BITE THE BULLETSignificado, exemplos e origem
Denilso de Lima
Inglês na Ponta
da Língua
Out. 2014
O que quer dizer BITE THE BULLET? Qual o significado de BITE THE BULLET? Qual a tradução de BITE THE BULLET em Português?
Well, BITE THE BULLET é mais uma daquelas expressões em Inglês que vira e mexe você poderá ouvir alguém usando.
Portanto, para não ser pego de surpresa, continue lendo esta dica para saber o que significa e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
BITE THE BULLET – significado
A expressão bite the bullet refere-se ao ato de alguém ter de encarar uma situação de frente, ou seja, a pessoa deve enfrentar o problema de modo firme e enfático.
Veja a definição dada a essa expressão no Oxford Learner’s Dictionary:
- To start to deal with an unpleasant or difficult situation which cannot be avoided.
- To force yourself to do something unpleasant or difficult, or to be brave in a difficult situation.
Bite the bullet em Português pode ser traduzido como “aguentar o tranco”, “ser firme”, “aguentar com firmeza”, “encarar com firmeza”, “segurar as pontas”, “aguentar o rojão”, “aguentar a barra” e outras que passem a mesma ideia.
Vamos ver alguns exemplos com suas traduções para facilitar ainda mais.
- You’ll have to bite the bullet and pay for the damage. (Você vai ter de aguentar o tranco e pagar pelos danos.)
- The teacher knew I cheated so I had to bite the bullet and confess. (A professora sabia que eu tinha colado, então tive de encarar a situação e confessar.)
- You are just going to have to bite the bullet and make the best of it. (Você agora vai ter de aguentar a barra e tirar o melhor proveito dela.)
- Car drivers are biting the bullet after another rise in petrol prices. (Os motoristas estão segurando as pontas depois de mais uma alta no preço dos combustíveis.)
- I hate going to the dentist, but I’ll just have to bite the bullet. (Odeio ir ao dentista, mas vou ter de encarar isso de frente.)
- We’ll just have to bite the bullet and pay higher taxes. (Teremos de encarar a situação e pagar impostos mais elevados.)
- I may have to bite the bullet and turn myself in to the police. (Talvez eu tenha de ser firme e me entregar à polícia.)
- We won’t make any significant progress unless we are prepared to bite the bullet and try something new. (Não faremos nenhum progresso significativo a não ser que estejamos preparados para aguentar a situação com firmeza e procurar algo novo.)
- It’s time to bite the bullet and do something. (Chegou a hora de encarar os fatos com firmeza e fazer algo.)
BITE THE BULLET – origem
Como você deve ter notado, literalmente a expressão bite the bullet significa “morder a bala”. Estranho, não? De onde será que essa expressão saiu?
Acredita-se que ela teve origem na Guerra Civil Americana. Quando um soldado era ferido em combate, ele era levado para os hospitais de campana. As condições desses locais eram horríveis e as técnicas de medicina não eram tão avançadas.
Assim, na ausência de um analgésico apropriado – como o álcool, por exemplo – o soldado ferido que estava diante do médico, tinha de aguentar a dor do momento mordendo uma bala (projétil balístico). Ou seja, enquanto o médico fazia uma cirurgia na perna do sujeito ferido, este ficava com uma bala entre os dentes para tentar aguentar (suportar) a dor.
Assim, a expressão bite the bullet acabou saindo dos campos de batalha para a vida cotidiana. Mantendo, claro, o sentido de aguentar de modo firme, corajoso e destemido uma situação extremamente desagradável.
Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/10/o-que-significa-bite-bullet.html. Acesso em: 02 ago. 2023. © 2023 Denilso de Lima, Inglês na Ponta da Língua - Learn English Anywhere. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment