Tuesday, February 10, 2026

Not my cup of tea…

IT’S NOT MY CUP OF TEA
O que significa essa expressão em INGLÊS


By Mairo Vergara
May 15, 2015


Neste post vamos aprender mais uma expressão da Língua Inglesa bem útil quando você quiser rejeitar algo que você não gosta, que não está a fim: it’s not my cup of tea. Se você traduzir a expressão de forma literal, ela soará um tanto estranha, pois seria “não é minha xícara de chá”. Assim, é essencial que você procure entender o sentido real da expressão e ignore qualquer tipo de tradução palavra por palavra (da mesma forma que no Português também temos várias expressões que, se traduzidas literalmente por um estrangeiro, não faria o menor sentido para eles).
Usamos it’s not my cup of tea quando não formos “chegados em alguma coisa”, quando algo não for o nosso forte, quando “não for a nossa praia”, enfim, quando não gostarmos muito de algo ou de fazer alguma coisa. Se por exemplo alguém te oferecer um pedaço de bolo de chocolate, você poderia responder:
  • Sorry, chocolate cake is not my cup of tea. (Desculpe, eu não sou chegado em bolo de chocolate.)*
  • Opera is not my cup of tea. (Não sou chegado em ópera.)
  • Playing golf isn’t his cup of tea. (Jogar golf não é a praia dele.)
  • Coffee is not my cup of tea. (Não sou chegado em café. / Não gosto de café.)
  • Going to church, Mary said, was not her cup of tea. (Ir para a igreja, disse Mary, não era a praia dela.)
  • Mary: David, would you like to go ice skating tomorrow evening with me? David: To be honest, Mary, ice skating’s not my cup of tea. Would you like to go to the cinema instead? (Mary: David, você gostaria de ir patinar no gelo amanhã à noite comigo? David: Para falar a verdade, Mary, patinar no gelo não é o meu forte. Você gostaria de ir ao cinema em vez disso?)
  • Some people love football, but it’s not my cup of tea. I prefer bowling. (Algumas pessoas amam football, mas essa não é minha praia. Eu prefiro boliche.)
  • “Do you like Britney Spears?” “No, that kind of music isn’t my cup of tea.” (– Você gosta de Britney Spears? – Não, esse tipo de música não é a minha praia.)
  • I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one, it’s amazing! (Eu sei que filmes de terror não são a sua praia, mas você definitivamente deveria ver esse, é extraordinário!)
  • I feel proud of my wife, she is really my cup of tea. (Sinto orgulho da minha esposa, ela faz exatamente o meu tipo.)**

* Como você pôde ver no exemplo, em Português fica bem diferente, não traduzimos nada literalmente a não ser sorry – “desculpe” – e chocolate – cake – “bolo de chocolate”. A parte correspondente à expressão muda bastante. A tradução em si não vai importar tanto nesse caso, mas o sentido e a mensagem passada vai ter que ser uma só.

** Esse exemplo é realmente difícil de se traduzir para o Português, mas coloquei aqui para que se note que cup of tea trata-se de algo que você gosta, uma preferência acima das outras, a sua área, enfim. Se algo NÃO for sua cup of tea, então você não gosta nada disso. Entenda o sentido, pois quando você encontrar isso de novo, o ideal é que não traduza ou que faça adaptações, como a apresentada.


Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/its-not-my-cup-of-tea-o-que-significa-esta-expressao/. Acesso em: 10 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Monday, February 9, 2026

ESL WORKSHEET - Describing pictures and photos

LESSON PLAN FOR ENGLISH TEACHERS
DESCRIBING A FAVORITE PHOTO


Feb. 4, 2026


Level: Pre-intermediate (A2-B1)
Type of language: General English
Tags: Describing Pictures and Photos; Photography; Speaking; Vocabulary Lesson; 13-15 Years Old; 16-18 Years Old; 18+ Years Old
Publication date: 02/04/2026

In this lesson, students develop their conversational skills by describing a favorite photo. To connect with the topic, the students first discuss some personalized, related questions. They then hear the language in context and complete pre, during, and post-listening tasks based on three descriptions of a favorite photo. The students then focus on and practice useful language to describe a photo in a variety of activities before planning and delivering their own responses. The lesson finishes with a student-centered speaking game to develop fluency and review the language content. (by Victoria Aitken)

  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in American English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in American English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in American English.
  • CLICK HERE to download the student’s worksheet in British English.
  • CLICK HERE to download the teacher’s lesson plan in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 1 in British English.
  • CLICK HERE to download/listen to the audio 2 in British English.

