TILL THE COWS COME HOMEO que significa esta expressão
By Ivy do Carmo Figueiredo
Jan. 16, 2025
A expressão till the cows come home é bem antiga e significa literalmente “até que as vacas voltem para casa”. Mas você faz ideia da sua origem e do seu significado?
Bem, as vacas sempre foram animais bem tranquilos e que andam devagar. Então, quando as vacas estavam no pasto, elas demoravam bastante para retornar a fim de serem ordenhadas. Foi daí que surgiu essa expressão.
Então, qual é a tradução de till the cows come home? Duas opções são “por muito tempo” ou “por uma eternidade”. Também é possível dizer until the cows come home.
Abaixo, confira algumas frases com essa expressão e ouça os áudios.
Primeiro, veja till the cows come home sendo traduzido como “por muito tempo”:
- I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn’t solve anything. (Eu poderia me sentar aqui e discutir com você por muito tempo, mas não resolveria nada.)
- My wife was talking on the phone with her sister till the cows came home last night! (A minha esposa ficou falando ao telefone com a sua irmã por muito tempo ontem à noite!)
- You could argue till the cows come home about whether we were right to take action. (Você poderia discutir por muito tempo sobre se estávamos certos em agir.)
- You can keep reading about investing until the cows come home, but you won’t achieve anything unless you actually start investing. (Você pode continuar lendo sobre investimentos por muito tempo, mas não realizará nada a menos que realmente comece a investir.)
- We can talk of all that’s wrong till the cows come home, but unless we do something, there will not be any improvement. (Nós podemos falar de tudo que está errado por muito tempo, mas a menos que nós façamos alguma coisa, não haverá qualquer melhora.)
- You can talk till the cows come home, but you’ll never persuade me to go with you! (Você pode falar por muito tempo, mas nunca vai me persuadir a ir com você!)
Agora, veja till the cows come home sendo traduzido como “por uma eternidade”:
- You can wait till the cows come home, but you’ll never see that law passed in this country! (Você pode esperar por uma eternidade, mas nunca verá essa lei aprovada neste país!)
- You can keep asking till the cows come home, but you’ll still may not go bungee-jumping. (Você pode continuar pedindo por uma eternidade, mas ainda assim não poderá fazer bungee jumping.)
- We can keep on arguing about this till the cows come home, but it won’t solve anything. (Nós podemos continuar discutindo sobre isso por muito tempo, mas não vai resolver nada.)
- You can keep on trying to convince me till the cows come home, but I won’t change my views. (Você pode continuar tentando me convencer por uma eternidade, mas não vou mudar o meu ponto de vista.)
- They could argue till the cows come home and still not reach an agreement. (Eles poderiam discutir por uma eternidade e ainda assim não chegar a um acordo.)
- We could speculate till the cows come home, but we still won’t know for sure why he did what he did. (Nós poderíamos especular por uma eternidade, mas ainda não saberíamos ao certo por que ele fez o que fez.)
Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.
Adaptado de: https://www.mairovergara.com/till-the-cows-come-home-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 20 jan. 2025. © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.
No comments:
Post a Comment