afinal, não tem como saber quando você terá um imprevisto, certo?
  • Where can I change my baby’s diapers? — Onde posso trocar a fralda do bebê?
  • Could you suggest me a child-friendly place to visit, please? — Poderia me indicar um local adequado para crianças para visitar, por favor?
  • My baby is lactose intolerant. — Meu bebê é intolerante a lactose.
  • Excuse me, where can I heat this bottle? — Com licença, onde posso aquecer esta mamadeira?

Não importa o país visitado: ao memorizar algumas frases simples, será muito mais fácil para você se comunicar com pessoas que falam uma língua estrangeira, já que a Língua Inglesa é considerada um idioma universal.
Então, agora que você já sabe qual é a importância de se familiarizar com as expressões em Inglês, não demore para memorizá-las. Afinal, elas serão úteis para que você possa desfrutar de sua viagem com ainda mais conforto e segurança.

Adaptado de: https://www.wizard.com.br/idiomas/vai-viajar-confira-as-principais-frases-em-ingles-para-nao-fazer-feio-em-suas-ferias/. Acesso em: 25 jan. 2024. Copyright © 2024 Wizard by Pearson. Todos os direitos reservados.

Glory to God in the highest!

“GLORY TO GOD” DAVID HAAS Glory to God in the highest Sing glory to God Glory to God in the highest And peace to His people on earth Glory t...