AUDIO TRANSCRIPTS

AUDIO 1 (Task 3)
Woman 1: This is an old photo of my university friends and I waiting to go to a festival. That’s me on the right, and my best friend Suzi is next to me. You can’t see his face clearly, but that’s Scott behind me, and Suzi is in front of James. And that’s Ken on the left. I remember we were all so excited and clean. We had so much fun that weekend. We danced, laughed, and got very muddy as it rained, but we didn’t care. This is one of my favorite photos as it reminds me of the carefree life I had when I was a student.
Man: I love this photo! It is a picture of my grandad, Bob, and my furry friends sitting on the bench in my garden. As you can see, they like my grandad a lot. Benjy the dog, in the middle, is always trying to lick his face and give him hugs. Ned, is on the left, just watching patiently waiting for his turn. Even my cat Tiger likes hanging out with him which is unusual because she doesn’t really like to be near people. Sadly my grandfather passed away a few years ago so whenever I am missing him, I look at the picture and it always makes me smile.
Woman 2: This is a picture of the Annapurna mountain range in Nepal just before I started an eight-day trek. I wanted to do something that challenged me. In the photo, you can see me in front of our tents getting ready with the impressive mountain range behind and the blue sunny sky above. The scenery on the trek was beautiful and changed every day. On day five, we got up very early to climb the peak. We reached 26,545 feet just as the sun came up and saw the view from the top. When I look at the photo it makes me feel proud that I completed the trek successfully and experienced something so amazing.

AUDIO 2 (Task 5)
Picture one
Woman: This is our wedding day. We wanted to get married on the beach, so the ceremony was near the ocean. That’s me next to my husband and we are standing in front of our wonderful friends and family. I am holding my bouquet above my head ready to throw it behind me. My sister caught it. I love how this photo captures the moment.
Picture two
Man: This is a picture of the Amalfi coast in Italy. I went there last year with my best friend. I think it is a really beautiful photo with vibrant colors. You can see the town on the left and the mountains in the background. You can see the sea in the middle with lots of little boats. And then you have the pretty pink flowers at the bottom, on the right.

Adapted from: https://www.linguahouse.com/esl-lesson-plans/general-english/describing-a-favourite-photo. Accessed on February 9, 2026. LinguaHouse.com © 2008–2026. All rights reserved.

ENGLISH Platform - EF-SPeak

ENGLISH - LÍNGUA INGLESA
Plataforma EF-SPeak
Novas funcionalidades



O SPeak é a plataforma de estudos personalizados de Língua Inglesa nas aulas do componente na rede estadual paulista. Criada pela Education First (EF), essa plataforma de aprendizagem tem por objetivo o desenvolvimento das quatro habilidades linguísticas, conforme o nível atual de proficiência do estudante.

O uso da plataforma EF-SPeak está disponível para as turmas do 7º ano à 3ª série do Ensino Médio, e também em todos os termos do Ensino de Jovens e Adultos (EJA), na modalidade de expansão no noturno e, de forma suplementar, nas aulas de Inglês dos Centros de Estudo de Línguas (CEL).

Neste ano de 2026, todos os alunos terão de fazer um novo teste de nivelamento, mesmo aqueles que já utilizaram a versão anterior da plataforma, uma vez que os conteúdos foram atualizados, com a inclusão, desde o ano passado, do curso School English (Inglês para as Escolas). É justamente esse curso que será imediatamente disponibilizado após a realização do teste de nivelamento. Os temas do School English estão diretamente relacionados ao contexto vivenciado pelos estudantes.

A plataforma está com um novo design e apresenta novas funcionalidades, incluindo a possibilidade de enturmação feita pelo professor, a fim de possibilitar o apoio aos estudantes a cada etapa de seu desenvolvimento.

Para mais informações, consultem AQUI uma apresentação com explicação sobre as novas funcionalidades da EF-SPeak. E verifiquem neste post mais detalhes expostos pelo Professor Diogo Canhadas no vídeo do Planejamento de Aula do AVA-EFAPE, semana de 02 de fevereiro de 2026.

Unlucky

“PÉ-FRIO”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 6, 2026


A expressão popular “pé-frio” refere-se a uma pessoa que parece não dar sorte ou até mesmo provocar acontecimentos ruins a outros. Independentemente de você acreditar nesse tipo de coisa ou não, como será que se diz “pé-frio” em Inglês?
Resista à tentação de fazer uma tradução literal aqui, visto que a expressão cold feet tem um sentido totalmente diferente na Língua Inglesa (perder a coragem, ficar com medo etc.). Na verdade, “pé-frio” pode ser dito de pelo menos três formas.
A primeira é dando uma tradução mais informal à palavra unlucky, que significa “azarado” ou “desafortunado”.
As outras duas opções são jinx e a Jonah, esta última em referência ao personagem bíblico que quase causou o naufrágio de um navio antes de ser engolido por um grande peixe.
Que tal vermos algumas frases com essas três formas de dizer “pé-frio”? Escute os áudios com atenção, anote os exemplos em seu caderno de Inglês e bons estudos! 😉

Comecemos com UNLUCKY:
  • I got a ticket but Keith didn’t ─ I was really unlucky. (Eu levei multa, mas o Keith não ─ eu fui mesmo um pé-frio.)
  • The couple were unlucky enough to be in the hotel when the terrorist group struck. (O casal foi pé-frio de estar no hotel quando o grupo terrorista atacou.)
  • We had a lovely time in Scotland, but we were a bit unlucky with the weather. (Nós nos divertimos muito na Escócia, mas não fomos um pouco pés-frios em relação ao clima.)
  • They were unlucky enough to be at the top of the mountain when the storm came over. (Eles foram pés-frios de estar no topo da montanha quando a tempestade veio.)

