“LUZ NO FIM DO TÚNEL” Como se diz em INGLÊS
By Ivy do Carmo Figueiredo
Mar. 21, 2025
A conhecida expressão “luz no fim do túnel” refere-se a sentir esperança de que uma situação ruim não durará para sempre; é acreditar em uma melhora para o futuro. Mas você sabe dizer “luz no fim do túnel” em Inglês?
A maioria das expressões não podem ser traduzidas literalmente, pois o idioma de Shakespeare tem a sua própria maneira de expressar as ideias. Mas como é bom quando a gente se depara de vez em quando com uma exceção...
É isso mesmo! “Luz no fim do túnel” se diz exatamente da mesma forma na Língua Inglesa: light at the end of the tunnel. Que fácil, né?
Mas para aprender a usar essa expressão em diferentes contextos, vamos aos exemplos.
- As finals approached, she felt that at last she could see the light at the end of the tunnel. (Conforme as provas finais se aproximavam, ela sentiu que finalmente podia ver a luz no fim do túnel.)
- After four years struggling as a grad student, he could see the light at the end of the tunnel. (Após quatro anos se esforçando como aluno de pós-graduação, ele podia ver a luz no fim do túnel.)
- The book suggests some ways of finding light at the end of the tunnel. (O livro sugere algumas maneiras de encontrar uma luz no fim do túnel.)
- Although only 47 years old, she could see no light at the end of the tunnel and had begun to feel old and rejected. (Embora tivesse apenas 47 anos, ela não conseguia ver nenhuma luz no fim do túnel e havia começado a se sentir velha e rejeitada.)
- All I can do is tell her to hold on, that there’s light at the end of the tunnel. (Tudo o que eu posso fazer é dizer a ela para aguentar firme, que há uma luz no fim do túnel.)
- It is very difficult to see light at the end of the tunnel at the moment. (É muito difícil ver uma luz no fim do túnel no momento.)
- I’ve been working on this book for over a year, but I can finally see the light at the end of the tunnel. (Eu estou trabalhando neste livro há mais de um ano, mas finalmente consigo ver a luz no fim do túnel.)
- Now that the doctors have been able to diagnose what’s wrong with me, there is finally light at the end of the tunnel. (Agora que os médicos foram capazes de diagnosticar o que há de errado comigo, finalmente há uma luz no fim do túnel.)
- It’s taken three years to effect this merger, but we’re finally seeing the light at the end of the tunnel. (Demorou três anos para efetuar essa fusão, mas nós finalmente estamos vendo a luz no fim do túnel.)
- After horrific times we are seeing light at the end of the tunnel. (Após tempos horríveis, nós estamos vendo uma luz no fim do túnel.)
- Business has been bad recently, but I think we’re beginning to see some light at the end of the tunnel. (Os negócios estão ruins ultimamente, mas eu acho que nós estamos começando a ver alguma luz no fim do túnel.)
- People feel hopeless. They don’t see any light at the end of the tunnel. (As pessoas se sentem desesperadas. Eles não veem nenhuma luz no fim do túnel.)
- The devastation is alarming, and it will take us years to recover, but there is always light at the end of the tunnel. (A devastação é alarmante e levaremos anos para nos recuperar, mas sempre há uma luz no fim do túnel.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-luz-no-fim-do-tunel-em-ingles/. Acesso em: 26 mar. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment