Friday, January 17, 2025

Anything but...

ESTRUTURAS DO INGLÊS
ANYTHING BUT


By Ivy do Carmo Figueiredo
Oct. 7, 2019


Este post é inspirado em uma música que eu gostava bastante na minha adolescência, “Anything But Ordinary”, da cantora canadense Avril Lavigne (confira a canção AQUI).
Já ouviu alguma frase com a estrutura anything but? Ela pode soar meio estranha de início, visto que usamos muito a palavra but significando “mas”. Porém, essa palavra também pode significar “menos” ou “exceto”. Veja um exemplo disso na frase a seguir:
  • There’s no alternative but to scrap the whole plan and start again. (Não há alternativa exceto descartar todo o plano e começar de novo.)
Notou como a palavra but pode indicar uma exceção? É nesse contexto que entra a estrutura desta postagem. Anything but significa “tudo, menos alguma coisa”, “tudo menos isso”, ou ainda, “nada além de”. No caso da música mencionada, a cantora dizia que aceitaria ser “tudo, menos comum”.
Que tal vermos algumas frases com a estrutura anything but? Repare que, enquanto no Inglês não se usa vírgula nesta estrutura, no Português a colocamos após a palavra “tudo”. Vamos lá!

  • She was anything but nice when I met her. (Ela era tudo, menos legal quando eu a conheci.)
  • My ex-boyfriend told me anything but the truth. (Meu ex-namorado me disse tudo, menos a verdade.)
  • He knows this was anything but a disappointment. (Ele sabe que isso foi tudo, menos um desapontamento.)
  • She was anything but friendly the last time I saw her. (Ela foi tudo, menos amigável da última vez que eu a vi.)
  • I will be anything but quiet on Saturday night! (Eu serei tudo, menos silenciosa no sábado à noite!)
  • At the busiest time of the year, the public will be anything but sympathetic. (Na época mais atarefada do ano, o público será tudo, menos solidário.)
  • There is speculation that the progress of this case might be anything but straightforward. (Há especulação de que o progresso desse caso pode ser tudo, menos simples.)
  • It doesn’t take a doctor to work out that such exposure is unlikely to make anyone feel anything but bad. (Não é preciso um médico para calcular que tal exposição dificilmente fará qualquer um se sentir tudo, menos mal.)
  • One thing is for sure: this series is going to be anything but dull. (Uma coisa é certa: esta série será tudo, menos sem graça.)
  • Appearances, in this case, were anything but deceptive. (As aparências, neste caso, eram tudo, menos enganosas.)
  • When things go wrong, it’s easy to blame anything but your own shortcomings. (Quando as coisas dão errado, é fácil culpar tudo, menos suas próprias falhas.)
  • My vacation was anything but relaxing because the hotel was under construction. (Minhas férias foram tudo, menos relaxantes, porque o hotel estava em construção.)
  • He is anything but ambitious for a promotion. (Ele é tudo, menos ávido por uma promoção.)
  • Ecologists are anything but optimistic about a change in the government’s attitude towards green issues. (Os ecologistas estão tudo, menos otimistas quanto à mudança na atitude do governo em relação às questões ecológicas.)

Pode-se também terminar a frase com a estrutura anything but, deixando a mensagem subentendida. Neste caso, traduzimos como “tudo menos isso”:
  • I thought they were good people, but now I know they are anything but. (Eu pensei que eles eram pessoas boas, mas agora eu sei que eles são tudo menos isso.)
  • She can be confident that her 2016 is going to be anything but. (Ela pode estar confiante de que o 2016 dela será tudo menos isso.)
  • The Los Angeles police chief was not always so insulated from politicians; anything but. (O chefe de polícia de Los Angeles não era sempre tão isolado dos políticos; tudo menos isso.)
  • I thought the play would be great, but it was anything but. In fact, I even left early! (Eu pensei que a peça seria ótima, mas foi tudo menos isso. Na verdade, eu até saí mais cedo!)
  • “I suppose the weather in Scotland was terrible.” “Oh no, anything but!” (“Eu suponho que o clima na Escócia estava terrível.” “Ah não, tudo menos isso!”)

Anything but também pode significar “nada além de”. Veja:
  • He doesn’t care for anyone or anything but himself. (Ele não liga para ninguém nem para nada além de ele mesmo.)
  • No one hearing this case can feel anything but great sympathy. (Ninguém ouvindo esse caso pode sentir nada além de grande simpatia.)
  • He was unable to swallow anything but liquids. (Ele não conseguia engolir nada além de líquidos.)
  • There’s no evidence that he told her to say anything but the truth. (Não há evidência de que ele tenha dito à ela para dizer nada além da verdade.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/estruturas-do-ingles-anything-but/. Acesso em: 17 jan. 2025 © Reis Vergara Idiomas 2025. Todos os direitos reservados.

No comments:

Post a Comment

On the brink of...

ON THE BRINK OF O que significa esta expressão By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Jan. 15, 2025 Brink é uma palavra de origem germânica que ...