Agora, veja JINX:
  • That guy is a jinx. (Aquele cara é pé-frio.)
  • He was beginning to think he was a jinx. (Ele estava começando a achar que era pé-frio.)
  • I forgot, of course, that this is Philly: The whole town is a jinx. (Eu esqueci, é claro, que aqui é a Filadélfia: a cidade inteira é pé-fria.)
  • When he was a schoolboy in Glasgow his father would take him to matches and tease him for being a jinx when Rangers lost. (Quando ele era um estudante em Glasgow, o pai dele o levava a jogos e o provocava por ser pé-frio quando o Rangers perdia.)
Abrindo um parêntese aqui, vale ressaltar que jinx também pode ser o verbo “azarar”, ou seja, trazer má sorte:
  • I thought we would win, but I didn’t say so – I didn’t want to jinx the match. (Eu achei que iríamos ganhar, mas não falei nada ─ eu não queria azarar a partida.)
  • I didn’t want to say anything – I was afraid I might jinx the plan. (Eu não queria dizer nada ─ estava com medo de azarar o plano.)
  • The strike has jinxed my plans to go to Milwaukee for the weekend. (A greve azarou os meus planos de ir a Milwaukee no fim de semana.)

Por último, veja A JONAH:
  • He is a Jonah, that one. (Ele é pé-frio, aquele ali.)
  • I told you I was a Jonah. (Eu disse que eu era pé-frio.)
  • Are you starting to wonder if you are a bit of a Jonah? (Você está começando a se perguntar se você é um pouco pé-frio?)
  • He’s a Jonah, and you’ll find this is only the beginning. (Ele é pé-frio, e você descobrirá que isso é só o começo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-pe-frio-em-ingles/. Acesso em: 09 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Point of view

“PONTO DE VISTA”
Como se diz em INGLÊS


By Ivy do Carmo Figueiredo
Feb. 4, 2026


Você sabe o que significa “ponto de vista”? Usamos muito essa expressão para nos referir à opinião de alguém sobre um assunto, mas ela também pode indicar uma perspectiva ou ângulo, tanto figurativo quanto literal.
E como se diz “ponto de vista” em Inglês? Veremos neste post três possibilidades de dizer essa expressão em Língua Inglesa: point of view, standpoint e viewpoint.
Além disso, quando quiser falar “do ponto de vista”, utilize a preposição from, ok? Veja um exemplo:
  • From my point of view, this is the best blog to learn English! (Do meu ponto de vista, este é o melhor blog para aprender Inglês!) 😀
Agora, vejamos mais frases com essas três maneiras de dizer “ponto de vista” no idioma de Shakespeare. É hora de pegar seu caderno de Língua Inglesa e... bons estudos! 😉

Comecemos com POINT OF VIEW:
  • Thanks for your point of view, John. (Obrigado pelo seu ponto de vista, John.)
  • Try to look at this from my point of view. (Tente examinar isso do meu ponto de vista.)
  • You have to be willing to see other people’s points of view. (Você tem que estar disposto a ver os pontos de vista das outras pessoas.)
  • We’re interested in hearing all points of view. (Nós estamos interessados em ouvir todos os pontos de vista.)
  • Always be prepared to listen to your staff members’ points of view. (Esteja sempre preparado para escutar os pontos de vista dos seus funcionários.)
  • We all have different points of view on how we should prevent crime. (Todos nós temos diferentes pontos de vista sobre como deveríamos prevenir o crime.)
  • From my point of view, nine-thirty would be better than nine o’clock, as I have to drop the children off at school for nine. (Do meu ponto de vista, nove e meia seria melhor do que nove horas, já que preciso deixar as crianças na escola às nove.)
  • From a medical point of view, there was no need for the operation. (Do ponto de vista médico, não havia necessidade de operar.)
  • From an environmental point of view, a hybrid car is better than a petrol or diesel car. (Do ponto de vista ambiental, um carro híbrido é melhor do que um carro a gasolina ou diesel.)

Agora, veja STANDPOINT:
  • I never thought about it from that standpoint before. (Eu nunca pensei nisso por esse ponto de vista antes.)
  • He looks at things from a technological standpoint. (Ele vê as coisas de um ponto de vista tecnológico.)
  • From an economic standpoint, the policy is sound. (Do ponto de vista econômico, a política é sólida.)
  • He believes that from a military standpoint, the situation is under control. (Ele acredita que, do ponto de vista militar, a situação está sob controle.)
  • From my standpoint, you know, this thing is just ridiculous. (Do meu ponto de vista, você sabe, essa coisa é simplesmente ridícula.)
  • From a purely practical standpoint, his suggestion was unworkable. (De um ponto de vista puramente prático, a sugestão dele era impraticável.)

