Saturday, January 31, 2026

ESL WORKSHEET - Party time

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
PARTY TIME


Apr. 5, 2021


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Celebrations and Special Events; Food and Drink; Vocabulary and Grammar; Irregular Verbs; Present Perfect; Just, Already, Yet
Publication date: 04/05/2021

Students discuss party planning activities and then listen to a dialogue about preparations for a birthday party. The use of the present perfect simple with already, yet, and still is introduced, and other uses of the present perfect are reviewed. Students activate this language in a speaking roleplay, and there is also an optional extension activity that relates to the “Happy Birthday” song. (by Stephanie Hirschman)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Essie: Where’s Emma? Is she at college?
Rowan: Yes, she’s been at college since 8:30 this morning. So, let’s talk about the party. I’ve never organized a surprise party before. Have you?
Essie: Yes, actually, I have. So, I’ve made a list of everything we need to do. Have you bought Emma’s present?
Rowan: Yes, I have. I bought her a really nice scarf during the after-Christmas sales. She’s wanted that scarf for ages! You’ve invited the guests, right?
Essie: Of course! I invited them two weeks ago.
Rowan: And we’ve already gotten the food and drinks.
Essie: Right, but we haven’t prepared them yet. I’m going to do that this morning.
Rowan: Have you made Emma’s favorite chocolate cake yet?
Essie: No, sorry, I still haven’t made the cake. There was so much to do yesterday that I didn’t have time.
Rowan: Have you ever made that kind of cake? The recipe looks difficult.
Essie: No, I haven’t, but I don’t think it will take very long. We can do that next. What else needs to be done? What about cleaning the house?
Rowan: I’ve just cleaned the house and moved the furniture. Look!
Essie: Oh yeah, I see! it looks great! When are you going to blow up the balloons?
Rowan: Oh no! I’ve forgotten to buy balloons. I’ll go to the store and get some now. Bye!
Essie: Bye. I guess I should start making the cake…

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/party-time. Accessed on January 30, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Come around

COME AROUND
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
May 17, 2017


Neste post, vamos estudar os quatro sentidos do phrasal verb come around. O primeiro deles é concordar em fazer algo depois de algum tempo, o segundo é ir a algum lugar para visitar, o terceiro é recobrar a consciência e o quarto é quando um evento, temporada ou estação chega.
É importante lembrar que há também a forma come round, com o mesmo sentido de come around.

COME AROUND: concordar em fazer algo depois de algum tempo
  • Finally, she came around to painting the kitchen. (Finalmente ela concordou em pintar a cozinha.)
  • She hesitated for a long time, but eventually we got Lynn to come around. (Ela hesitou por muito tempo, mas finalmente nós conseguimos que Lynn concordasse.)
  • I was sure you would come around and see it my way. (Eu tinha certeza de que você concordaria e veria isso do meu jeito.)
  • You’ll come around after you hear the whole story. (Você vai concordar depois que ouvir toda a história.)
  • I want to go, and I think she’ll come around and we’ll actually take a vacation. (Eu quero ir, e eu acho que ela vai concordar e nós iremos realmente tirar férias.)

COME AROUND: visitar algum lugar
  • You must come around to our place for a while. (Você precisa visitar nossa casa por um tempo.)
  • Do come around and have dinner with us sometime. (Venha visitar e jantar conosco algum dia.)
  • Why don’t you come around to visit next week? (Por que você não vem visitar semana que vem?)
  • Why don’t you come around for a visit? You are welcome any time. (Por que você não vem visitar? Você é bem-vinda a qualquer hora.)
  • Some people are going to come around and see what we do in our department. (Algumas pessoas virão visitar e ver o que nós fazemos no nosso departamento.)

COME AROUND: recobrar a consciência
  • The smelling salts quickly made her come round. (Os sais fedidos rapidamente fizeram ela recobrar a consciência.)
  • I fainted at the bad news but soon came around and felt better. (Eu desmaiei por causa das más notícias, mas logo recobrei a consciência e me senti melhor.)
  • Your mother hasn’t yet come round from the anaesthetic. (Sua mãe ainda não recobrou a consciência da anestesia.)

COME AROUND: chegada de uma estação ou temporada
  • When April comes around, we’ll work in the garden again. (Quando abril chegar, nós iremos trabalhar no jardim novamente.)
  • The World Series is coming around soon. (O World Series* está chegando em breve.)
  • My birthday seems to come around quicker every year. (Meu aniversário parece chegar mais rápido todo ano.)

* “World Series” é a final do campeonato de baseball nos EUA.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/come-around-phrasal-verb-significado/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Go down

GO DOWN
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Feb. 26, 2016


Você sabia que muitos americanos e ingleses não sabem o que são phrasal verbs e nem para que servem? Ok, não é bem que não sabem, eles apenas utilizam essas expressões naturalmente, sem se prenderem a nomenclaturas. Os phrasal verbs são bem comuns no dia a dia deles e são aprendidos de maneira natural. Por isso, quando aprendemos uma estrutura ou expressão nova em Inglês, é bom utilizamos exemplos para contextualizar. Assim, fica mais fácil para você, estudante de Língua Inglesa, aprender o idioma naturalmente.
Neste post vamos explorar os diferentes significados do phrasal verb GO DOWN. Essa locução verbal é formada por um verbo bem comum (go) e uma partícula também bastante comum (down). Juntamos essas duas palavras e temos um dos phrasal verbs mais versáteis do Inglês. Por isso, atenção à explicação e aos exemplos. Depois de ler tudo, estude bastante as diferenças e estruturas dos diferentes empregos de go down e faça suas anotações em seu caderno de Língua Inglesa. 😃
Vamos começar falando sobre o que go down quer dizer. Essa expressão pode ser usada como afundar e cair no chão. Perceba que são quase sentidos literais, já que o verbo go indica ir e down indica para baixo. Você vai ver que outros usos desse phrasal verb dão essa ideia também, mesmo que figurativamente: go down pode ser usado quando falamos sobre o pôr do sol; como sinônimo de diminuir; alguém ficar conhecido na história; acontecer; parar de funcionar; ir para a prisão; engolir; ser recebido em algum lugar; ir para um lugar mais ao sul (ou mais para baixo no mapa) que o lugar onde você está. Percebeu que muitos dos usos da expressão go down passam a ideia de ir para baixo, ainda que no sentido figurado? Tendo isto em mente e entendendo o contexto em que o phrasal verb se encontra, você com certeza vai se lembrar do sentido de go down. Agora, vamos à parte mais importante deste post: os exemplos. Bons estudos! 😉

Os primeiros exemplos de go down serão como afundar:
  • The captain goes down with the ship. (O capitão afunda com o navio.)
  • The ship went down off the coast of Africa. (O navio afundou na costa da África.)
  • The Titanic went down after it hit an iceberg on its maiden voyage. (O Titanic afundou depois que bateu em um iceberg em sua viagem inaugural).

Agora, veremos go down no sentido de cair no chão:
  • We watched as the plane went down in a fiery blaze. (Nós assistimos quando o avião caiu em um incêndio ardente.)
  • Police are still investigating the site where the private plane went down last night. (A polícia ainda está investigando o lugar onde o avião privado caiu na noite passada.)
  • The boxer went down in the second round. (O boxeador caiu no chão no segundo round.)
  • The plane went down in flames. (O avião caiu em chamas.)
  • The helicopter went down when the rotor malfunctioned. (O helicóptero caiu quando o rotor teve um mal funcionamento.)

Quando queremos falar do pôr do sol, usamos go down para expressar este momento do fim do dia e o início do anoitecer:
  • We need to get home before the sun goes down! (Nós precisamos chegar em casa antes que o sol se ponha!)
  • I sat on the bench and watched the sun go down. (Eu me sentei no banco e assisti ao sol se pôr.)
  • The sun went down behind the hill. (O sol se pôs atrás da colina.)
  • The sun went down at seven o’clock. (O sol se pôs às sete horas.)

Também usamos go down no sentido de diminuir:
  • No one expects house prices to go down in the near future. (Ninguém espera que os preços das casas diminuam num futuro próximo.)
  • How long will it take for the swelling to go down? (Quanto tempo vai levar para o inchaço diminuir?)
  • The crime rate shows no signs of going down. (O índice de criminalidade não mostra nenhum sinal de diminuição.)
  • The price of the stock went down yesterday. (O preço das ações diminuiu/caiu ontem.)
  • The price of scanners has gone down recently. (O preço dos scanners diminuiu recentemente.)
  • The lights went down and the audience stopped talking. (As luzes diminuíram e o público parou de falar.)

Se alguém ou algo fica conhecido como ou por alguma ação na história, podemos usar go down:
  • It went down as the worst day in the history of the company. (Este ficou conhecido como o pior dia da história da empresa.)
  • You will go down in history as the most stubborn woman who ever lived. (Você vai ficar na história como a mulher mais teimosa que já viveu.)
  • She will go down as a very famous woman. (Ela vai ficar conhecida como uma mulher muito famosa.)
  • Hansen will go down as one of the best teachers this school has ever had. (Hansen vai ficar conhecido como um dos melhores professores que essa escola já teve.)
  • Both their names went down in the referee’s notebook. (Ambos seus nomes ficaram conhecidos no caderno do juiz.)
  • The efforts they made will go down in history. (Os esforços que eles fizeram vão ficar conhecidos na história.)

O phrasal verb go down pode ser usado também como “acontecer”. Note que essa maneira é usada mais no Inglês americano:
  • The police thought that a big crime was going down that night. (A polícia pensou que um grande crime ia acontecer naquela noite.)
  • Something strange is going down around here. (Alguma coisa estranha está acontecendo por aqui.)
  • I was nowhere near here when the robbery went down. (Eu não estava em nenhum lugar perto daqui quando o roubo aconteceu.)

Go down como parar de funcionar:
  • The computer system went down for an hour last night. (O sistema do computados parou de funcionar por uma hora noite passada.)
  • Please help me! The computer went down and I need to work! (Por favor me ajude! O computador parou de funcionar e eu preciso trabalhar!)
  • The computers went down due to a software problem. (Os computadores pararam de funcionar devido a um problema de software.)

Go down também pode expressar o sentido de ir para prisão:
  • He went down for ten years for armed robbery. (Ele foi para a prisão por dez anos por roubo armado.)
  • Lefty didn’t want to go down for a crime he didn’t do. (Lefty não queria ir para a prisão por um crime que ele não cometeu.)
  • Mr. Big said that somebody had to go down for it, and he didn’t care who. (Mr. Big disse que alguém tinha que ir para a prisão por isso e ele não se importava quem.)

Para dizermos engolir, também podemos usar go down:
  • The medicine went down easily. (O medicamento foi engolido facilmente.)
  • The medicine went down without any trouble at all. (O medicamento foi engolido sem qualquer problema.)
  • The pill simply would not go down. (A pílula simplesmente não descia.)
  • This cough syrup goes down readily. (Esse xarope de tosse é engolido/desce facilmente.)

Para dizer que uma notícia foi recebida de alguma maneira em particular, usamos go down:
  • My joke went down very badly. (Minha piada foi recebida muito mal.)
  • The plan to put rents up has not gone down well with tenants. (O plano de aumentar os alugueis não foi bem recebido pelos inquilinos.)
  • My announcement that the show would be canceled did not go down well with the audience. (Meu anúncio que o show iria ser cancelado não foi bem recebido pelo público.)

Por último, veremos o sentido de go down como ir para o sul ou para algum lugar mais baixo no mapa que o lugar onde você está:
  • We’re going down to the country next weekend. (Nós vamos descer para o interior fim de semana que vem.)
  • I go down to the tropics every winter. (Eu desço/vou aos trópicos todo inverno.)
  • I went down and visited my family in Mexico. (Eu desci e visitei minha filha no México.)
  • We went down to the park to meet our friends. (Nós descemos ao parque para encontrar nossos amigos.)

Perceba que, nesses últimos exemplos, o phrasal verb go down foi traduzido como descer, pois não há um equivalente exato no Português. O verbo descer, nessas frases, está no sentido figurado e expressa a ideia de ir para algum lugar mais baixo (no mapa).

Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/go-down-phrasal-verb-significado/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Stop by

STOP BY
O que significa esse PHRASAL VERB
em INGLÊS


By Mairo Vergara
Jun. 22, 2015


Vamos aprender um phrasal verb que, em Português, corresponde a “dar uma passada” na casa de alguém, fazer uma visita rápida: stop by. A estrutura pode ser usada quando queremos dizer que vamos passar na casa de alguém ou em algum outro lugar, uma loja por exemplo, posto de gasolina etc., ou mesmo visitar um website rapidamente.
Pedi a uma amiga americana que fizesse uma explicação breve sobre o sentido de stop by. AQUI você pode escutar o áudio e, abaixo, você pode conferir a transcrição e a tradução do que ela disse.

“So, in context it would be like this. I would say to you, hey Paulo I’ll stop by later on to drop off that book you wanted. Or, he said he might stop by on his way home to say hi. So, it has the idea of a visit, but it’s very short. It’s just a quick visit, like you have something you need to do, and you can’t stay very long.”
Tradução: “Então, em contexto seria assim: Eu diria para você, Paulo vou dar uma passada aí mais tarde para deixar aquele livro que você queria. Ou, Ele disse que poderia dar uma parada em algum lugar para dizer um oi. Então, isso dá uma ideia de uma visita, mas é uma visita bem curta. É só uma visita rápida mesmo, com se você tivesse algo que você precise fazer, então por isso não pode ficar muito tempo.”

Bom, vamos aos exemplos, mas, antes, adianto que foi traduzido o sentido que stop by expressa, e não como uma palavra ou expressão específica. Aconselho que você se atenha ao sentido, desse modo é mais fácil entender as frases.

  • On our way to the party, we need to stop by the store and get a gift. (No caminho para a festa, nós precisamos dar uma parada na loja e comprar um presente.)
  • Why don’t you stop by sometime for lunch? (Por que você não aparece qualquer hora para almoçar?)
    • Veja que aqui está traduzido aparece. É muito comum aqui no Brasil dizermos isso, mas se lembre que o sentido é exatamente o mesmo, dar uma parada para almoçar também seria correto. Poderia ficar assim: Por que você não dá uma passada qualquer hora para almoçar?
  • Stop by on your way home and I’ll give you that book. (Dá uma passada aqui quando for pra casa e eu te darei aquele livro.)
    • A pessoa que está falando não cita o local onde a pessoa a quem ela se dirige deve dar uma passada, porém, entendemos pelo contexto que a outra pessoa já saiba onde é.
  • I stopped by my friend’s house on the way home from work. (Eu dei uma passada na casa do meu amigo quando estava voltando do trabalho.)
  • I was coming home, but I decided to stop by my aunt’s on the way. (Eu estava vindo pra cara, mas eu decidi dar uma passada na minha tia pelo caminho.)
  • I hope you’ll stop by this afternoon. (Eu espero que você dê uma passada [aqui] hoje à tarde.)
  • I was passing your house, so I thought I’d stop by for a chat. (Eu estava passando pela sua casa, então eu pensei em dar uma parada pra uma conversa.)

Além de stop by também podemos usar stop in que possui o mesmo significado e função. Veja alguns exemplos:
  • Can you stop in at the courthouse for a minute today? (Você pode dar uma parada no tribunal por um minuto hoje?)
  • He stopped in at Martha’s whenever he came to New York on business. (Ele dava uma passada na casa da Martha sempre que ele vinha para New York a negócios.)
    • Talvez você possa achar estranho o termo “Martha’s”. Como em Português temos a expressão: lá no fulano, lá no meu pai, lá na minha mãe, fazendo referência a casa do fulano, do pai e da mãe, também existe em Inglês uma maneira de se dizer isso, que nesse exemplo é “Martha’s”, que significa, lá na Martha.
  • She was very glad that I stopped in(Ela ficou muito feliz que eu dei uma parada - na casa dela, provavelmente.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/o-que-significa-stop-by/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Every so often...

EVERY SO OFTEN
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Jan. 16, 2026


A expressão every so often é uma daquelas que não parece fazer o menor sentido quando simplesmente somamos o sentido de cada palavra individual: “cada + tão + frequente”? No entanto, como você já deve saber a essa altura do campeonato, o Inglês tem uma lógica especial onde 2 + 2 = 5. Frequentemente, a melhor tática é aprender o sentido da expressão como um todo (chunk), e é isso o que vamos fazer aqui.
Every so often, então, significa simplesmente “de vez em quando” ou “ocasionalmente”. Essencialmente, é o mesmo que a expressão mais comum from time to time.
Note que existe uma alternativa incorreta, mas muito frequente: ever so often. Inclusive foi assim que eu vi a expressão pela primeira vez (em um dos velhos e bons livros do Anthony Buckeridge).
Confira alguns exemplos para anotar no seu caderno de Língua Inglesa. Bons estudos! 😉
  • She still phones me every so often. (Ela ainda me liga de vez em quando.)
  • Every so often I need a laugh to stay sane. (De vez em quando, preciso de uma risada para manter a sanidade.)
  • She’s going to come back every so often. (Ela vai voltar de vez em quando.)
  • Every so often he would turn and look at her. (De quando em quando, ele virava e olhava para ela.)
  • Josh does stop by the store every so often, but I haven’t seen him lately. (O Josh realmente dá uma passada pela loja de vez em quando, mas não o tenho visto ultimamente.)
  • I don’t eat a lot of sweets, but every so often I just need a piece of chocolate cake. (Eu não como muito doce, mas ocasionalmente eu simplesmente preciso de um pedaço de bolo de chocolate.)
  • I usually drink tea, but every so often I have coffee after dinner. (Geralmente bebo chá, mas de vez em quando tomo café depois do jantar.)
  • An inspector comes round every so often to check the safety equipment. (De vez em quando um inspetor chega para conferir o equipamento de segurança.)
  • I come and visit him every so often. (Eu venho visitá-lo de vez em quando.)
  • Every so often, Frank looked up at me and smiled. (De quando em quando, Frank levantava o olhar para mim e sorria.)
  • Every so often we go down to the beach. (De vez em quando, descemos para a praia.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/every-so-often-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Friday, January 30, 2026

