Monday, November 9, 2020

PHRASAL VERBS AND IDIOMS

Phrasal Verbs e Expressões em Inglês
Qual a diferença?


Denilso de Lima


Qual a diferença entre PHRASAL VERBS e EXPRESSÕES EM INGLÊS? Como saber se algo é um phrasal verb ou uma expressão?
Sempre que abro o espaço para perguntas no Instagram, muita gente faz essas perguntas.
Embora saber a diferença entre phrasal verbs e expressões não seja lá tão necessária assim na vida de quem estuda inglês, vou responder aqui essa pergunta e assim ajudar as mentes mais curiosas.

Diferença entre phrasal verbs e expressões em inglês

Phrasal Verbs


De modo bem simples, um phrasal verb nada mais é do que a combinação de um verbo com uma preposição, uma conjunção (ou as duas). Essa combinação não terá seu significado facilmente compreendido apenas traduzindo as palavras separadamente.
Para entender melhor, vamos usar LOOK AFTER como exemplo.
Temos aí o verbo LOOK, geralmente traduzido por olhar, e a preposição AFTER, traduzido por depois. Mas, LOOK AFTER não significa “olhar depois“. O phrasal verb LOOK AFTER significa “cuidar de“, “tomar cuidado de“:
  • Can you look after the kids for a while? (Você pode cuidar das crianças por uns instantes?)
  • You have to look after the business till I get back. (Você tem de tomar conta dos negócios até eu voltar.)
LOOK AFTER é a combinação de um verbo com uma preposição e seu significado não interpretado literalmente. Assim, LOOK AFTER é um phrasal verb.

Leia mais sobre phrasal verbs:

Expressões em Inglês

Aqui temos de falar um pouco mais sobre a terminologia. Afinal, o que muitas chama de expressões é, na verdade, o que nós conhecemos como expressões idiomáticas ou idioms.
Logo, qual é a diferença entre phrasal verbs e expressões idiomáticas (idioms) em inglês?
Uma expressão idiomática pode ser uma sentença completa, uma frase, um dito popular (provérbio) que ao ser traduzido literalmente ficará sem muito sentido.
Um exemplo, é a expressão hold the fort, que literalmente significa segurar o forte. Vista assim, a gente não entende muito. Então, temos de aprender que hold the fort significa "segurar as pontas", "tomar conta das coisas", "cuidar das coisas":
  • Don’t worry, boss, I’ll hold down the fort while you’re away. (Não esquenta, patroa, eu vou tomar conta das coisas enquanto a senhora estiver fora.)
  • I’m going next door to visit Mrs. Jones. You stay here and hold the fort. (Vou dar um pulinho ali na sra. Jones. Você fica aqui e cuida das coisas.)
Outros exemplos de expressões:
  • kick the bucket » bater as botas, morrer, passar dessa para melhor
  • have a change of heart » mudar de ideia, mudar de opinião
  • give someone the cold shoulder » tratar alguém com indiferença
  • see eye to eye » concordar
  • out of the blue » do nada, repentinamente
No site do Inglês na Ponta da Língua, há uma categoria com muitas expressões em inglês. Clique no link para ler e aprender muitas delas.

Phrasal verbs e expressões juntas: é possível?

É possível encontrarmos phrasal verbs e expressões juntas?
Claro que sim! Afinal de contas, um phrasal verb pode fazer parte de uma expressão idiomática.
  • get away with murder » se livrar de algo (uma multa, uma bronca, etc)
  • get down to business » colocar a mão na massa
  • take the hat off to someone » tirar o chapéu para alguém
  • go off the deep end » ficar extremamente irritado
Conforme você for se envolvendo cada vez mais com a língua inglesa e melhorando seu vocabulário, você vai aprendendo essas coisas.
Em resumo, tudo se trata de vocabulário. Portanto, saber a diferença entre prhasal verbs e expressões em inglês não é algo assim tão essencial para quem quer aprender inglês para fins comunicativos. Afinal, tudo se resume em aprender e desenvolver o vocabulário em inglês.

Take care and keep learning!


Adaptado de: https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2020/11/phrasal-verbs-e-expressoes-em-ingles.html. Acesso em: 09.nov.2020.

No comments:

Post a Comment

Addi(c)tion

ADDITION vs. ADDICTION   Qual é a diferença? By Alberto Queiroz MAIRO VERGARA Nov. 18, 2024 Um “c” . Um simples “c” . Pelo menos na ortogr...