Por último, veja VIEWPOINT:
  • The novel is shown from the girl’s viewpoint. (O romance é mostrado do ponto de vista da menina.)
  • I couldn’t discern common ground beneath the conflicting viewpoints. (Eu não consegui discernir pontos em comum por detrás dos pontos de vista conflitantes.)
  • “I have to put aside my emotions,” he says, “and consider it from a professional viewpoint.” (“Eu tenho que deixar de lado os meus sentimentos”, diz ele, “e considerar isso de um ponto de vista profissional.”)
  • To include as many viewpoints as possible, the editor reserves the right to shorten letters. (Para incluir tantos pontos de vista quanto possível, o editor reserva-se o direito de encurtar as cartas.)
  • These new marketing techniques have to be seen from the consumer’s viewpoint. (Estas novas técnicas de marketing precisam ser vistas do ponto de vista do consumidor.)
  • Last week they published a joint letter which expressed a viewpoint shared by many cycling fans. (Na semana passada, eles publicaram uma carta conjunta que expressa um ponto de vista compartilhado por muitos fãs de ciclismo.)

Clique AQUI para baixar o PDF com as frases acima.
Clique AQUI para baixar a gravação com todas as frases em Inglês.

Adaptado de: https://www.mairovergara.com/como-se-diz-ponto-de-vista-em-ingles/. Acesso em: 09 fev. 2026. © Reis Vergara Idiomas 2026. Todos os direitos reservados.

Friday, February 6, 2026

In a heartbeat

IN A HEARTBEAT
O que significa essa expressão idiomática
em INGLÊS


Você sabia que as expressões in a heartbeat e in a jiffy têm o mesmo significado e uso em Inglês? Venha aprender com 30 exemplos traduzidos. Pegue seu caderno de Língua Inglesa e bons estudos. 😉

Nov. 24, 2023
Adir Ferreira


Neste post, vamos aprender a expressão in a heartbeat, literalmente “numa batida de coração” e indica algo que acontece muito rapidamente. Veja os exemplos:
  • If I could travel the world, I would do it in a heartbeat. (Se eu pudesse viajar pelo mundo, eu faria isso imediatamente.)
  • She would say yes to that job offer in a heartbeat if it meant pursuing her passion. (Ela aceitaria aquela oferta de emprego imediatamente se significasse seguir sua paixão.)
  • If he could meet his favorite celebrity, he would do it in a heartbeat. (Se ele pudesse conhecer sua celebridade favorita, ele faria isso imediatamente.)
  • They would adopt a pet in a heartbeat if they had the opportunity. (Eles adotariam um animal de estimação imediatamente se tivessem a oportunidade.)
  • If offered a chance to study abroad, she would take it in a heartbeat. (Se oferecessem a ela a chance de estudar no exterior, ela aceitaria imediatamente.)
  • I’d move to a warmer climate in a heartbeat if I had the chance. (Eu me mudaria para um clima mais quente imediatamente se tivesse a chance.)
  • If he could redo that moment, he would apologize in a heartbeat. (Se ele pudesse refazer aquele momento, ele se desculparia imediatamente.)
  • Given the opportunity to learn a new skill, she would do it in a heartbeat. (Dada a oportunidade de aprender uma nova habilidade, ela faria isso imediatamente.)
  • If she could relive that vacation, she would do it in a heartbeat. (Se ela pudesse reviver aquelas férias, ela faria isso imediatamente.)
  • They would volunteer to help others in a heartbeat if there was a need. (Eles se voluntariaram para ajudar os outros imediatamente se precisasse.)

Uma expressão bem semelhante é in a jiffy. Veja os exemplos abaixo:
  • I’ll fix the issue with your computer in a jiffy. (Eu vou resolver o problema com o seu computador num instante.)
  • Can you grab my keys? I’ll be back in a jiffy. (Você pode pegar minhas chaves? Eu volto num instante.)
  • The pizza will be ready in a jiffy; it’s already in the oven. (A pizza estará pronta num instante; já está no forno.)
  • Don’t worry; I’ll finish this report in a jiffy. (Não se preocupe; eu terminarei este relatório num instante.)
  • The repairman promised to fix the leaky faucet in a jiffy. (O reparador prometeu consertar a torneira vazando num instante.)
  • We’ll be at the airport in a jiffy if we catch the next train. (Estaremos no aeroporto num instante se pegarmos o próximo trem.)
  • Need a quick snack? I can make popcorn in a jiffy. (Precisa de um lanche rápido? Eu posso fazer pipoca num instante.)
  • The online order will be delivered to your doorstep in a jiffy. (O pedido online será entregue na sua porta num instante.)
  • The mechanic assured us he would replace the flat tire in a jiffy. (O mecânico nos assegurou que substituiria o pneu furado num instante.)
  • If you need help, just give me a call. I’ll come over in a jiffy. (Se precisar de ajuda, é só me chamar. Eu irei aí num instante.)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/in-a-heartbeat-o-que-significa-esta-expressao-idiomatica/. Acesso em: 06 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

So and such

Como usar SO e SUCH
corretamente em INGLÊS


Aprenda como usar as palavras so e such, com explicação em Português e exemplos traduzidos.