Make one’s mouth water

“DAR ÁGUA NA BOCA”
Como se diz em INGLÊS


By Alberto Queiroz
Jan. 22, 2026


Se você, como eu, tem a sorte de ter ótimos cozinheiros na família, você deve estar sempre com a expressão “dar água na boca” na ponta da língua. E, nesse caso, nada mais justo do que aprender como dizer isso também em Inglês. É uma expressão valiosa!
Para aumentar ainda mais a sua sorte, eis que a expressão é muito fácil de aprender na Língua Inglesa. Para dizer que algo “dá água na boca” ou “é de dar água na boca”, você pode usar diferentes variantes da expressão to make one’s mouth water. A expressão é muito parecida, obviamente. Afinal, somos todos humanos e, felizmente, certas reações pavlovianas não dependem do idioma que falamos.
Veja alguns exemplos de frases com o uso da expressão to make one’s mouth water:
  • The smell of that bacon cooking is making my mouth water. (O cheiro deste bacon sendo preparado está me dando água na boca.)
  • The smell of the cooked fish made her mouth water. (O cheiro do peixe cozinhado lhe deu água na boca.)
  • The thought of bacon and eggs made her mouth water. (Pensar em bacon e ovos lhe deu água na boca.)
  • Just thinking about it made his mouth water. (Só de pensar nisso lhe deu água na boca.)
  • Just the thought of having a big seafood dinner tonight makes my mouth water. (Só de pensar em um grande jantar com frutos do mar hoje à noite já me dá água na boca.)
  • The smell of the burgers on the grill made Jake’s mouth water. (O cheiro dos burgers na grelha deixou Jake de água na boca.)
  • That beautiful salad makes my mouth water. (Esta bela salada está me dando água na boca.)
  • The thought of a sandwich made her mouth water. (Pensar em um sanduíche lhe deu água na boca.)
  • Talking about food makes my mouth water. (Falar de comida está me deixando com água na boca.)
  • It’s enough to make your mouth water. (Isso é o suficiente para lhe dar água na boca.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-de-dar-agua-na-boca-em-ingles/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Last and latest

LAST and LATEST
Qual a diferença em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 22, 2020


Você sabe dizer qual é a diferença entre as palavras last e latest? Como teste, observe as duas frases a seguir:
  • ‘The Tempest’ was Shakespeare’s last play. (‘A Tempestade’ foi a última peça teatral de Shakespeare.)
  • Dan Brown’s latest novel is ‘Origin’. (O último romance de Dan Brown é 'Origem'.)
Note que tanto last quanto latest foram traduzidos nas frases acima como “último”. Porém, há uma pequena diferença de sentido aqui. Utilizamos last na primeira frase porque ‘A Tempestade’ foi definitivamente a última peça de Shakespeare, visto que ele morreu após criá-la. Não há nenhuma possibilidade de ele criar outra peça, certo? Porém, utilizamos latest para se referir ao último livro de Dan Brown pois ‘Origem’ é seu livro mais recente; ele ainda poderá escrever outros. Entendeu?
Veja abaixo mais frases que mostram a diferença entre last e latest.

