Saturday, January 27, 2024

Have it out

COMO SE DIZ “TIRAR SATISFAÇÕES”
EM INGLÊS


By Alberto Queiroz
MAIRO VERGARA
Dec. 28, 2023


Existe em Inglês uma expressão equivalente à nossa “tirar satisfações”? A resposta: yup!
Podemos definir “tirar satisfações” como o ato de reclamar de alguma coisa ou pedir explicações por alguma ação da qual você não gostou – e geralmente em um tom não muito polido. Veja esta definição do Longman:
  • to settle a disagreement or difficult situation by talking to the person involved, especially when you are angry with them (resolver uma disputa ou situação difícil falando com a pessoa envolvida, especialmente quando você está bravo com ela)
Como você vê, o sentido é praticamente o mesmo. Mas qual é a expressão? HAVE IT OUT. O out aqui se refere justamente ao problema que é tirado “para fora” a fim de ser discutido.
Confira alguns exemplos de have it out nas frases abaixo.
  • She’d been late for work every morning and I thought I’d better have it out with her. (Ela havia se atrasado para o trabalho toda manhã e eu achei que era melhor tirar satisfações com ela.)
OBSERVAÇÃO: A estrutura had better (’d better) é bastante usada em Inglês. Se ela não lhe for familiar, confira AQUI.
  • I had to have it out with my roommate because he never does his share of cleaning in the house. (Eu tive de tirar satisfações com o meu companheiro de quarto, porque ele nunca faz a parte dele na limpeza da casa.)
  • John has been mad at Mary for a week. He finally had it out with her today. (John ficou furioso com a Mary por uma semana. Ele finalmente tirou satisfações com ela hoje.)
  • You must stop ignoring Fred because of what he said, and have it out with him once and for all. (Você precisa parar de ignorar o Fred por causa do que ele disse e tirar satisfações com ele de uma vez por todas.)
  • Give her the chance of a night’s rest before you have it out with her. (Dê a ela a chance de descansar uma noite antes de você tirar satisfações com ela.)
  • Why not have it out with your critic, discuss the whole thing face to face? (Por que não tirar satisfações com os seus críticos, discutir a coisa toda cara a cara?)
  • He decided to have it out with Rose there and then. (Ele decidiu tirar satisfações com a Rose ali mesmo.)
  • I’m going round to his house to have it out with him. (Vou até a casa dele para tirar satisfações com ele.)
  • I think it’s about time we have it out with him. (Acho que está na hora de tirarmos satisfações com eles.)
Mas note que have it out pode simplesmente se referir a uma mera discussão, um pequeno atrito verbal, uma discordância, sem que, necessariamente, se refira a “tirar satisfações”. Este uso é mais raro, mas existe:
  • Tom and his girlfriend are always having it out. (Tom e sua namorada estão sempre discutindo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-tirar-satisfacoes-em-ingles/. Acesso em: 26 jan. 2024. © Reis Vergara Idiomas 2024. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...