INGLÊS DO ADIR
Jun. 11, 2023
Adir Ferreira


SO
Usamos so com um adjetivo ou um advérbio. Podemos traduzir como “tão” em Português. Veja:
  • so frightening – tão assustador
  • so nice – tão simpático, bom
  • so well – tão bem
  • so quickly – tão rápido/rapidamente
Exemplos:
  • The movie was so frightening that I couldn’t sleep. (O filme foi tão assustador que eu não consegui dormir.)
  • He’s so nice. Everybody likes him. (Ele é tão simpático. Todos gostam dele.)
  • I didn’t know she spoke English so well. (Eu não sabia que ela falava Inglês tão bem.)
  • Time went by so quickly. (O tempo passou tão rapidamente.)

SUCH
Usamos such, com a mesma ideia de ênfase, quando existe um substantivo. Neste caso usamos such a/an (substantivos no singular/contáveis) ou somente such (substantivos no plural/incontáveis). A estrutura é such + adjetivo + substantivo. Também traduzimos como “tão”:
  • such a good car – um carro tão bom
  • such an interesting book – um livro tão interessante
  • such dishonest people – pessoas tão desonestas (people, substantivo no plural)
  • such bad weather – tempo/clima tão ruim (weather é substantivo incontável)
Exemplos:
  • I bought such a good car last week. (Comprei um carro tão bom na semana passada.)
  • This is such an interesting book, you’re going to love it! (Este é um livro tão interessante, você vai adorar!)
  • They’re such dishonest people. I wouldn’t do business with them. (Eles são pessoas tão desonestas. Eu não faria negócios com eles.)
  • We can’t go out in such bad weather. (Não podemos sair com um tempo tão ruim.)

TANTO / DESSE JEITO
So e such também significam “tanto” ou “desse jeito”.
  • Somebody told me this club was good, but I didn’t realize it was so good. (Me disseram que este clube era bom, mas eu não me dei conta de que era tão bom (desse jeito).
  • I thought the weather was going to be warmer, but it is so cold! (Eu achava que o tempo ia estar mais quente, mas estão tão frio (assim)!
  • I had no idea he was such an interesting person. (Eu não fazia ideia de que ele era uma pessoa tão interessante (desse jeito).
  • That was simply not true. How could she say such a thing? (Isso simplesmente não era verdade. Como ela pôde dizer algo assim (desse tipo)?
Existe também a forma no such, usada exclusivamente com substantivos. Veja alguns exemplos:
  • There is no such thing as a free lunch, meaning everything comes at a cost. (Não existe almoço grátis, significando que tudo tem um custo.)
  • No such luck! I’ve been searching for my lost phone everywhere, but I still can’t find it. (Sem sorte! Tenho procurado meu celular perdido em todos os lugares, mas ainda não o encontrei.)
  • I’m sorry, but there’s no such policy that allows refunds after 30 days of purchase. (Desculpe-me, mas não há tal política que permita reembolsos após 30 dias da compra.)
  • There are no such rules that prohibit you from bringing your own snacks to the movie theater. (Não há tais regras que proíbam você de trazer seus próprios lanches para o cinema.)

Muitas vezes conseguimos expressar a mesma ideia usando uma estrutura com so ou com such, especialmente para dizer:

1. tanto tempo = so long ou such a long time
  • I have been working on this project for so long / for such a long time that I can’t wait for it to be finished. (Estou trabalhando neste projeto há tanto tempo que mal posso esperar para que ele termine.)
2. tão longe = so far ou such a long way
  • We walked for hours. We had no idea it was going to be so far / such a long way. (Andamos por horas. Não fazíamos ideia de que ia ser tão longe.)
3. tanto(s) = so much/many ou such a lot (of)
  • The place was cramped and there were so many / such a lot of people. (O lugar era apertado e havia tanta gente.)

NA VIDA REAL
Muita gente adora Friends e essa sitcom (como todas as outras séries) trazem inúmeros exemplos do Inglês da vida real. Aqui estão trechos do roteiro onde aparecem exemplos com so e such. Não é possível compartilhar áudio ou vídeo por razões de copyright. Use seu serviço de streaming para acessar os episódios mencionados abaixo.

Vejamos alguns exemplos com such a:

Joey: You know, you’re such a great guy. I hope we stay friends, even though you have a wife and a kid now. (Sabe, você é um cara tão legal. Espero ficarmos amigos, mesmo que você tenha mulher e filho agora.) (temporada 8, episódio 10)

Chandler: I can’t believe you got fired on a Saturday. That’s such a downer. (Não acredito que você foi demitido num sábado. Isso é tão depressivo.) [aqui downer é substantivo e significa “algo que causa depressão”] (temporada 1, episódio 12)

Monica: I’m sorry, I can’t date you anymore. You’re such a nice guy, but I just don’t feel that way about you. (Desculpa, não posso mais namorar você. Você é um cara tão legal, mas o sentimento não é recíproco.) (temporada 4, episódio 13)

Ross: You’re such a good friend, Chandler. I don’t know what I would do without you. (Você é um amigo tão bom, Chandler. Não sei o que eu faria sem você.) (temporada 2, episódio 2)

Rachel: I can’t believe you’re going out with Janice again. She’s such a pain in the ass! (Não acredito que você está saindo com a Janice novamente. Ela é tão chata/um pé no saco!) (temporada 3, episódio 11)

Veja alguns diálogos de exemplo com such an:

Monica: I’m such an idiot. I forgot to make the gravy. (Sou tão idiota. Me esqueci de fazer o gravy.)
Chandler: Well, don’t worry about it. We don’t need gravy. We have a turkey flavored with a shoe. (Bem, não se preocupe com isso. Não precisamos de gravy. Temos peru recheado com sapato.) (temporada 5, episódio 8)

Ross: I can’t believe you didn’t tell me about this. I thought we were friends. (Não acredito que você não me contou sobre isso. Achei que éramos amigos.)
Chandler: I didn’t think it was such an issue. I mean, it’s not like we’re talking about a third nipple or something. (Não achei que fosse um problema tão grande. Quer dizer, não é como se estivéssemos falando de um terceiro mamilo ou algo do tipo.) (temporada 2, episódio 7)

Rachel: Oh my God. What am I gonna do? I’m such an idiot. I lost my job, I lost my apartment, I lost everything. (Meu Deus. O que vou fazer? Sou mesmo uma idiota. Perdi meu emprego. Perdi meu apartamento. Perdi tudo.)
Monica: No, you didn’t lose everything. You still have us. (Não, você não perdeu tudo. Você ainda tem a gente.) (temporada 6, episódio 1)

Joey: Hey, Pheebs, what’s up with you and that guy from the coffeehouse? (E aí, Pheebs, o que está rolando entre você e aquele cara da lanchonete?)
Phoebe: Nothing. We went out once, and he’s just not my type. (Nada. Saímos uma vez, e ele simplesmente não faz meu tipo.)
Joey: What? Why not? He’s such an awesome guy. (O quê? Por que não? Ele é um cara tão incrível.)
(temporada 1, episódio 19)

Chandler: I can’t believe we’re doing this. This is such an insane idea. (Não acredito que vamos fazer isso. Esta é uma ideia tão louca.)
Joey: Come on, man. It’s gonna be great. We’re gonna go to Atlantic City and make a ton of money. (Vamos lá, cara. Vai ser ótimo. Vamos para Atlantic City e vamos ganhar muito dinheiro.)
Chandler: Yeah, or lose a ton of money. You know, that’s also such an option. (É, ou perder muito dinheiro. Sabe, é uma opção e tanto.) (temporada 5, episódio 24)

Vejamos agora alguns exemplos de Friends com such as:

Chandler: I’m not great at the advice. Can I interest you in a sarcastic comment? Or some passive-aggressive remarks? (Eu não sou muito bom em dar conselhos. Posso te oferecer um comentário sarcástico? Ou algumas observações passivo-agressivas?)
Joey: No, I think I’m good. (Não, acho que estou de boa.)
Chandler: Well, I could always tell you what I would do in your situation, but I’m pretty sure you’re not gonna like that. (Bem, eu poderia sempre te dizer o que eu faria na sua situação, mas tenho certeza de que você não vai gostar disso.)
Joey: Well, what would you do? (Bem, o que você faria?)
Chandler: Well, you know, I’m just gonna throw something out there. Such as, I would, um, walk up to her, and tell her that you love her. And if she doesn’t feel the same way, then at least you know, and you can move on. (Bem, você sabe, eu vou jogar uma ideia aqui. Por exemplo, eu iria até ela e diria que a amo. E se ela não sentir o mesmo, pelo menos você saberá, e poderá seguir em frente.) (temporada 1, episódio 14)

Monica: I mean, I have slept with guys on the first date. And, you know, those relationships have turned out to be some of the best ones. Such as… Richard. (Quer dizer, eu já dormi com caras no primeiro encontro. E sabe, esses relacionamentos acabaram sendo alguns dos melhores. Como… o Richard, por exemplo.) (temporada 3, episódio 13)

Ross: Hey, how about this? You let me help you pick out your clothes for tonight, and I promise I won’t make you look stupid. (Ei, que tal isso? Você me deixa te ajudar a escolher suas roupas para hoje à noite, e eu prometo que não vou te fazer parecer estúpido.)
Joey: What do you mean, ‘stupid’? (O que você quer dizer com “estúpido”?)
Ross: Well, you know, I could keep you away from things like… oh, I don’t know… such as Hawaiian shirts, for instance? (Bem, sabe, eu poderia te afastar de coisas como… oh, sei lá… tipo camisas havaianas, por exemplo?)
Joey: Hey, I look good in a Hawaiian shirt! (Ei, eu fico bem com uma camisa havaiana!!)
Ross: No, you don’t. No one does. (Não fica não. Ninguém fica.) (temporada 7, episódio 24)

Rachel: I’m not gonna miss my chance to give my speech. I mean, what if, like, in five years, I’m at a conference, and they’re like, ‘Is there anyone here who knows about fashion?’ And I’m like, ‘Well, I once gave a speech in front of a lot of people… Such as yourself! (Não vou perder minha chance de dar meu discurso. Quer dizer, e se, tipo, daqui a cinco anos, eu estiver em uma conferência e eles perguntarem, ‘Tem alguém aqui que entende de moda?’ E eu disser, ‘Bem, uma vez eu fiz um discurso na frente de muitas pessoas… Como você!) (temporada 4, episódio 13)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-usar-so-e-such-corretamente-em-ingles/. Acesso em: 06 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

More or less, and more...

 “MAIS OU MENOS” 
Como dizer em INGLÊS


Mais ou menos não é somente ‘more ou less’ na Língua Inglesa. Aprenda outras formas de expressar esta ideia.

May 16, 2023
Adir Ferreira


O tal do mais ou menos… Como podemos dizer isso em Inglês? Bem, temos algumas opções com usos distintos – e até algumas que se podem ser usadas da mesma forma. Acompanhe com o vídeo no final deste post e os exemplos adicionais abaixo. Bons estudos! 😉

More or less
More or less é a primeira opção a ser considerada pois é a tradução literal de mais ou menos. Usamos more or less para expressar a ideia de basicamente ou a maior parte. Vejamos alguns exemplos:
  • This model of car has everything I’m looking for, more or less. (Este modelo de carro tem tudo que eu estou procurando, mais ou menos/basicamente.)
  • [Escolhendo algo numa loja] I think this one is what I want, more or less. (Acho que este é o que eu quero, mais ou menos.)
  • The project was more or less a success. I wish it had done better. (O projeto foi um sucesso basicamente / mais ou menos. Gostaria que tivesse ido melhor.)
More or less também pode significar ‘aproximadamente’, ‘um tanto’ e indica que a informação não é precisa.
  • Dinner was pretty inexpensive last night – $20, more or less. (O jantar foi bem barato ontem à noite – uns $20 mais ou menos).
  • I spent more or less 40 minutes waiting for my car to be ready. (Passei mais ou menos 40 minutos esperando meu carro ficar pronto.)
Nas frases acima você também poderia usar around ou about:
  • Dinner was pretty inexpensive last night – around / about $20. (O jantar foi bem barato ontem à noite – uns $20 mais ou menos).
  • I spent about 40 minutes waiting for my car to be ready. (Passei mais ou menos 40 minutos esperando meu carro ficar pronto.)

So-so
Quando falamos sobre como alguém se sente ou a qualidade de algo, podemos usar so-so. Esta expressão é usada quando algo tem qualidade mediana para baixo, raramente para cima. Alguns exemplos:
  • That was a so-so concert. Nothing to write home about. (Foi um show bem mais ou menos. Nada muito bom.)
  • “How are you getting along with your new boss?” “So-so.” (“Como você está se dando com seu novo chefe?” “Ah, mais ou menos.”)
  • “How was the movie?” “Eh, so-so.” (“Como foi o filme?” “Ah, mais ou menos.”)
  • That computer is not expensive. However, it runs so-so during normal usage. (Esse computador não é muito caro. Porém, ele funciona mais ou menos durante o uso normal.)
  • The movie did only so-so during the opening weekend. (O filme não teve uma estreia muito boa no primeiro fim de semana.)
  • The book had an interesting plot, but the so-so ending disappointed everyone. (O livro tinha uma trama interessante, mas o final medíocre decepcionou a todos.)
Perceba que nas frases acima algo não está bom, mas não está extremamente ruim tampouco.
Um detalhe: para responder à pergunta ‘How are you?’ (Como vai?) podemos também usar as seguintes expressões para dizer mais ou menos: not bad, not too bad, not very well, entre outras. Alguns exemplos:
  • “How are you doing these days?” “Not bad. Yourself?” (“Como você está esses dias?” “Mais ou menos. E você?”)
  • “How did she feel after the surgery?” “Not too bad.” (“Como ela se sentiu depois da cirurgia?’ “Mais ou menos.”)

Around / about
Around e about podem ser usados com quantidades ou aproximação de tempo para dizer mais ou menos, aproximadamente.
  • There were around / about fifty people at the lecture. (Havia mais ou menos cinquenta pessoas na palestra.)
  • I think that car costs around / about thirty thousand dollars. (Acho que esse carro custa aproximadamente trinta mil dólares.)
  • He said he’d be back around / about lunchtime. Should we wait? (Ele disse que voltaria lá pela hora do almoço. Vamos esperar?)
  • She earns around / about $40,000 a year. (Ela ganha mais ou menos $40.000,00 por ano.)
  • I think that happened around / about two months ago. (Acho que isso aconteceu há uns dois meses.)

Circa
Usamos a preposição circa para anos, também traduzido como mais ou menos ou aproximadamente. Usamos circa com números e datas. Alguns exemplos:
  • He was born circa 1600. (Ele nasceu mais ou menos em 1600.)
  • The story is set in France circa 1970. (A história se passa na França aproximadamente em 1970.)
  • Those manuscripts date from circa 1100. (Esses manuscritos datam de aproximadamente 1100.)
  • The book was written circa 1800. (O livro foi escrito por volta de 1800.)
  • The artist’s birthdate is circa 1950. (A data de nascimento do artista é por volta de 1950.)
  • The castle was built circa the 12th century. (O castelo foi construído por volta do século XII.)
  • The painting is estimated to be worth circa $10,000. (A pintura tem uma estimativa de valor de cerca de $10.000.)
  • The ancient civilization flourished circa 3000 BCE. (A antiga civilização floresceu por volta de 3000 a.C.)

Kind of / sort of
Na linguagem informal (tanto escrita quanto falada) usamos kind of e sort of para indicar algo incerto, traduzido como meio que. Usamos estas formas (intercambiáveis) com substantivos, verbos e advérbios. Alguns exemplos:
  • My English class was kind of boring today. (Minha aula de Inglês foi meio / mais ou menos chata hoje.)
  • “Have you finished your report?” “Kind of.” (“Terminou seu relatório?” “Mais ou menos.”)
  • She started speaking sort of rudely when she saw him. (Ela começou a falar meio que / mais ou menos grosseiramente quando ela o viu.)
  • We broke up a couple of months ago, but I’m still kind of sad it’s over. (Nós terminamos o namoro uns meses atrás, mas eu ainda estou meio / mais ou menos triste que acabou.)
  • “Are you feeling better?” “Sort of. My throat is not sore anymore.” (“Está se sentindo melhor?” “Mais ou menos. Minha garganta não está mais doendo.”)
  • Put on a jacket. It’s kind of cold out. (Coloca um casaco. Está meio / mais ou menos frio lá fora.)
  • “Do the new laws worry you?” “Sort of.” (“As novas leis te preocupam?” “Mais ou menos.”)

-ish
Usamos o sufixo -ish informalmente com números, horas e quantidades. Tal sufixo dá uma ideia vaga, um tipo de mais ou menos mesmo. Pode vir separado por hífen ou não. Alguns exemplos:
  • Hi, Lauren. I’ll come and pick you up at sevenish, all right? (Oi, Lauren. Vou te buscar lá pelas sete, tá certo?)
  • I don’t know how old he is. Fortyish, I guess. (Não sei qual a idade dele. Uns quarenta (anos), acho.)
  • My boyfriend is tallish. (Meu namorado é mais ou menos alto.)
  • That shirt is not purple. It’s blueish. (Aquela camisa não é roxa. É meio azul.)
  • The weather today is chillyish. (O clima hoje está um pouco friozinho.)
  • The movie was funnyish, but not hilarious. (O filme foi engraçadinho, mas não hilário.)
Podemos também usar -ish como uma palavra independente.
  • “Are you hungry?” “Yeah, ish.” (“Está com fome?” “Sim, mais ou menos.”)
  • “Will the weather be nice tomorrow?” “I think so. Ish.” (“O tempo vai estar bom amanhã?” “Acho que sim. Mais ou menos.”)
  • “Is she tired?” “Ish. She just needs to take a nap.” (“Ela está cansada?” “Mais ou menos. Ela só precisa tirar um cochilo.”)
Ficou claro? Mais ou menos? Bom, revise o conteúdo acima e bons estudos!


CLIQUE AQUI para escutar/baixar o áudio com os exemplos em Inglês.

CLIQUE AQUI para saber mais sobre o autor ADIR FERREIRA.

Adaptado de: https://inglesdoadir.com.br/como-dizer-mais-ou-menos-em-ingles/. Acesso em: 06 fev. 2026. Todos os direitos reservados. © 2026 Inglês do Adir.

Wednesday, February 4, 2026

ENGLISH - Escopo-sequência 2026

ESCOPO-SEQUÊNCIA - SEDUC
ENGLISH - LÍNGUA INGLESA
EFAI - 3ª série EM
1º semestre de 2026



Como o Guia do Currículo Priorizado da SEDUC-SP contempla apenas os componentes da formação geral básica da BNCC e do Currículo Paulista nos anos finais do Ensino Fundamental e no Ensino Médio, não temos os conteúdos de Língua Inglesa indicados para os anos iniciais (EFAI) e para a 3ª série EM (na qual Inglês faz parte do itinerário global). Por essa razão, foi disponibilizado o escopo-sequência do 1º semestre de 2026 para o componente nesses segmentos. O material está disponível no repositório do CMSP, mas é possível acessá-lo clicando nos links abaixo.



Clique na imagem para acessar o escopo-sequência de Inglês da 3ª série EM, 1º semestre de 2026.

Not my cup of tea…

IT’S NOT MY CUP OF TEA O que significa essa expressão  em INGLÊS By Mairo Vergara MAIRO VERGARA May 15, 2015 Neste post vamos aprender ma...