Comecemos com last, que indica que algo é realmente o último; não se espera que haja mais nenhum outro após aquele:
  • Please, it’s our last hope. (Por favor, é a nossa última esperança.)
  • He left his last will and testament to his family. (Ele deixou seu testamento para a sua família.)
  • They caught the last bus. (Eles pegaram o último ônibus.)
  • Beethoven’s last symphony is my favorite one. (A última sinfonia de Beethoven é a minha favorita.)
  • Who is the last person in line? (Quem é a última pessoa da fila?)
  • He came last at the Badminton tournament. (Ele ficou em último lugar no torneio de Badminton.)
  • She was the last to arrive for dinner. (Ela foi a última a chegar para o jantar.)

Vejamos agora latest, que indica que algo é o “último” ou o “mais recente” naquele momento, podendo haver outros no futuro:
  • I really liked Lady Gaga’s latest CD. Have you heard it? (Eu realmente gostei do último CD da Lady Gaga. Você já ouviu?)
  • Have you heard the latest? Ben is now going out with Jessica! (Você ficou sabendo da última? O Ben agora está saindo com a Jessica!)
  • Karen was always up to date on the latest fashions. (A Karen estava sempre atualizada nas últimas modas.)
  • The chairman was the latest to announce his resignation. (O presidente foi o último a anunciar sua demissão.)
  • Here is the latest news from China. (Aqui estão as notícias mais recentes da China.)
  • She’s interested in the latest music from Korea. (Ela tem interesse nas músicas mais recentes da Coreia.)
  • This is the latest in a series of high-quality beauty products we offer you. (Este é o mais recente de uma série de produtos de beleza de alta qualidade que lhe oferecemos.)

Aproveite também para ler o post sobre a diferença entre AT LAST e AT LEAST.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/qual-a-diferenca-entre-last-e-latest/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Wake-up call

WAKE-UP CALL
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Jan. 23, 2026


Sabe aquele acontecimento marcante que faz a gente abrir os olhos, repensar todas as nossas decisões e mudar o rumo da vida? Em Inglês, isso tem nome: wake-up call.
Os dicionários definem wake-up call como um ocorrido que choca e faz a pessoa tomar ação e mudar a sua situação. Em Português claro, é algo que a faz cair na real. Podemos traduzir essa expressão como “alerta”.
Além disso, wake-up call também pode se referir ao “serviço de despertador” dos hotéis, o que nada mais é do que solicitar ao recepcionista que ligue para você em um determinado horário a fim de te acordar.
Esses dois sentidos da expressão wake-up call podem ser observados nos seguintes versos da música “God Control”, de Madonna (faixa do álbum Madame X, lançado em 2019, a mensagem da canção continua bem atual, considerando o que anda acontecendo nos EUA, no segundo mandato do Presidente Donald Trump):

This is your wake-up call
I'm like your nightmare
I'm here to start your day
This is your wake-up call
We don't have to fall
A new democracy
God and pornography

Tradução: Este é o seu serviço de despertador / Eu sou como o seu pesadelo / Estou aqui para iniciar o seu dia / Este é o seu alerta / Não precisamos desabar / Uma nova democracia / Deus e pornografia

Vejamos algumas frases com wake-up call sendo usado em ambos os sentidos mencionados acima. Depois, adicione-as ao seu caderno de Língua Inglesa e bons estudos.

Comecemos com wake-up call no sentido de “alerta”:
  • For the insurance industry, these floods were a wake-up call. (Para a indústria de seguros, essas inundações foram um alerta.)
  • The 30% drop in annual profits served as a real wake-up call for retailers. (A queda de 30% nos lucros anuais serviu como um verdadeiro alerta para os varejistas.)
  • The Ambassador hoped the statement would serve as a wake-up call to the government. (O embaixador esperava que a declaração servisse como um alerta para o governo.)
  • The success of extremist groups in the elections should be a wake-up call to all decent citizens. (O sucesso dos grupos extremistas nas eleições deveria ser um alerta para todos os cidadãos decentes.)
  • This should be a wake-up call to everyone. (Isto deveria ser um alerta para todos.)
  • The latest report on increased drug use is a wake-up call for America. (O último relatório sobre o aumento do uso de drogas é um alerta para os Estados Unidos.)
  • The new penalties should be a real wake-up call for anyone tempted to make calls on their mobile while driving. (As novas penalidades deveriam ser um verdadeiro alerta para qualquer pessoa tentada a fazer ligações em seu celular enquanto dirige.)

Agora, veja wake-up call significando “serviço de despertador”:
  • I’d like a wake-up call at 7, please. (Eu gostaria de um serviço de despertador às 7, por favor.)
  • I booked a wake-up call for 4:45 a.m. (Eu agendei um serviço de despertador para as 4:45 da manhã.)
  • Could I have a wake-up call at 6:30 tomorrow? (Eu posso ter um serviço de despertador às 6:30 amanhã?)
  • Ask the receptionist if you want a wake-up call in the morning. (Peça à recepcionista se desejar um serviço de despertador de manhã.)

Agora que você já sabe o que significa wake-up call, consulte o post sobre o phrasal verb WAKE UP.

Confira o polêmico vídeo de “God Control”: https://youtu.be/zv-sdTOw5cs. Acesso em: 30 jan. 2026.

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/wake-up-call-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 30 jan. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

ESL WORKSHEET - Discussing places

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
DESCRIBING INTERESTING
OUTDOOR PLACES


Jan. 2, 2026


Level: Starter (A0-A1)
Type of language: General English
Tags: People and Places; Describing Places; Vocabulary and Grammar; There is / There are; Speaking; Adjectives; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 01/02/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by talking about interesting outdoor places to visit. To introduce the topic, the students look at six photos from around the world and match each country to a place. They then practice the vocabulary set before developing their listening for specific information skills by hearing short descriptions of the places in the photos. The students then look at the language in context and focus on the use of there is and there are and a group of adjectives. They then practice and personalize the language in a variety of communicative and student-centered speaking activities. They finish with a competitive game to review the content of the lesson. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio in British English.

AUDIO TRANSCRIPT

Speaker 1: There are lots of food markets in Thailand. They sell cheap fruit and vegetables. My favorite market is in Bangkok. It is on the river. People sell their food from their boats.
Speaker 2: My favorite city is Tokyo, in Japan. It is so exciting. There is so much to see and do. There are many restaurants with very good food.
Speaker 3: New York is a famous city in the United States. There is a park called Central Park. In the summer, many people sit on the green grass or have a picnic.
Speaker 4: The beaches in Greece are beautiful and clean. I often go to Skiathos as there are not many people.
Speaker 5: In Tanzania, there is a big mountain called Mount Kilimanjaro. Many people climb it every year.
Speaker 6: The Amazon River is in South America, and it is very long. It mostly goes through Peru and Brazil. It is 4,344 miles.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/describing-interesting-outdoor-places. Accessed on January 30, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ESL WORKSHEET - Discussing likes and dislikes

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
TALKING ABOUT LIKES AND DISLIKES


Jan. 27, 2026


Level: Starter (A0-A1)
Type of language: General English
Tags: Making Small Talk; Hobby; Speaking; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 01/27/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by discussing likes and dislikes in the context of everyday activities. To introduce the topic, the students decide if the sentences are true or false for them. They then learn a set of everyday activities before practicing the language in a variety of student-centered activities and games. The students then develop their listening skills by hearing someone talking about what they like and don’t like and then answering comprehension questions. From the conversation, they discover different ways to express likes and dislikes and focus on the meaning, form, and pronunciation of the new phrases. They learn another set of activities before consolidating and personalizing all the language in two communicative activities. There is a final speaking game to review the lesson. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 4 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 5 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 3 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 4 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 5 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

AUDIO 1 - TASK 2 - GROUP 1
Singing
Watching
Walking
Going to work
Going to restaurants


AUDIO 2 - TASK 2 - GROUP 2
Cycling
Shopping
Cooking
Getting up early
Swimming


AUDIO 3 - TASK 3

Susan: Do you like playing sports?
Ben: Well, I like cycling, and I love swimming in the ocean.
Susan: Do you like cooking?
Ben: No, I hate cooking. I’m not very good at it.
Susan: Do you like going to restaurants?
Ben: Yes, but I don’t like going to expensive restaurants.
Susan: Do you like going to work?
Ben: I don’t mind going to work, but I don’t like getting up early.

AUDIO 4 - TASK 4 - GROUP 1
My sister likes singing.
We don’t like cooking.
Jack and Jill don’t mind getting up early.
My friends hate playing soccer.
My dad loves cycling.


AUDIO 5 - TASK 4 - GROUP 2
My mom likes going to restaurants.
I don’t like going to work.
He loves watching basketball on TV
Sarah hates swimming.
Lisa and Emma love shopping.


Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/talking-about-likes-and-dislikes. Accessed on January 30, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

Not my cup of tea…

IT’S NOT MY CUP OF TEA O que significa essa expressão  em INGLÊS By Mairo Vergara MAIRO VERGARA May 15, 2015 Neste post vamos aprender ma...